Compressori d aria Martelli idraulici Minitransporter Manuel d entretien Pièces de rechange RAMPICAR R 100 R 100 Plus Via Bernezzo 67 12023 CARAGLIO (CN) ITALIA TLF: +39 0171 619676 FAX: +39 0171 619677 E-MAIL: rotair@mtrade.com INTERNET: http://www.rotairspa.com
2
SOMMAIRE Données d'identification Données techniques Utilisation et consultation du manuel Utilisation prévue de la machine Précautions et contre-indications Description technique Instrumentation et dispositifs de commande Utilisation de la machine 8.1 Avant le démarrage 8.2.1 Démarrage manuel 8.2.2 Démarrage électrique 8.3 Arrêt Entretien 9.1 Contrôle et remplacement huile installation hydraulique 9.1 Remplacement du filtre à huile hydraulique 9.2 Contrôle et remplissage du carburant 9.3 Tension et remplacement chenilles 9.4 Frein de stationnement 9.5 Réglage du système de marche Tableaux et légende Réglementation de référence Conditions de garantie Document d'enregistrement 3
--- 1. DONNEES D'IDENTIFICATION --- Les données estampillées sur la plaque d'identification (Détail C, Fig. 1) apposée sur le devant de la machine, sont intégralement reportées ci-dessous. MODELE:. R 100 R 100 Plus N IMMATRICULATION.:.. POIDS ENGIN BASE (kg):.. 570 (avec benne) DEBIT HUILE (l/mn):..6 6 PRESSION D'UTILISATION (M Pa):..200 ANNEE DE CONSTRUCTION.. ATTENTION: L utilisation de rechanges qui ne sont pas d'origine ROTAIR entraîne la suppression immédiate de la garantie. Sur les demandes d'assistance ou de commande de pièces de rechanges, préciser toujours le modèle et le numéro d'immatriculation indiqués ci-dessus. 4
MOTORISATIONS : --- 2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES --- - Honda (essence) de 13 CV à 3600 tours/mn. - Yanmar (diesel) de 10 CV à 3600 tours/mn. (Consulter le livret du moteur joint au présent manuel d utilisation et d entretien). TRANSMISSION : - Hydrostatique intégrale avec deux motoréducteurs à frein négatif intégré pour la traction des chenilles. - Vitesse variable de 0 à 4,2 km/h CONDUITE : (Voir chapitre 7) Commandes : Un seul manipulateur très sensible pour toutes les directions de marche (avant, arrière, droite, gauche). Levier de l accélérateur. Levier d actionnement de la benne. Leviers supplémentaires selon les accessoires montés. INSTALLATION HYDRAULIQUE : Réservoir d huile hydraulique, capacité de 14,5 l. Pompe de transmission double à pistons axiaux et débit variable. Motoréducteurs à frein mécanique intégré. Débit de la pompe à 1000 t/mn - 12 l/mn (6 + 6). Débit maximal de la pompe à 3000 t/mn - 36 l/mn (18 + 18). Pression maximale de réglage de l installation de transmission - 200 bar. Pompe à engrenages pour le circuit auxiliaire, de 3,1 cm 3 /tour. Version Plus : Pompe à engrenages pour le circuit auxiliaire, de 6 cm 3 /tour. Radiateur de refroidissement de l huile hydraulique. PORTEE MAXIMALE : Avec chariot en plan : Tout-terrain : 850 kg 750 kg PENTE PRATICABLE : A pleine charge : 35 dans le sens longitudinal de la machine (voir plan 1, page 8), 20 dans le sens latéral de la machine (voir plan 2, page 8). 5
DIMENSIONS DU CHARIOT DE BASE : Longueur totale standard : 1460 mm (A) Largeur totale standard : 800 mm (B) Hauteur au guidon : 1210 mm (C) Poids à vide : 570 kg avec benne B D C F E A ACCESSOIRES MONTES EN OPTION SUR LE CHARIOT DE BASE - Benne type dumper standard (Détail D). - Benne à plate-forme de chargement à ridelles ouvrables. - Benne type dumper avec chargement à hauteur variable. - Benne chargeuse avant, portée de 100 kg (Détail E). - Bétonnière à godet d une capacité de 180 litres (uniquement sur la version Plus). - Siège opérateur avec repose-pieds. - Marchepied opérateur (Détail F). - Lame à neige - Marteau démolisseur hydraulique manuel de 20 kg (uniquement sur la version Plus). - Compteur horaire. 6
