Les outils libres du traducteur



Documents pareils
L'assurance qualité automatisée en agence de traduction (QA Distiller, Xbench et SDLX QA Check)

L informatique en BCPST

Accès instantané aux mots et aux locutions Le dictionnaire électronique offre une traduction rapide d'un mot ou d'une locution

SDL Trados Studio 2011 Gestion des mémoires de traduction

SYSTRAN 7 Guide de démarrage

Éléments de programmation et introduction à Java

CATALOGUE DES OFFRES O2i INGÉNIERIE POUR LES PLATEFORMES ÉDITORIALES

WINDOWS Remote Desktop & Application publishing facile!

Syfadis. > Configuration du poste client. Nous vous aidons à réussir. REFERENCE : Syfadis LMS - 20/06/2007. AUTEUR : Equipe technique Syfadis

INTERNET est un RESEAU D ORDINATEURS RELIES ENTRE EUX A L ECHELLE PLANETAIRE. Internet : interconnexion de réseaux (anglais : net = réseau)

Catalogue des formations

Introduction à l informatique en BCPST

SYSTÈMES DE PUBLICATION POUR L INTERNET. Beatep Marie-France Landréa - Observatoire de Paris

Catalogue Formations informatiques

INTRODUCTION A JAVA. Fichier en langage machine Exécutable

LES MÉMOIRES DE TRADUC- TION : OUTIL NÉCESSAIRE OU SOURCE DE PROBLÈMES POUR LES TRADUCTEURS?

Antidote et vos logiciels

CATALOGUE DES FORMATIONS LANGUES

Syfadis. > Configuration du poste client. Nous vous aidons à réussir. REFERENCE : Syfadis LMS - 12/09/2008. AUTEUR : Equipe technique Syfadis

Mise en œuvre des serveurs d application

Manuel logiciel client Java

Quel logiciel DE CRM choisir pour votre force de vente terrain?

PARAGON - Sauvegarde système

Les logiciels indispensables à installer sur votre ordinateur

Antidote et vos logiciels

PRESTATAIRE DE SERVICES LINGUISTIQUES TRADUCTION LOCALISATION DE LOGICIELS TRADUCTION DE SITES WEB RECHERCHE DE MARQUES TOUTES LES LANGUES DU MONDE

Configuration requise pour l utilisation de la plateforme EnlightKS Online Certification Management Services ET2.13 Juin 2011

CRÉER, ROUTER ET GÉRER UNE NEWSLETTER, UN ING

Les Réunions Info Tonic. Utiliser les logiciels libres dans mon entreprise Mardi 21 janvier 2014

Logiciel et format de fichiers

1 Actuate Corporation de données. + d analyses. + d utilisateurs.

L externalisation de vos logiciels entreprises : une solution aux problèmes de coûts, de sécurités et de réactivités

INFORMATIQUE & WEB. PARCOURS CERTIFICAT PROFESSIONNEL Programmation de sites Web. 1 an 7 MODULES. Code du diplôme : CP09

Cours Plugin Eclipse. Université Paris VI / Parcours STL / Master I Pierre-Arnaud Marcelot - Iktek - pamarcelot@iktek.com

Évaluation et implémentation des langages

A. L audit de l ergonomie 11. B. Quand réaliser un audit de l ergonomie? 11. C. Notions élémentaires Utilisabilité 12 2.

Présentation de la gamme des PGI/ERP modulaires Wavesoft

Pilot4IT Tableaux de Bord Agréger et consolider l ensemble de vos indicateurs dans un même portail.

Découvrez notre solution Alternative Citrix / TSE

Un métier, une passion : la traduction

space designer 3D

Guide d installation de MySQL

CMS Modules Dynamiques - Manuel Utilisateur

Des solutions sur mesure à partir de modules fonctionnels & CRM associés à un studio de customisation.

