Filières de Formation aux Métiers de la Traduction



Documents pareils
Les masters en langues

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!

master langues étrangères appliquées

Arts, Lettres, Langues. Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais

OFFRE de FORMATION {arts, Lettres, Langues}

MASTER MANAGEMENT DES RH ET DU DÉVELOPPEMENT SOCIAL SPÉCIALITÉ SCIENCES DES ORGANISATIONS ET DES INSTITUTIONS À FINALITÉS RECHERCHE ET PROFESSIONNELLE

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

Rapport d évaluation du master

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle?

GRANDES ÉCOLES DE MANAGEMENT

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2012

Poursuites d études après un DUT TC dans l Académie de Lille

Poursuites d études après un DUT GEA dans l Académie de Lille

Études. Certaines filières STS (BTS, BTSA) IUT (DUT) universitaires. Écoles (Social, Santé, Arts, Ingénieurs, Commerce ) Classes préparatoires

Master professionnel Langues, Affaires, Interculturalité

ecricome tremplin concours CONCOURS 2014 : 1 INSCRIPTION, 3 écoles, 1450 PLACES. Après

Masters Banque. des Professionnels. Master : Economie et Finance Internationales. Master : Activités bancaires. entreprises

Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2?

Le Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP) Résumé descriptif de la certification

Série Economique et Sociale. Après un bac ES

Les Formations en Journalisme

MASTER RECHERCHE CINEMA : APPROCHES INTERCULTURELLES

Diplôme d expertise comptable (DEC)

GRANDES ÉCOLES DE MANAGEMENT

METIERS DES LANGUES ET CULTURES ETRANGERES

MASTER ARTS DU SPECTACLE, COMMUNICATION ET MÉDIAS (ETUDES THÉÂTRALES)

1 er étage de la Maison de l Etudiant suio@univ-orleans.fr

Tableau synoptique de l offre de formation à Sciences Po Aix-en-Provence

OFFRE DE FORMATION ÉCONOMIE 2015/2016

LEA INFO LICENCE LES UNIVERSITÉS D'ÎLE-DE-FRANCE. Licence mention langues étrangères appliquées (LEA) onisep.fr

SUPPLEMENT AU DIPLOME

MASTER PRO IMAGE&MULTIMEDIA : CONCEPT, PRODUCT, MULTIMEDIA

Foire aux Questions Intégrer Sciences Po Lyon

Bachelor in Business. programme post-bac en 3 ans

Réalisé au CIO-MJT-octobre 2010 (à partir du document de l université de Reims)

Languedoc - Roussillon

MASTER 1. Spécialité Langues et Image. BAC Domaine :

Master TRM Traduction, Rédaction & Médiation multilingue

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)

Lycéen. Faire des études en Sciences Politiques dans le Nord-Pas de Calais. Janvier 2013

MAQUETTE M2 PRO ILTS

Cursus Master. Ingénierie. Un cursus en 5 ans à l université

Ci-après, la liste des masters proposés par les universités françaises pour se former, en 2 ans après la licence, à l un des métiers de la culture.

Ingénieur Jurisprudences Constantes

1 seul concours, le 22 avril 2015

CERTIFICATION DE SERVICES FORMATION RECHERCHE. 12, rue de Kergoat

MASTER MANAGEMENT STRATEGIE, SPECIALITE CONSULTANT EN MANAGEMENT, ORGANISATION, STRATÉGIE

Présentation du cursus Animateur de Cluster et de réseaux territoriaux Etat du 14 avril 2013

MASTER LETTRES PARCOURS INGENIERIE EDITORIALE ET COMMUNICATION

MASTER 2 MENTION DROIT DE L'ENTREPRISE, PARCOURS DROIT BANCAIRE ET FINANCIER

Master TEJ - Traduction Juridique et Economique

COURS CAPITOLE CONCOURS TREMPLIN 2 :

Et les conférences : Conférence des Présidents d Université (CPU), Conférence des Directeurs des Ecoles Françaises d Ingénieurs (CDEFI),

Métiers de l Enseignement en Économie et Gestion des organisations. Languedoc - Roussillon

Master professionnel Communication des organisations Communication publique et politique