IMPORTANT Le mini transporteur RAMPICAR R 100 est un engin tout terrain porte-outils. En fonction du type d'outillage choisi pour le RAMPICAR, chargement ou travail, les normes d'installation, d'utilisation et de sécurité prévues doivent être suivies. Rappelons en outre que les conditions opératoires de l'engin tels la stabilité et le rendement peuvent varier en fonction de l'outillage installé. Il est recommandé d'observer scrupuleusement les normes de sécurité indiquées par le constructeur. --- 3. UTILISATION ET CONSULTATION DE CE MANUEL --- Le propriétaire, l utilisateur et le préposé à l'entretien doivent en prendre connaissance attentivement afin que la machine soit utilisée avec les critères et les principes qui ont servis à sa conception et à sa construction. Il est du devoir du propriétaire de faire en sorte que son personnel respecte et applique toutes les informations contenues dans ce manuel afin d'utiliser la machine de manière optimale et correcte, conformément aux prescriptions et aux normes de sécurité indiquées. Sont détaillées: - les modalités d'utilisation de la machine; - les normes générales et les conseils utiles pour l'entretien courant et la maintenance; - les modalités pour le repérage et la commande des pièces de rechange. N.B. Les instructions pour l'utilisation correcte du moteur sont décrites dans le manuel rédigé par le constructeur du moteur. L utilisation correcte et méthodique de la machine selon ce qui est prescrit dans ce manuel consentira et garantira sa durée de vie, en préservant le personnel utilisateur d'éventuels accidents de travail. Ce manuel doit être conservé avec soin, dans son étui, loin de sources d'humidité et de chaleur et des rayons solaires afin qu'il soit consultable à tout instant, soit par le personnel utilisateur, soit par le personnel préposé à l'entretien et à la maintenance. Il est recommandé, en particulier, que les réparations et les interventions de maintenance soient réalisées par un personnel qualifié. En cas de perte ou de détérioration de ce manuel, une copie pourra être demandée à ROTAIR S.p.A. en indiquant les données d'identification de la machine, reportées sur la plaque fixée sur le panneau de protection du tableau de bord. Dans le cas où la plaque est illisible, les données reportées sur la facture d'achat devront être indiquées sur la demande du nouveau manuel. D'ultérieures informations ou éclaircissements sur l utilisation ou sur d'éventuelles interventions s'avérant nécessaires sur la machine pourront être demandées directement 7
à ROTAIR S.p.A. en indiquant toujours le numéro d'immatriculation et les données d'identification de la machine. Cette machine a été conçue et construite pour le transport de divers matériaux sur des parcours variés dans les conditions prévus par le fabricant. Toute autre utilisation différente de celles décrites dans ce manuel sera considérée comme non conforme et dégagera le constructeur de toute responsabilité; celle-ci sera entièrement à charge de l'utilisateur. L utilisation conforme suppose l observation des prescriptions inhérentes à l'utilisation et à l'entretien de la machine indiquées dans ce manuel. Il est également nécessaire de respecter toutes les normes de prévention contre les accidents de travail décrites et recommandées, en tenant aussi compte des règles générales en matière de sécurité et de médecine du travail de la législation en vigueur. Le constructeur décline toute responsabilité dans le cas de modifications apportées à la machine sans son autorisation. La machine est fournie avec les documents suivants: 1) Manuel d'utilisation et d'entretien général; 2) Manuel d'utilisation et d'entretien du moteur; 3) Déclaration de conformité de la machine aux R.E.S. de la directive CEE 89/392; 4) Certificat de garantie du moteur; 5) Manuel d'utilisation et d'entretien des options éventuelles. Des pictogrammes de signalisation et d'avertissement sont placés sur la machine afin de permettre à l'opérateur de remplir correctement les fonctions. Ces pictogrammes, explicités dans ce manuel, sont les suivants: Lire attentivement les indications du manuel avant toute opération sur la machine. Avertissement de caractère général: risque de danger ou possibilité d'endommager la machine. Sur le guidon, en partie arrière gauche, est fixée une plaquette (détail L, page 10) où sont gravées les données d identification de la machine (Ch. 1) et la marque CE. Sur le tableau de bord, sont indiquées les modalités de démarrage et de commande de la direction de l engin. La machine est dotée, de plus, d une série de pictogrammes d avertissement générique, placés sur les composants soumis à une utilisation de la part de l opérateur. 8