Découverte de Microsoft Office 2010 et de Microsoft Exchange Server 2010

Forum Poitou-Charentes du Logiciel Libre

Les enjeux de l internationalisation e-commerce. Table ronde d expert

Madame, Monsieur, PJ. 1 - Programme de formation 2 - Fiche d'inscription 3 - Présentation de Olivier GOBET

Créer vos données sources avec OpenOffice, adieu Excel

LANGAGUE JAVA. Public Développeurs souhaitant étendre leur panel de langages de programmation

SDL Trados Studio 2014 : traduction et relecture des documents Innovation. Guide de démarrage rapide

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact

Présentation du Framework BootstrapTwitter

Observatoire de la Traduction 2008 (année de référence : 2007) Paris - 13 mars 2009

User Documentation. Documentation utilisateur. version 0.2b

WordPress : principes et fonctionnement

C2I. Ou réapprendre ce que l on connait. Florimond GUENIAT Première semaine Cours C2I l IUT de Sceaux C2I 1 / 21. florimond.gueniat@limsi.

Java c est quoi? Java. Java. Java : Principe de fonctionnement 31/01/ Vue générale 2 - Mon premier programme 3 - Types de Programme Java

Chapitre I Notions de base et outils de travail

Annexe : La Programmation Informatique

Extensions, Documentation, Tutoriels, Astuces

CONDITIONS D UTILISATION VERSION NOMADE

Rebol, un langage «différent»

Cours 1 : Introduction Ordinateurs - Langages de haut niveau - Application

MATRICE DES FONCTIONNALITES

Logiciels libres et Open source

Adobe Acrobat & le format PDF

Le livre blanc de la traduction

ASP 3.0 Professionnel

HTML. Notions générales

Authentification à deux facteurs Cryptage portable gratuit des lecteurs USB Cryptage du disque dur

Nouveautés Ignition v7.7

Anne Tasso. Java. Le livre de. premier langage. 10 e édition. Avec 109 exercices corrigés. Groupe Eyrolles, , ISBN :

Votre partenaire en services de traduction

LES OUTILS DE LA MOBILITE

Les nouveautés d AppliDis Fusion 4 Service Pack 3

et de suivi de la corpulence des enfants

RELEASE NOTES. Les nouveautés Desktop Manager 2.8

Gestion collaborative de documents

Les logiciels OpenSource pour l'entreprise

Utilisation de la Plateforme Office365 et d Oultlook Web App

BUSINESS INTELLIGENCE

Audio & Web Conferencing Cisco WebEx Orange Business Services

LOGICIELS DE RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES CHOISIR LE BON OUTIL

FileMaker Server 11. Publication Web personnalisée avec XML et XSLT

REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE MINISTERE DE LA CULTURE. «Constantine, capitale de la culture islamique 2015»

TAI049 Utiliser la virtualisation en assistance et en dépannage informatique TABLE DES MATIERES

Livre Blanc WebSphere Transcoding Publisher

Informatique & Systèmes de Communication. Stages de 12 à 16 semaines aux Etats-Unis

InstallShield 2014 FICHE TECHNIQUE. Création de programmes d installation pour Microsoft Windows

Gestion des utilisateurs dans un environnement hétérogène

Exigences système Edition & Imprimeries de labeur

Google Apps for Business

Calendrier FORMATIONS Saison 2014 Formations Informatique - Bureautique - Infographie - Outils graphiques

Institut Supérieure Aux Etudes Technologiques De Nabeul. Département Informatique

Une ergonomie intuitive

Antidote et vos logiciels

Coopérer au quotidien

Transcription:

Didier Briel Consulting Traduction et conseil Les outils libres du traducteur Didier Briel didier@didierbriel.fr Rencontres informelles SFT Lyon mars 2011 mars 2012 Les outils libres du traducteur 1

Sommaire Concepts Écosystème des outils libres Rôle des différents logiciels OmegaT Alignement Logiciels libres et investissement mars 2012 Les outils libres du traducteur 2

Didier Briel Consulting Traduction et conseil Concepts Logiciels libres Traduction Assistée par Ordinateur mars 2012 Les outils libres du traducteur 3