Bac français. Bac international. Quel bac choisir? Classes 1 & Terminale

Master 2 Juriste d'affaires. Master 2 Juriste d'affaires Internationales Master 2 Droit de l'entreprise spécialité Droit des Affaires et Fiscalité

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT

psychologie. UFR des Sciences de l Homme

Liste des diplômes des métiers de la formation 2000/2001 par région et organisme

SESAME. 7 écoles de commerce et de management international ouvertes aux bacheliers et futurs bacheliers

OFFRE DE FORMATION ISEM 2015/2016

DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS

Sciences Po Paris. Collège universitaire

métiers de la communication

Après une licence d Espagnol

Spécialité Gestion de l'information et de la Documentation*

MASTER MANAGEMENT PARCOURS MANAGEMENT ET TECHNOLOGIES DE L'INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION

MASTER Mention MEEF. «Métiers de l Enseignement, l Education et la Formation Second Degré». Spécialité : HISTOIRE-GEOGRAPHIE

Cursus Master. en Ingénierie NOUVEAU : un cursus intégré en 5 années

REGLEMENT DU DIPLOME DE MASTER DROIT ECONOMIE GESTION MENTION "ECONOMIE APPLIQUEE"

MASTER MARKETING VENTE, SPECIALITE MANAGEMENT ET DIRECTION DES EQUIPES COMMERCIALES

I. Présentation générale des épreuves écrites

MASTER RECHERCHE MEDIATIONS DES SCIENCES. Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET. Histoire et Philosophie des Sciences. Année 2007/2008

Dossier de presse Contact presse Barbara Brelle-Lenoir

ANNEE UNIVERSITAIRE 2014/2015

MASTER 2, MENTION MARKETING ET VENTE, PARCOURS COMMERCE DES VINS

Licences et Masters à l Université de Toulouse II-Le Mirail

Présentation Cette bi-licence combine les exigences et les objectifs des deux licences disciplinaires :

Master professionnel Conception de projets multimédia et de dispositifs numériques Médiation, médiatisation des savoirs

LES DIFFERENTS LICENCES PROPOSEES EN FRANCE ET DISPONIBLE POUR LA DAP BLANCHE

MASTER TRADUCTION ET INTERPRETATION PARCOURS TRADUCTION ECONOMIQUE ET JURIDIQUE

MENTION DROIT. U3-POIP 2010/2011

Compétences visées dans la formation

Comment utiliser le diaporama. Ce bouton permet d avancer dans les rubriques du diaporama. Celui-ci permet de revenir à la page de départ.

Rapport d évaluation de la licence

Des conditions d accueil privilégiées au lycée Couperin

Section des Formations et des diplômes. Evaluation des masters de l Université Grenoble 3 - Stendhal

CampusArt : candidature en ligne aux écoles d art et d architecture

Le DUT est un diplôme professionnel qui permet une entrée directe sur le marché du travail ou une poursuite d études.

Filière Police. Chef de service de police municipale. Catégorie B. Edition Août Services concours. Centres de Gestion du Languedoc- Roussillon

MASTER MANAGEMENT PARCOURS MARKETING ET COMMUNICATION

Intégrer un Master de Sciences Po.

Master professionnel Communication des organisations Stratégies et produits de communication

DROIT, ÉCONOMIE & GESTION MASTER DROIT DES COLLECTIVITÉS TERRITORIALES. Collectivités littorales.

Transcription:

Filières de Formation aux Métiers de la Traduction Culture, curiosité et rigueur L exercice du métier de traducteur exige non seulement un niveau élevé de connaissances linguistiques et une maîtrise totale de sa langue maternelle, mais aussi une large ouverture sur les domaines du savoir. En effet, la diversité des sujets sur lesquels le traducteur est appelé à travailler nécessite une grande agilité intellectuelle pour approfondir rapidement ses connaissances dans un ou plusieurs domaines. Toutefois, la technique principale reste pour le traducteur celle de la traduction et non la technologie pour laquelle il exerce son art. En outre, la connaissance des techniques documentaires l aidera à rechercher l information. Il doit aussi savoir utiliser divers outils informatiques pour réduire ses délais de production et améliorer la présentation de ses traductions. Vous trouverez ci-après une liste de filières de formation françaises (à titre indicatif), ainsi qu une synthèse des conditions d exercice de la profession. Ces renseignements étant volontairement succincts, nous vous invitons à consulter les sites internet correspondants. À noter : De nombreuses formations sont désormais accessibles par la validation des acquis de l expérience et en formation continue. Établissements d enseignement des métiers de la traduction La réforme LMD (Licence, Master, Doctorat) est en place dans tous les établissements. Les cursus proposent des diplômes d État (filières LMD) et/ou des diplômes d université (DU). Professionnellement, le niveau du master allié à de longs séjours à l étranger est conseillé. L accès à un master se fait avec une licence (ou équivalent) généralement en langue(s) ou de type LCE ou LEA. Les études de master durent deux ans. Filière Langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) : Elle apporte la connaissance approfondie d une langue et peut permettre l accès aux écoles de traducteurs et d interprètes, mais ne délivre pas de qualification professionnelle. Filière Langues étrangères appliquées (LEA) : Elle s adresse aux étudiants qui possèdent déjà une bonne maîtrise de deux langues étrangères et qui désirent acquérir une formation plus pratique orientée vers l économie et le monde des affaires. * Les quatre premières écoles sont reconnues par l AIIC (Ass. internationale des interprètes de conférence). Centre universitaire Dauphine (Paris III), 75775 PARIS cedex 16 01 44 05 42 05 Internet : http://www.univparis3.fr/22637582/0/fiche pagelibre/&rh=1258131183216&rf=1258124116983 Anglais et français généralement obligatoires dans toutes les combinaisons. Une quinzaine de langues proposées dans les sections interprétation et traduction, les principales étant l'allemand, l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français, l'italien et le russe. Autres groupes de langues ouverts en interprétation, en fonction des besoins du marché (BCS, hongrois, japonais, polonais, portugais, etc.). Autres langues possibles dans le cadre du Régime spécial qui débouche sur l obtention d un certificat. Master professionnel : Interprétation de conférence : licence ou diplôme équivalent, français ou étranger, quelle qu'en soit la spécialité maîtrise de deux, trois ou quatre langues ; séjour d'au moins 12 mois consécutifs dans un pays de la langue B ; séjour de 6 mois consécutifs dans un pays de chaque langue C fortement conseillé. Attention : pour les candidats avec trois langues C, un séjour de 12 mois est obligatoire dans le pays de l'une ou plusieurs des langues C. Formation en 2 ans, en cours magistraux et ateliers pratiques : - Master 1 : acquisition d'une méthode - Master 2 : professionnalisation de l'interprète Master professionnel : Interprétation français/langue des signes française et LSF/français: Admission : Bac+1 et aptitude à s exprimer avec aisance en français et en LSF. Examen d admission. Formation continue, initiale ou en apprentissage. Au titre de la formation continue : Il s'agit de permettre à des salariés faisant fonction d'interprète et justifiant d'une expérience professionnelle d'accéder à une formation qualifiante et diplômante. Conditions d'accès au Master : Niveau Bac + 5 ans d'expérience professionnelle ou Bac+3 et 3 ans d'expérience professionnelle Dossier de candidature motivée, accompagnée d'un C.V. détaillé, soumis à une commission. E.S.I.T. (École supérieure d interprètes et de traducteurs)*