--- 4. UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE --- Le Rampicar R100 est une motobrouette à chenilles conçue pour le transport de divers matériaux sur des parcours variés avec une pente variant de 0 à 35 dans le sens longitudinal de la machine (schéma 1) et de 0 à 20 dans le sens latéral (schéma 2), à pleine charge. Plan 1 Plan 2 Le Rampicar a été créé afin de faciliter le petit transport: dans le bâtiment, les jardins, les vergers et là où le passage est réduit ou particulièrement escarpé; il peut transporter facilement des matériaux divers sur des terrains humides ou sur des gradins grâce à ses chenilles puissantes. De plus, le RAMPICAR R 100 est un véritable porte-outils avec une grande gamme de bennes de chargement et d'outillages spécifiques (voir page 4) qui le rend éclectique et multifonctions. La machine est conçue pour être menée par un conducteur qui la suit au pas et effectue les manœuvres grâce au système de commande à deux mains. Toutes les opérations doivent être effectuées par le conducteur de l'engin qui a la responsabilité de s'assurer que personne ne puisse entrer dans le rayon d'action de la machine lors du mouvement. 9
--- 5. PRECAUTIONS ET CONTRE-INDICATIONS --- Afin d'utiliser correctement la machine et de pouvoir opérer toujours dans les conditions de sécurité, il est nécessaire de toujours suivre attentivement les instructions contenues dans ce chapitre. En mouvement, la machine est une source potentielle de danger d'accident pour les personnes à l'intérieur de son rayon d'action. Le conducteur du Rampicar R100 qui commande les mouvements de la machine a la responsabilité de porter la plus grande ATTENTION et d'utiliser correctement la machine et ses organes de commande selon les instructions suivantes: Le Rampicar R100 est conçu pour le transport de matériaux. Le transport de personnes ou d'animaux est absolument interdit. Le Rampicar R100 doit être conduit par une seule personne utilisant les commandes placées sur le guidon, conçues pour employer les deux mains en même temps. Ne pas conduire l'engin à plusieurs et ne bloquer en aucun cas le levier d'arrêt du moteur placé sur la poignée gauche, en position active. Lors de la conduite, les mains doivent rester sur les dispositifs de commande. Le Rampicar R100 est conçu pour fonctionner sur des trajets d'une pente maximale de 35 dans le sens de la marche et à pleine charge. (Chapitre 4). Ne pas utiliser la machine au delà de cette limite de pente et ne pas dépasser une pente de plus de 20 dans le sens latéral de la machine. Ne pas charger la machine avec des objets ou matériels volumineux qui peuvent compromettre la stabilité sur des terrains accidentés ou à forte déclivité. Porter toujours la plus grande ATTENTION sur la direction de marche suivie par l'engin en évitant les inclinaisons et les secousses qui peuvent provoquer le basculement de la machine. Eviter que des personnes ou des animaux entrent dans le rayon d'action de la machine: ceci provoquerait une situation potentiellement très dangereuse. Le Rampicar R100 est conçu de manière à consentir une parfaite visibilité depuis le poste de conduite. Eviter que la hauteur et la position du chargement gêne la visibilité. 10
--- 6. DESCRIPTION TECHNIQUE --- Cette unité est une motobrouette à transmission hydrostatique intégrale. La machine est constituée d un châssis porteur sur lequel les accessoires disponibles peuvent être facilement montés (page 5). Le mouvement est fourni par deux chenilles en caoutchouc actionnées par deux motoréducteurs. Ces derniers sont alimentés par la pompe double à pistons axiaux et à débit variable (transmission hydrostatique intégrale). Le moteur est placé en dessous du capot, à l intérieur du guidon. Les principaux composants de la machine sont illustrés sur les deux figures ci-dessous. A B H C G I L D E F M - A) Levier d actionnement de la benne - G) Levier de l accélérateur - B) Manipulateur de commande - H) Benne dumper standard - C) Capot - I) Benne chargeuse avant - D) Réservoir carburant - L) Plaquette CE d identification - E) Moteur thermique - M) Chenille gauche - F) Chenille droite 11
