FORMULAIRE 11B ARTICLE 44 ARTICLE 13 DE LA LOI SUR L ÉDUCATION DOCUMENT DE PROPOSITION DE CANDIDATURE (CONSEIL SCOLAIRE ACADIEN PROVINCIAL)

Documents pareils
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Practice Direction. Class Proceedings

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

de stabilisation financière

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

INSTRUCTIONS. Comment compléter le formulaire. How to complete this form. Instructions

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Bill 69 Projet de loi 69

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Bill 204 Projet de loi 204

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

Filed December 22, 2000

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Application Form/ Formulaire de demande

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

F-7a-v3 1 / Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

LOI SUR L ASSURANCE-SANTÉ HEALTH CARE INSURANCE PLAN ACT DÉCRET 1984/333 LOI SUR L'ASSURANCE-SANTÉ O.I.C. 1984/333 HEALTH CARE INSURANCE PLAN ACT

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

BILL 203 PROJET DE LOI 203

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Archived Content. Contenu archivé

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Module Title: French 4

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

(télécopieur / fax) (adresse électronique / address)

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

E-1.12 Education Act Filed February 18, 2004

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

BLUELINEA ,00 EUR composé de actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

I agree with the information set out in paragraphs 1 through 10 of the Change Information Form (Form 15A),

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

INTERNATIONAL CONSULTANT & SUPPLIERS TO THE WINE & SPIRITS TRADE

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION

Nouveautés printemps 2013

Bill 12 Projet de loi 12

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

How to Login to Career Page

Bill 212 Projet de loi 212


Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Language requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training.

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer

Transcription:

FORMULAIRE 11B ARTICLE 44 ARTICLE 13 DE LA LOI SUR L ÉDUCATION DOCUMENT DE PROPOSITION DE CANDIDATURE (CONSEIL SCOLAIRE ACADIEN PROVINCIAL) DISTRICT (nom) Nous, les électeurs qualifiés dont les noms apparaissent sur la liste modifiée des électeurs de la Municipalité indiquée en face de chaque nom proposons: originaire de (nom) de (adresse de voirie) (adresse) (code postal) (Inclure l adresse postale si elle diffère de l adresse de voirie.). comme candidat au poste de membre du Conseil scolaire acadien provincial pour les élections qui auront lieu le. (À noter : Il faut que les auteurs de la proposition signent ci-dessous et signent également la Déclaration des auteurs de la proposition de candidature.) Nom(lettres moulées majuscules) Adresse de voirie Municipalité Nom(lettres moulées majuscules) Adresse de voirie Municipalité

Nom(lettres moulées majuscules) Adresse de voirie Municipalité Nom(lettres moulées majuscules) Adresse de voirie Municipalité Nom(lettres moulées majuscules) Adresse de voirie Municipalité À noter : 1. Il faut que ces électeurs aient le droit de voter lors de l élection du membre du CSAP.) 2. Le public peut examiner les documents de proposition de candidature quand le(la) Directeur(trice) du scrutin les a signés.

DÉCLARATION DES AUTEURS DE LA PROPOSITION DE CANDIDATURE D après la Loi sur l éducation, seul(e) un(e) «ayant droit» a le droit de proposer un(e) candidat(e) aux élections des membres du Conseil scolaire acadien provincial. D après la Loi sur l éducation, un(e) «ayant droit» est une personne qui est citoyen(ne) canadien(ne) ET (a) soit dont la première langue apprise et encore comprise est le français; (b) soit qui a reçu son instruction scolaire au niveau primaire au Canada dans un programme en français langue première; (c) soit qui est un parent dont l un des enfants a reçu ou reçoit son instruction scolaire, au niveau primaire ou secondaire, au Canada dans un programme en français langue première. (À noter que la définition de «parent» pour ce qui est des ayants droit ne comprend pas les tuteurs ou les personnes ayant des enfants à charge in loco parentis). Je déclare que je suis un(e) «ayant droit» au sens de cette définition. Nom (lettres moulées majuscules SVP) Nom (lettres moulées majuscules SVP) Nom (lettres moulées majuscules SVP) Nom (lettres moulées majuscules SVP) Nom (lettres moulées majuscules SVP)

DÉCLARATION DU(DE LA) CANDIDAT(E) D après la Loi sur l éducation, seul(e) un(e) «ayant droit» peut être membre du Conseil scolaire acadien provincial. D après la Loi sur l éducation, un(e) «ayant droit» est une personne qui est citoyen(ne) canadien(ne) ET (a) soit dont la première langue apprise et encore comprise est le français; (b) soit qui a reçu son instruction scolaire au niveau primaire au Canada dans un programme en français langue première; (c) soit qui est un parent dont l un des enfants a reçu ou reçoit son instruction scolaire, au niveau primaire ou secondaire, au Canada dans un programme en français langue première. (À noter que la définition de «parent» pour ce qui est des ayants droit ne comprend pas les tuteurs ou les personnes ayant des enfants à charge in loco parentis). Je déclare que je suis un(e) «ayant droit» au sens de cette définition. (À noter que cette déclaration doit être signée par le(la) candidat(e); elle ne peut pas être signee par l agent officiel.) du(de la) candidat(e).................................................................................... CONSENTEMENT ET SERMENT OU DÉCLARATION SOLENNELLE DU(DE LA) CANDIDAT(E) Je jure(ou déclare solennellement) que : 1. Je(Il/Elle),, suis (est) d accord avec la (nom tel qu il apparaîtra sur le bulletin de vote) proposition de candidature. 2. Je suis (Il/Elle est) citoyen(ne) canadien(ne). 3. Je suis (Il/Elle est) âgé(e) de dix-huit ans ou plus. 4. J ai (Il/Elle a) ordinairement résidé dans la province de la Nouvelle-Écosse pendant la période de six mois précédent le jour de cette proposition et y réside toujours..