Selon la durée et la nature de son expérience professionnelle, chaque candidat pourra être dispensé de certains enseignements au titre de la VAE. Master professionnel : Interprétation français/langue des signes française et LSF/français : Admission : être titulaire d une licence (ou équivalent) et une aptitude à s exprimer avec aisance en français et en LSF. Examen d admission. En formation initiale, formation continue ou formation en apprentissage Possibilité de préparer à l ESIT un diplôme préparatoire au Master LSF. Au titre de la formation continue : Il s'agit de permettre à des salariés faisant fonction d'interprète et justifiant d'une expérience professionnelle d'accéder à une formation qualifiante et diplômante. Conditions d'accès au Master : Niveau Bac + 5 ans d'expérience professionnelle ou Bac+3 et 3 ans d'expérience professionnelle Dossier de candidature motivée, accompagnée d'un C.V. détaillé, soumis à une commission. Selon la durée et la nature de son expérience professionnelle, chaque candidat pourra être dispensé de certains enseignements au titre de la VAE. Master professionnel : Traduction éditoriale, économique et technique : Admission : être titulaire d une licence (ou équivalent). Examen d admission. Langues proposées (effectif minimal de 4 étudiants) : anglais, français, allemand, arabe, chinois, espagnol, italien, japonais, portugais, russe. En formation initiale, formation continue Master 2 recherche en traductologie : Admission : Master 1 ou diplôme équivalent. En formation initiale ou en formation continue. I.P.L.V. (Institut de langues vivantes)* Université catholique de l Ouest, 3 place André Leroy, BP 10808, 49008 ANGERS cedex 01 02 41 81 66 31 Internet : http://www.uco.fr Licence mention Culture et langues étrangères : Admission L1 : Bac admission L2, L3 : sur dossier. Durée des études : 3 ans Langues de travail : allemand ou anglais ou espagnol. En formation initiale ou continue. Le + : la possibilité d'acquérir une double licence La licence Langues, Littératures et Civilisations Etrangères parcours Cultures et langues étrangères (LLCE / CLE) et la licence Langues Etrangères Appliquées parcours Langues de spécialité (LEA / SPE) présentent un tronc commun à 60 % (20h de cours en moyenne pour une licence et 28h pour les deux). Les étudiants les plus motivés ont la possibilité de suivre un double parcours et d'obtenir les deux diplômes. Licence mention Langues de spécialité (IPLV suite) : Admission L1 : Bac admission L2, L3 : sur dossier. Durée des études : 3 ans. Langues de travail : allemand ou anglais ou espagnol. En formation initiale ou continue. Le + : la possibilité d'acquérir une double licence La licence Langues Etrangères Appliquées parcours Langue de spécialité (LEA / SPE) et la licence Langues, Littératures et Civilisations Etrangères parcours Cultures et langues étrangères (LLCE / CLE) présentent un tronc commun à 60 % (20h de cours en moyenne pour une licence et 28h pour les deux). Les étudiants les plus motivés ont la possibilité de suivre un double parcours et d'obtenir les deux diplômes. Master européen en traduction spécialisée (M.E.T.S.) : Admission : 240 ECTS minimum (Bac+4 ou Bac +5) dont 90 ECTS en traduction. Durée des études : 1 an avec formation dans 2 universités partenaires de pays différents. Langues de travail : allemand, anglais, français, italien, espagnol (néerlandais et catalan possibles). Site du master européen : http://www.mastertraduction.eu/ Master spécialité métiers de la traduction, parcours traduction professionnelle et spécialisée : Admission en master 1 : Licence + dossier et test. Admission en master 2 : Master 1 traduction + dossier. 1ère langue : anglais, allemand, espagnol. 2e langue : anglais, allemand, espagnol, italien (anglais obligatoire en 1ère ou 2e langue) D.U. Interprétation Bac+5 : Admission : Bac+5. Interprétation de relation et sociale Interprétation consécutive Initiation à l'interprétation simultanée Communication interculturelle et études européennes D.U. traduction professionnelle pour non francophones - Bac+4 : Admission : étudiants non francophones Bac+3. Traduction générale et spécialisée Informatique pour traducteur Projets d'application et stage Français pour traducteur 2