ROTAIR S.p.A. --- 7. INSTRUMENTATION ET DISPOSITIFS DE COMMANDE --Les emplacements des dispositifs de commande ont été pensés de manière à avoir toutes les commandes à la portée de l opérateur utilisant l engin. Sur la figure 1, sont mis en évidence les principaux dispositifs de commande du tableau de bord. Sur la droite, est placé le levier de l accélérateur (détail E, Fig. 1) : Fig. 11 Fig. en poussant le levier vers l avant, E on accélère le moteur, en le tirant en arrière, on décélère le moteur. Au centre, est inséré le manipulateur de commande (détail C, Fig. 1) qui peut être tourné à 360 et permet ainsi le mouvement de la machine dans toutes les A B C D directions. A gauche du manipulateur, est positionné le levier d actionnement de la benne (détail B, Fig. 1) ainsi que les éventuels accessoires (détail A, Fig. 1) : dans la version spécifique avec benne, en poussant le levier vers l avant, on actionne le basculement de la plateforme, alors qu en le tirant vers l arrière, on reporte la plate-forme en position initiale. F H Sur la figure 2, sont mis en évidence les principaux dispositifs de commande placés sur le moteur Honda. Sur la droite, est placée la clé de démarrage (part G, Fig. 2). A gauche, se trouve le levier de l air (détail F, Fig. 2) et en bas, la poignée de la corde de démarrage par à-coups (détail H, Fig. 2). G Fig. 2 Sur la figure 3, sont représentés les principaux dispositifs de commande placés sur le moteur diesel Yanmar. En haut à droite, est posta la clé de démarrage (part L. Fig. 3), en bas, se situe la poignée de STOP (détail M, Fig. 3). En bas à gauche, se trouve la poignée de la corde de démarrage par à-coups (détail N, Fig. 3). Fig. 3 L M N 12
--- 8. UTILISATION DU RAMPICAR --- 8.1 AVANT LE DEMARRAGE Les opérations à réaliser avant le démarrage sont les suivantes : Contrôler le niveau d huile du carter du moteur (voir livret joint du moteur). Contrôler le niveau de l huile hydraulique (Chapitre 9.1). Contrôler la quantité de carburant (Chapitre 9.3). 8.2.1 DEMARRAGE AVEC MOTEUR PAR A-COUPS Porter la clé de démarrage en position «1». Déplacer le levier de l accélérateur à mi-régime (Détail E, Fig. 1). Tirer le levier de l air (voir livret joint du moteur). Ouvrir le robinet du carburant (voir livret joint du moteur). Saisir la poignée de la corde de démarrage et tirer (voir livret joint du moteur). Si le moteur démarre, placer le levier de l air sur sa position initiale. 8.2.2 DEMARRAGE ELECTRIQUE Porter le levier de l accélérateur à mi-régime (détail E, Fig. 1). Tirer le levier de l air (voir livret joint du moteur). Ouvrir le robinet du carburant (voir livret joint du moteur). Tourner la clé de démarrage. Si le moteur démarre, placer le levier de l air sur sa position initiale. Si le moteur ne démarre pas, ne pas insister sur la clé de démarrage plus de 10 secondes : tourner la clé en position initiale, contrôler les point cités aux chapitres 8.1 et 8.2.2, puis essayer de nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs tentatives, consulter un technicien. ATTENTION : Après avoir démarré le moteur, soit par à-coups soit électriquement, il est conseillé de le laisser tourner à vide 5 minutes au moins, avant de commencer à travailler, et plus particulièrement en hiver, afin de permettre à l huile hydraulique d atteindre une température évitant de détériorer l installation hydraulique. 13
8.3 ARRET Positionner le levier de l accélérateur au minimum. Fermer le robinet du carburant (voir livret joint du moteur). Reporter la clé du bloc de démarrage en position «0». Sur les moteurs diesel, tirer la poignée de STOP (détail M, fig. 3) et reporter la clé du bloc de démarrage en position «0». En éteignant le moteur, les freins des motoréducteurs s insèrent automatiquement. Si le Rampicar a travaillé dans des lieux très sales, il faut nettoyer les parties les plus «délicates» de l équipement (filtre à air, radiateur de refroidissement, moteur et groupe des pompes). Après l arrêt de la machine, il est conseillé de parquer la machine à l abri des intempéries. 14