Concepts Logiciels libres Un logiciel libre n est pas un freeware Un logiciel libre est caractérisé par quatre libertés fondamentales Pouvoir exécuter le programme, pour n importe quel usage Pouvoir étudier le fonctionnement du programme, et l adapter à ses besoins Pouvoir redistribuer des copies du logiciel (y compris de façon payante) Pouvoir distribuer à d autres des copies des versions modifiées mars 2012 Les outils libres du traducteur 4

Concepts Traduction Assistée par Ordinateur Parfois appelée «Mémoire de traduction» Il s agit d une aide pour le traducteur, pas d une traduction automatique (Machine Translation) L ordinateur permet de réutiliser des phrases ou des segments de phrases déjà traduits De façon étendue, la TAO est l ensemble des aides apportées au traducteur par le ou les logiciels (glossaires, dictionnaires, etc.) mars 2012 Les outils libres du traducteur 5

Didier Briel Consulting Traduction et conseil Rôle des différents logiciels OmegaT Okapi bitext2tmx Bligner LF Aligner mars 2012 Les outils libres du traducteur 6

Rôle des différents logiciels OmegaT Traduction assistée par ordinateur Traduction Mémoires de traduction Glossaires Okapi Rainbow Conversions de fichiers Utilitaires Checkmate Assurance qualité Olifant Éditeur de mémoires de traduction bitext2tmx, bligner, LF Aligner Alignement mars 2012 Les outils libres du traducteur 7

Didier Briel Consulting Traduction et conseil Écosystème des outils libres Multiplateforme Java ou interpréteur Conception modulaire Standards et transparence des données mars 2012 Les outils libres du traducteur 8

Écosystème des outils libres Multiplateforme Les logiciels libres les plus connus Firefox (navigateur) OpenOffice.org/LibreOffice (suites bureautiques) fonctionnent sur les trois systèmes principaux Windows Linux (système d exploitation libre) Mac OS X Être multiplateforme Alimente la logithèque des systèmes «pauvres» Augmente la part de marché lorsque le logiciel n est pas disponible initialement sous Windows Méthode pour être multiplateforme Utiliser des méthodes «standard» quand cela est possible Adapter une partie du logiciel pour chaque système Compiler (produire un exécutable) pour chaque système mars 2012 Les outils libres du traducteur 9

Écosystème des outils libres Java ou interpréteur Java est une machine virtuelle OmegaT Okapi bitext2tmx Un interpréteur isole l exécution du système réel BASIC Perl bligner LF Aligner Python bligner Ils permettent d être multiplateforme sans aucun développement mars 2012 Les outils libres du traducteur 10

Écosystème des outils libres Conception modulaire Pas d outils tout en un Pourquoi créer un assistant lorsque le système d exploitation hôte fournit les outils? Pas d impératif commercial Pas besoin de fournir «autant de fonctions que le concurrent» Si un autre logiciel libre fournit la même fonction, pas besoin de redévelopper Un programme s appuie souvent en partie sur des bibliothèques OmegaT Vérificateur orthographique Hunspell Firefox OpenOffice.org/LibreOffice Vérificateur linguistique LangageTool OpenOffice.org/LibreOffice Lemmatiseurs de Lucene mars 2012 Les outils libres du traducteur 11

Écosystème des outils libres Conception modulaire Relations symbiotiques Okapi dispose de fonctions dédiées à OmegaT OmegaT a été modifié pour mieux collaborer avec Okapi Réutilisation d autres logiciels LF Aligner Pratiquement aucune tâche propre Agrégation de sept logiciels différents, y compris un traitement de texte Boltran OmegaT «anywhere» (version web d OmegaT) Autshumato ITE Dédié aux onze langues d Afrique du Sud Utilise OmegaT et OpenOffice.org La relation n est pas à sens unique Développements de Boltran et Autshumato ITE dans OmegaT mars 2012 Les outils libres du traducteur 12

Écosystème des outils libres Standards et transparence Avec un code source disponible, le «secret de fabrication» n a aucun intérêt Utilisation de standards Réduction des coûts Augmentation de l interopérabilité On peut commencer une tâche dans un logiciel, et la finir dans un autre Données transparentes Peuvent généralement être examinées et modifiées avec un simple éditeur de texte Standards utilisées par les outils libres de TAO TMX, mémoires de traduction Fichiers textes (CSV et TSV), glossaires XLIFF, échange de fichiers multilingues TBX, base terminologique SRX, description des règles de segmentation ITS, description des éléments à traduire mars 2012 Les outils libres du traducteur 13