I.S.I.T. (Institut de management et de communication interculturels)* 21 rue d Assas, 75270 PARIS cedex 06 01 42 22 33 16 Internet : http://www.isit-paris.fr/ Master Communication interculturelle et traduction (CIT) : Admission : En première, deuxième, troisième ou quatrième année. Durée des études : 2 à 5 ans selon le niveau d'entrée. Langues de travail : français et anglais obligatoires, 3 e et 4 e langues au choix : allemand, arabe, espagnol, français, italien et chinois. Toute autre langue maîtrisée et non enseignée à l ISIT peut être diplômée sur examen en fin de cursus. Entre 2 et 4 mois de stage (ou CDD) à la fin de la 4e année 6 mois de stage (ou CDD) minimum d insertion professionnelle en fin de 5e année (pour les étudiants qui n effectuent pas leur année en apprentissage) En 5e année, l apprentissage, le stage de fin d étude et les projets de recherche font l objet d un rapport de stage et d une soutenance devant un jury. Master Interprétation de conférence : Admission : En première, deuxième, troisième ou quatrième année. Durée des études : 2 à 5 ans selon le niveau d'entrée. Langues de travail à la rentrée 2013-2014 : allemand, anglais, arabe, chinois, coréen, espagnol, français, grec, italien, japonais, néerlandais, persan, polonais, portugais, roumain, russe, suédois. Master européen en traduction spécialisée (M.E.T.S.) : Admission : accessible sur sélection (5 places offertes) uniquement après une 4 e année à l ISIT (en Communication Interculturelle et Traduction ou en Management Interculturel).240 ECTS minimum (Bac+4 ou Bac +5) dont 90 ECTS en traduction. Durée des études : 1 an avec formation dans 2 universités partenaires de pays différents. Langues de travail : allemand, anglais, français, italien, espagnol (néerlandais et catalan possibles). Pour être diplômé, l étudiant doit avoir réussi ses 2 semestres à l étranger et soutenir à l ISIT un mémoire décrivant son expérience. A l issue de leur Master, les diplômés du METS sont des traducteurs professionnels répondant aux attentes des organisations internationales, des associations professionnelles et des entreprises. Leur parcours dans 3 pays européens facilite leur insertion professionnelle sur le marché du travail international. Admission : Bac+3 équivalant à 180 crédits et/ou expérience professionnelle validée par l'université + épreuves d'admission. Langues de travail : allemand, anglais, arabe, espagnol, français, grec, italien, polonais, portugais, roumain, russe, hongrois, slovaque, turc. 2 e année de master/diplôme d université 2 ( semestres 3 & 4) : trois spécialisations : Traduction professionnelle Admission sur dossier et test d admission. Langues de travail : allemand, anglais, arabe, danois, espagnol, français, grec, italien, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, roumain, russe, suédois, turc. Les étudiants présentent une ou deux langues de travail en plus de leur langue maternelle. *Les étudiants ayant l italien ou le grec dans leur combinaison linguistique suivent les enseignements de la première année dans les instituts partenaires de l ITIRI Traduction audiovisuelle Langues de travail : anglais, allemand, espagnol, français, grec, italien, portugais, japonais (en option). Les étudiants présentent deux langues de travail en plus de la langue maternelle. Le master de traduction professionnelle est également proposé avec une seule langue de travail : l'anglais Traduction littéraire Langues de travail : allemand, anglais. Admissions sur dossier et tests d'admission : consulter les conditions d'admission Master Interprétation : 1 e année Initiation à l interprétation Admission : Bac+3 équivalant à 180 crédits et/ou expérience professionnelle validée par l'université + épreuves d'admission. Cette première année est essentiellement consacrée à l acquisition des techniques d interprétation (exercices préparatoires, interprétation consécutive et techniques de prise de notes, traduction à vue, interprétation de liaison) à partir de supports variés dans des domaines divers. 2 e année Interprétation de conférence Langues de travail : allemand, anglais, espagnol, français, grec, hongrois, italien B ou C, russe. *Les étudiants ayant l italien, le grec ou le hongrois dans leur combinaison linguistique suivent les enseignements dans les instituts partenaires de l ITIRI Formations spécifiques en interprétation : Formation continue en interprétation Préparation aux concours Formation de formateurs en interprétation Site du master européen : http://www.mastertraduction.eu/ Ouverture d une classe ISIT au lycée Saint-Charles d Orléans à la rentrée 2012 : Ayant des liens historiques, les deux établissements ouvrent à la rentrée 2012 une 1 ère année du cursus de l ISIT à Orléans dont les cours seront en tous points semblables à ceux proposés à Paris. ITIRI (Institut de traducteurs, d interprètes et de relations internationales)* Université Marc Bloch, 22 rue René Descartes, BP 80010-67084 STRASBOURG cedex 03 68 85 66 86 Internet : http://u2.u-strasbg.fr/itiri/ Master Traduction : 1 ère année de master/diplôme d université 1 ( semestres 1 & 2) Aix Marseille Université Bureau A275, 29 avenue Robert Schuman, 13621 AIX-EN-PROVENCE cedex 1 04 42 95 36 90/31 79 Internet http://ufr-lag-lea.univprovence.fr/document.php?pagendx=8416&project=lea Master traduction professionnelle LEA (label EMT) : Admission en M1 : licence LEA ou sur dossier. Admission en M2 : M1 + dossier + tests. Langues de travail : A-français ; B-anglais (obligatoire) ; C-allemand,arabe, chinois, espagnol, italien, japonais, portugais, russe. Diplôme universitaire LSF (Aix-Marseille suite) : Admission : Bac+2. http://sites.univ-provence.fr/wlacs_pirate/pdf/up-lacs_12_169.pdf 3