--- 9. ENTRETIEN --- L entretien de la machine consiste principalement à remplacer les parties usées durant les activités. Les composants à remplacer doivent être commandés au constructeur (comme indiqué au Ch. 10). Le remplacement doit être réalisé en employant des outils adaptés et en prenant garde aux risques potentiels d accident dérivant des composants à remplacer. Pour les réparations extraordinaires des parties structurelles de la machine, il est conseillé de demander l intervention d un spécialiste du constructeur. ATTENTION : Il est rappelé que les fluides, les filtres et les batteries périodiquement remplacés doivent être évacués selon les normes en vigueur. Les matériaux composant la machine ne sont pas chimiquement dangereux et peuvent être remis aux organismes de collecte de déchets. --- 9.1 CONTROLE ET VIDANGE DE L HUILE DE L INSTALLATION HYDRAULIQUE --- Le bon fonctionnement du système hydraulique du Rampicar dépend de la lubrification continue des composants (pompes, cylindres, motoréducteurs, distributeurs) à l aide d une huile hydraulique appropriée. L huile hydraulique utilisée par le constructeur du Rampicar R100 est la Q8 AUTO 15. On peut également utiliser d autres types d huile, à condition qu elles aient les caractéristiques physiques et chimiques de l huile indiquée ci-dessus, comme : - SHELL DEXRON III - ROL OIL IDROMATIC DEX. - AUTRAN MBX. La quantité d huile du réservoir est indiquée au Ch. 2 Installation hydraulique. Il est important que l huile hydraulique soit remplacée après les 100 premières heures de travail, puis toutes les 400 à 500 heures ou bien une fois par an. En cas d utilisation dans des conditions pénibles, il est conseillé de vidanger l huile hydraulique toutes les 300 heures. Vérification du niveau d huile hydraulique Contrôler que les pistons des Fig. 4 accessoires, accouplés au chariot de base, présentent une tige rentrée (par exemple : benne de chargement en plan, benne A chargeuse avant abaissée, etc.) de manière à ce que, dans le réservoir, se trouve la quantité maximale d huile présente dans le circuit. Soulever le capot et vérifier que le niveau d huile atteint la moitié de l indicateur (détail A, fig.4). 15
Vidange de l huile hydraulique T Pour cette opération, il faut vider le réservoir : incliner légèrement la machine vers l avant et enlever le bouchon de décharge (détail S, fig. 5) placé sous les filtres, en ayant soin de placer un récipient afin d éviter de répandre l huile usée dans l ambiance. A ce stade, enlever le bouchon sur le goulot de remplissage (détail D, fig.2), de manière à permettre à l huile de s écouler plus rapidement. Lorsque le réservoir est vide, visser le bouchon de décharge, en ayant soin de vérifier que le joint n est pas détérioré. Pour accélérer le remplissage, enlever G les bouchons d évent (détail T, Fig. 5) du réservoir inférieur. Procéder au remplissage avec l un des types d huile indiqués ci-dessus, à Fig. 5 S travers le goulot placé sur le guidon (détail D, Fig. 2). Lorsque le réservoir inférieur est plein, remettre les bouchons d évent et continuer le remplissage jusqu à atteindre le niveau correct. F --- 9.2 REMPLACEMENT DES FILTRES D ASPIRATION DES POMPES --- Il faut remplacer les filtres à huile de l aspiration de la pompe principale et de la pompe auxiliaire après les 100 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 400 à 500 heures. De plus, chaque fois que l on procède à la vidange, il faut également remplacer ces filtres. La pompe principale alimente les motoréducteurs pour la translation du Rampicar (avant, arrière, droite et gauche). La pompe auxiliaire alimente le distributeur pour le déplacement des accessoires (benne dumper, benna chargeuse, etc.). Les filtres à remplacer se trouvent en partie avant de la machine : - le filtre court «F» est celui de la pompe principale, - le filtre long «G» est celui de la pompe auxiliaire. Il se peut que, lors du remplacement, de l huile ressorte du support des filtres. Pour éviter cet inconvénient, il est conseillé de ne remplacer les filtres que lorsque le réservoir est vide. Les filtres doivent être dévissés en utilisant une clé à chaîne. Les filtres neufs doivent uniquement être serrés à la main, après en avoir huilé les joints d étanchéité. ATTENTION : Il est très important de ne pas inverser les deux filtres, car les pompes seraient alors détériorées : les deux filtres présentent, en effet, des caractéristiques internes différentes. 16