Didier Briel Consulting Traduction et conseil OmegaT Caractéristiques principales Fonctions principales Modules d extension Échange avec les autres logiciels de TAO mars 2012 Les outils libres du traducteur 14

OmegaT Caractéristiques principales OmegaT est un logiciel totalement autonome Aucune de ses fonctions ne dépend de l installation d autres logiciels (ex. : Microsoft Office) Son interface graphique dépend du système d exploitation Segments source et cible affichés en ligne (comme Trados TagEditor), plutôt que côte à côte (comme Trados Studio, Wordfast Pro et MemoQ) mars 2012 Les outils libres du traducteur 15

OmegaT Caractéristiques principales Pas de format intermédiaire Pas de préparation Importation ou conversion Pas de «nettoyage» Modification dynamique des projets instantanée (ajout/modification/suppression de documents) Très peu d impact sur le formatage Pas de base de données Toutes les données sont traitées en mémoire Très grande rapidité Limite à la taille des données mars 2012 Les outils libres du traducteur 16

OmegaT Fonctions principales Correspondances partielles (fuzzy matching) Propagation automatique des traductions Glossaires (vérifications terminologiques) Recherche de termes dans le projet, dans les mémoires de référence et dans des documents de référence Projets comportant un nombre quelconque de dossiers et de fichiers, dans tous les formats acceptés Gestion des écritures de droite à gauche et mixtes Validation des balises (vérification du formatage) Vérification orthographique (Hunspell ou JMySpell) Dictionnaires (mono et multilingue) au format StarDict et Lingvo DSL Traduction automatique (Google Translate, Apertium, Belazar) mars 2012 Les outils libres du traducteur 17

OmegaT Modules d extension (plugins) Distribués séparément, principalement pour des raisons juridiques (compatibilité des licences) OmegaT : GPL v2 Modules d extension : GPL v3 et Apache Vérificateur linguistique (LanguageTool) Règles de base applicables à la plupart des langues Règles spécifiques dans 20 langues Lemmatiseurs Permettent de calculer les racines des mots (lemmes) Correspondances plus nombreuses et plus intelligentes, à la fois pour les correspondances et les glossaires Calcul des mots pour les langues asiatiques (CJK) Éliminent certains mots courants (mots non significatifs) des correspondances, améliorant ainsi leur pertinence 24 langues disponibles mars 2012 Les outils libres du traducteur 18

OmegaT Modules d extension (plugins) Formats de fichier supplémentaires (Okapi) InDesign IDML Trados TagEditor TTX Lancement de scripts dans OmegaT Permet de lancer des traitements sur les données en mémoire dans OmegaT Permet de créer des interfaces graphiques et des fonctions interactives Nombreux langages pris en charge Groovy JavaScript mars 2012 Les outils libres du traducteur 19

OmegaT Échange avec les autres logiciels de TAO Mémoires de traduction TMX version 1.4b niveaux 1 et 2 Lecture Création Informations textuelles préservées, ainsi que les repères de formatage Nombre de mémoires de traduction illimité Glossaires Fichiers textes Colonnes séparées par des tabulations ou des virgules (CSV) Colonnes Source, Cible et Commentaire Lecture Création TBX Lecture Nombre de glossaires illimité Documents bilingues PO XLIFF TTX TXML mars 2012 Les outils libres du traducteur 20

Didier Briel Consulting Traduction et conseil Alignement Stratégies d alignement bitext2tmx bligner LF Aligner mars 2012 Les outils libres du traducteur 21

Alignement Stratégies d alignement L alignement consiste à récupérer des traductions existantes à partir de documents monolingues déjà traduits Alignement visuel Le logiciel effectue un premier alignement L ajustement s effectue ensuite manuellement Avantage On peut obtenir un alignement dont on est sûr Inconvénient L alignement automatique initial est en général sommaire Demande énormément de temps Alignement automatique Le logiciel effectue l alignement sans intervention de l utilisateur Avantage On peut traiter de grands volumes de données La qualité de l alignement est souvent «suffisante» Inconvénient L alignement automatique n est pas parfait mars 2012 Les outils libres du traducteur 22