5. Je n ai (Il/Elle n a) pas été condamné(e) pour corruption ou subornation selon la loi sur les élections municipales au cours des dix années précédent le jour de la proposition de candidature. 6. J'ai (Il/Elle a) lu et je sais (il/elle comprend) toutes les articles de la loi sur l'éducation qui concernent personnes qui n ont pas le droit de voter, d être proposé comme candidat(e) ou de siéger dans un conseil scolaire et aucune des raisons pour lesquelles une personne pourrait être disqualifiée en vertu de ces articles ne s applique à moi (lui/elle). 7. J (Il/Elle) accepterai (acceptera) les poste de membre du Conseil scolaire acadien provincial si je suis (il/elle est) élu(e). 8. Je (Il/Elle) nomme, de _, (nom) (adresse) mon/son agent officiel selon la loi sur les élections municipales. Juré (ou déclaré solennellement ) à : dans le comté de : le, devant moi (voir article146) Candidat(e) (ou agent si l autorisation a été obtenue et si elle est jointe au présent document)

REÇU Je déclare avoir reçu de la part du(de la) candidat(e) sus-nommé(e) ou de son agent en son nom un document de proposition de candidature dûment complété et la somme de en monnaie courante, sous forme de chèque certifié ou de mandat à l ordre de la ville/municipalité/municipalité régionale de en guise de caution en vertu de la loi sur les elections municipales. Fait à le. Directeur(trice) du scrutiny (Le présent formulaire est également disponible en anglais.)

FORM 11B SECTION 44, SECTION 13, EDUCATION ACT NOMINATION PAPER (CONSEIL SCOLAIRE ACADIEN PROVINCIAL) DISTRICT (name) We, the qualified electors whose names appear on the amended list of electors for the municipality shown opposite each name, nominate: (name) of ( civic address) (postal code) (include mailing address if different than civic address) as a candidate for the office of on for the election to be held the day of,. (Note: Nominators to sign below and also to sign Statement of Nominators.) Name (please print) Civic Address Municipality

Name (please print) Civic Address Municipality Name (please print) Civic Address Municipality Name (please print) Civic Address Municipality Name (please print) Civic Address Municipality Note: 1. These electors must be qualified to vote at the election of the school board candidate. 2. Nomination forms are open for inspection by the public once signed by the Returning Officer.

STATEMENT OF NOMINATORS Under the Education Act, only an entitled person may nominate a candidate for election as a member of the Conseil scolaire acadien provincial. Under the Education Act, an entitled person is defined to mean a person who is a Canadian citizen AND (a) (b) (c) whose first language learned and still understood is French; OR who received his or her primary school instruction in Canada in a French-firstlanguage program; OR who is the parent of a child who has received or is receiving primary or secondary school instruction in Canada in a French-first-language program (note that the definition of parent in respect to entitled persons does not include a guardian or person acting in loco parentis to a child). I state that I am an entitled person within the meaning of this definition. Name (Please Print) Name (Please Print) Name (Please Print) Name (Please Print) Name (Please Print)

STATEMENT OF CANDIDATE Under the Education Act, only an entitled person may be a member of the Conseil scolaire acadien provincial. Under the Education Act, an entitled person is defined to mean a person who is a Canadian citizen AND (a) (b) (c) whose first language learned and still understood is French; OR who received his or her primary school instruction in Canada in a French-firstlanguage program; OR who is the parent of a child who has received or is receiving primary or secondary school instruction in Canada in a French-first-language program (note that the definition of parent does not include a guardian or person acting in loco parentis to a child). I state that I am an entitled person within the meaning of this definition. Candidate (Note: this Statement must be signed by the candidate; it cannot be signed by the official agent.)...

CONSENT AND OATH OR AFFIRMATION OF CANDIDATE I swear (or solemnly affirm) that: 1. I(He/She),, consent(s) to the nomination. (name as it should appear on the ballot paper) 2. I am (He/She is) a Canadian citizen. 3. I am (He/She is) of the full age of eighteen years. 4. I have (He/She has) been ordinarily resident in the Province of Nova Scotia for a period of six months preceding nomination day, and continue(s) to so reside. 5. I have (He/She has) not been convicted of any corrupt practice or bribery under the Municipal Elections Act within the ten years preceding nomination day. 6. I have (He/She has) read and I understand (he/she understands) all of the provisions of the Education Act related to the disqualifications of a person from being nominated or to serve as a member of a school board and none of those reasons for disqualification apply to me (him/her). 7. I (He/She) will accept the office of member of the Conseil scolaire acadien provincial if elected. 8. I (He/She) appoint(s), of, (name) (address) as my (his/her) official agent under the Municipal Elections Act. Sworn (or affirmed) at in the County of this day of,, before me Authorized Administrator of Oath (Refer to Section 146) Candidate (or Agent if authorized and the authorization is attached)

RECEIPT Received from the above-named candidate or from his/her agent on his/her behalf a completed nomination paper and the sum of in legal tender or a certified cheque or money order made payable to the Town/Municipality/Regional Municipality of as a deposit pursuant to the Municipal Elections Act. Dated at this day of,. (A translation of this form is available in French.) Returning Officer