--- 9.3 CONTROLE ET REMPLISSAGE DU CARBURANT --- Le réservoir du carburant se trouve au dessus du moteur. Pour le remplir, il suffit de soulever le capot, d enlever le bouchon (détail S, Fig. 6) placé sur le réservoir et d y introduire le carburant. Fig. 6 ATTENTION: S T Utiliser exclusivement des carburants dont les caractéristiques correspondent à celles indiquées sur le manuel du constructeur du moteur. --- 9.4 CONTROLE DE LA BATTERIE --- Dévisser les bouchons des éléments de la batterie (détail T, fig. 6) et contrôler le niveau du liquide électrolyte. Remplir, si nécessaire, avec de l eau distillée. 17
--- 9.5 TENSION ET REMPLACEMENT CHENILLES --- Il faut contrôler mensuellement l état général des chenilles, aussi bien au niveau de l usure que de leur tension. En partie avant (voir Fig. 7), est positionné C D le dispositif tendeur de chenille : pour augmenter la tension, il suffit de dévisser l écrou D, puis de visser le boulon C. Lorsque la tension optimale est atteinte, serrer à fond l écrou D. S il s avérait nécessaire de remplacer la chenille, dévisser l écrou D et desserrer le plus possible le boulon C. Il faut tenir compte du fait que, lors du remplacement de la chenille, il est Fig. 7 indispensable de soulever la machine. Une chenille correctement tendue (Fig. 8) doit présenter une flèche d environ 10 à 15 mm entre les points extrêmes de traction (longueur de la chenille au sol). Il est évident que ce test doit être réalisé lorsque la machine est soulevée. Fig. 8 18
--- 9.6 REGLAGE DU SYSTEME D AVANCEMENT --- ATTENTION : Ce type d intervention exige une attention et un soin particuliers, et ne doit être réalisé que par un personnel qualifié. Lors du fonctionnement courant du Rampicar, les deux pompes à débit variable sont soumises à un tassement interne. Dans certains cas, ce tassement peut causer un mouvement perceptible de la machine alors que le manipulateur est en condition de repos. Pour remédier au problème, il faut régler les platines d avancement, placées sur les pompes. MOT ORE A C E F avanti B H indietro D G PLAN 3 Il faut savoir que la pompe «C» actionne le motoréducteur droit et donc la transmission à la chenille droite, alors que la pompe «E» actionne la chenille gauche. En effet, le tassement des pompes peut se faire de manière différente provoquant, dans ce cas, la transmission sur une seule chenille. Le réglage doit donc être exclusivement effectué sur la pompe de transmission de la chenille en mouvement. En définitive, et pour simplifier, si, avec le manipulateur de commande en position de repos, le RAMPICAR se déplace vers la droite, cela signifie que la chenille gauche tourne et que l on doit régler la seconde pompe «E». Par contre, s il avance de manière rectiligne, alors les deux pompes sont à régler, car les deux chenilles tournent de la même manière. Il est conseillé de lire attentivement ce qui suit avant d opérer sur la machine. Vu que les deux pompes sont parfaitement identiques, nous prendre comme référence la pompe «E» de la chenille gauche : pour le réglage de la chenille droite, on procédera de la même manière mais évidemment sur le système d avancement de la pompe «C». 19
Comme illustré sur le plan 3, le système d avancement de la pompe «E» est formé par la platine fixe «D», la platine mobile «G» et le ressort «H». On peut facilement noter qu en déplaçant le manipulateur de commande vers l avant, la platine «G» se déplace vers l arrière et, réciproquement, si l on déplace le manipulateur vers l arrière. Lorsque l on relâche la commande, l action du ressort «H» reporte le manipulateur en position de repos. Pour régler l avancement de la chenille, il faut faire tourner avec précaution la platine fixe «D» en donnant de petits coups de marteau sur la base indiquée par la flèche, sans dévisser la vis de serrage de la platine. Un déplacement de la platine «D» en «arrière» contrecarrera un éventuel avancement de la chenille gauche. Le système de réglage de la pompe est très sensible : il suffit d un léger déplacement de la platine pour obtenir le bon réglage de la pompe. 20