Alignement visuel Programme Java Alignement bitext2tmx Fonctionne avec des fichiers texte Prise en main simple Règles de segmentation simplifiées et non modifiables mars 2012 Les outils libres du traducteur 23

Alignement bligner Alignement automatique Programme Perl ou Python Fonctionne avec des fichiers texte Application spartiate Modification des options directement dans le fichier source Règles de segmentation de type SRX Mode paragraphe Mode «interactif» Choix des fichiers Choix des langues Mode ligne de commande Algorithme simple pour gérer un nombre différent de phrases au sein d un paragraphe mars 2012 Les outils libres du traducteur 24

Alignement automatique Programme principal Perl Alignement LF Aligner Exécutable et autres composantes livrés sous forme binaire sous Windows Fonctionne avec de nombreux formats Texte, HTML (y compris téléchargement dynamique),.doc,.docx,.rtf,.pdf Alignement direct de la législation européenne Conversion interne en fichiers texte Algorithme d alignement sophistiqué d Hunalign Dictionnaires pour 32 langues Longueur des phrases Alignement semi-visuel Corrections dans Excel mars 2012 Les outils libres du traducteur 25

Didier Briel Consulting Traduction et conseil Logiciels libres et investissement Coût d utilisation Développement Assistance mars 2012 Les outils libres du traducteur 26

Logiciels libres et investissement Coût d utilisation Logiciel propriétaire L achat initial d un logiciel propriétaire n est pas le seul coût Coûts de maintenance ou de mise à jour Coût de gestion des licences Utilisation de la ou des licences sur plusieurs machines Risque en cas de perte de disque dur Logiciel libre Immédiatement disponible Sur toutes les machines En version «portable» (clé USB) Sans installation (Java Web Start) Investissement intellectuel différent Compréhension plus profonde des processus Pas de clickodromes et de «certification» à base de questionnaires à choix multiples mars 2012 Les outils libres du traducteur 27

Logiciels libres et investissement Développement Logiciels propriétaires Il faut les prendre «tels quels» Pouvoir obtenir une adaptation est rare Logiciels libres Les sources étant disponibles, il est possible de faire effectuer des développements spécifiques Coût parfois inférieur au prix d une seule licence propriétaire Développements pérennes et maintenus gratuitement par la communauté mars 2012 Les outils libres du traducteur 28

Logiciels libres et investissement Assistance Il ne s agit pas de tout ou rien Logiciels propriétaires Assistance payante et professionnelle Logiciels libres Se débrouiller avec le manuel et la communauté Les logiciels libres peuvent aussi bénéficier d une assistance mars 2012 Les outils libres du traducteur 29

Logiciels libres et investissement Assistance OmegaT Assistance bénévole Développeurs sur Sourceforge Soumissions d incidents Demandes d améliorations Autres utilisateurs sur le groupe Yahoo! Assistance Trucs et astuces Discussions sur les fonctionnalités actuelles et futures 1700 membres 24 h/24 (présence dans la plupart des fuseaux horaires) Langue principale anglais, mais assistance possible dans de nombreuses langues (français, russe, japonais, etc.) Écrire dans sa langue maternelle est encouragé mars 2012 Les outils libres du traducteur 30

Logiciels libres et investissement Assistance Assistance professionnelle abordable Trados coûte 845 (hors remise) SDL Trados Studio 2011 Freelance à 676 (sans «2007») Ce prix permet d acheter de nombreuses heures d assistance Le code étant disponible, on peut choisir son prestataire librement Il est parfois possible d utiliser des compétences internes Salarié formé au dépannage et au développement OmegaT mars 2012 Les outils libres du traducteur 31

Logiciels libres et investissement Assistance Formation OmegaT en présentiel (SFT) Lyon 25 mai 2012 mars 2012 Les outils libres du traducteur 32