--- 10. TABLE DES PIECES DE RECHANGE --- Les pages suivantes indiquent les tables des pièces de rechange avec les vues éclatées et les légendes. Chaque référence de la vue éclatée correspond à la référence de la légende de manière à faciliter la commande des pièces détachées. La légende indique également la position de la pièce dans la table de la vue éclatée, la dénomination de la pièce, le code ROTAIR et les quantités présentes. Pour commander, il suffit de : 1. contrôler si le numéro de matricule indiqué page 2 correspond au numéro de matricule estampillé sur la plaquette CE d identification (Fig. 1 pièce C) de la machine 2. consulter les tables ci-après pour identifier les pièces opportunes avec leurs positions 3. rechercher la position de la pièce dans les légendes et prendre note de la dénomination et du code. 4. pour favoriser une rapide et correcte réception de la commande, nous vous recommandons de citer les éléments suivants : modèle, matricule, position, table, description, code et quantité IMPORTANT! Des commandes incomplètes ou mal précisées pourraient entraîner un retard considérable de la fourniture! EXEMPLE DE COMMANDE Pour commander la pièce 3 de la table A, il faut rechercher dans la légende la dénomination et le code correspondant puis remplir le document de commande (se conformer à l exemple ci-dessous) : Modèle Matricule Pos. Table Description Code Quantité R 100 9999 3 A ROUE TENDEUR 123-901-S 1 21
--- 11. REGLEMENTATION DE REFERENCE --- LEGISLATION DE REFERENCE : Directive machines 98/37/CE et modifications successives. NORMES DE SECURITE GENERALE : UNI EN 292/1 : Sécurité de la machinerie Concepts fondamentaux, principes de conception Terminologie, méthodologie de base. UNI EN 292/2 : Sécurité de la machinerie Concepts fondamentaux, principes de conception Spécifications et principes techniques. UNI EN 294 : Sécurité de la machinerie Distances de sécurité empêchant d atteindre les zones dangereuses avec les membres supérieurs. UNI EN 349 : Sécurité de la machinerie Distances minimales permettant d éviter l écrasement des parties du corps. UNI EN 418 : Sécurité de la machinerie Dispositifs d arrêt d urgence Aspects fonctionnels. PR EN 953 : Sécurité de la machinerie Protections (fixes et mobiles). CEN/TC 114 CLC/TC 44X/JWG 7 : Sécurité de la machinerie Commandes à deux mains. PR EN 1088 : Sécurité de la machinerie Dispositifs de verrouillage, avec ou sans blocage de la protection Principes généraux et spécifications de conception. PR EN 954 : Sécurité de la machinerie Principes de conception des systèmes de commande soumis à la sécurité. PR EN 982 : Sécurité de la machinerie Critères de sécurité des systèmes et des composants fluidiques Hydraulique. CEN/TC 122/WG 2 : Sécurité de la machinerie Principes ergonomiques de conception. - 1 ère Partie : Terminologie et principes généraux - 2 ème Partie : Interaction entre la conception de la machine et les travaux à réaliser. CEN/TC 122/WG 6 : Sécurité de la machinerie Critères ergonomiques et données pour la conception des afficheurs et des Actionneurs de commande. - Parte 1ª : Interaction humaine avec les afficheurs et les Actionneurs de commande. - Parte 2ª : Afficheurs - Parte 3ª : Actionneurs de commande ISO 447 : Machines outils Sens de manœuvre des organes de commande. CE 2000/14 : Emissions acoustiques ambiantes des machines et des outillages fonctionnant à l extérieur. --- 12. CONDITIONS DE GARANTIE --- Votre Rampicar jouit d'une garantie de 12 (douze) MOIS à partir de la date d'achat, à l'exclusion des parties soumises à l'usure: huile hydraulique, huile moteur, cartouches des filtres, chenilles, etc. La garantie tombe dès lors qu'il y a ALTERATION ou MODIFICATION non prévue et non autorisée par le constructeur ou pour un usage impropre du Rampicar. La garantie tombe dès lors que le document d'enregistrement, reproduit en dernière page de ce manuel, n'est pas rempli et expédié par poste à ROTAIR S.p.A.. 22
--- 13. DOCUMENT D'ENREGISTREMENT --- Coupon à conserver par le client Modèle machine: Numéro d'immatriculation: Date de livraison: Cachet et signature du concessionnaire Cachet et signature du client -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Découper ici Coupon à restituer au constructeur dûment rempli Modèle machine: Numéro d'immatriculation: Date de livraison: Adresse du client: Cachet et signature du concessionnaire Cachet et signature du client 23