Pour accéder au Master ILS : M1 : niveaux requis B2 en LSF et C1 en français M2 : niveaux requis C1 en LSF et C1 en français Licence professionnelle Intervenants spécialisés dans le domaine de la surdité : LSF Admission en L3 : Bac+2 sciences du langage, lettres ou sciences humaines. http://www.univ-provence.fr/_modules/module31/mod_ref31_1.inc.php?refform=300 Admission en M2 : M1+ sélection sur dossier. Université de Cergy-Pontoise UFR Langues, site des Chênes 1, 33 boulevard du Port, 95011 Cergy-Pontoise cedex 01 34 25 62 01/62 09 Internet : http://www.u-cergy.fr/fr/formations/m/all/f13-101.html Master Langues étrangères et échanges internationaux, spécialité traduction juridique et économique : Admission en M1 : licence ou équivalent. Admission en M2 : M1 ou équivalent. Langues de travail : anglais-allemand ou anglais-espagnol. Semestre 4 : stage de professionnalisation en entreprise d une durée de 6 mois, en France ou à l étranger, et rédaction d un mémoire (soutenance devant un jury). Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 Domaine universitaire, 33607 PESSAC cedex 05 57 12 61 10 Internet : http://www.u-bordeaux3.fr/fr/formations/offre-de-formation/mlmd/ll/mit- 21.html Master Arts, Lettres, Langues, mention Langues et Civilisations, spécialité Métiers de la traduction : traductologie de l écrit pour l édition et le marché du livre (anglais, allemand, espagnol) : Admission : sur tests et dossier après un master 1 ou bac+4. Langues de travail : allemand, anglais, espagnol, français. Master 2 Pro Métiers de la traduction : traduction, traductologie de l écrit parcours allemand Master 2 Pro Métiers de la traduction : traduction, traductologie de l écrit parcours anglais Être de langue française Être titulaire d un master 1 en allemand ou anglais ou espagnol Être titulaire d'un diplôme français ou étrangers (bac+4) admis en dispense Université de Bretagne occidentale Brest Faculté des Lettres et Sciences humaines - 20 Rue Duquesne, CS 93837, 29238 BREST cedex 3 02 98 01 63 57 Internet : http://www.univ-brest.fr/ Master Professionnel Lettres et Langues Mention Langue et Communication Spécialité Rédacteur-Traducteur : Admission : master 1 type LCE anglais ou LEA (autres possibilités). Bac + 4* en Master 2 ou validation des acquis de l'expérience. En master 2 : recrutement sur dossier de candidature (N.B. Ce master ne comporte pas de master 1) Langues de travail : anglais (obligatoire), français (voire une troisième langue). Durée des études : 1 an + stage de 12 semaines. Master Professionnel Lettres et Langues Mention Langue et Communication Spécialité Management de projets internationaux multilingues (Brest suite) : Admission en M1 : licence LEA ou formation équivalente en langues + matières techniques au programme. Université Stendhal Grenoble 3 Domaine universitaire, BP 25, 38040 GRENOBLE cedex 9 04 76 82 43 57 Internet : http://www.u-grenoble3.fr/mtptspe/0/fiche_03 formation/ Master LEA Traduction spécialisée multilingue : Admission en M1 : parcours traduction spécialisée de la 3 e année de licence LEA de l'université Stendhal ou équivalent + dossier. Admission en M2 : M1 + dossier + tests éventuels. Langues de travail en 2011/2012 : anglais (obligatoire), allemand, espagnol, français, japonais, russe. Ré-orientation possible vers d'autres M2 de traduction plus ciblés (audiovisuel, interprétation). Université Charles de Gaulle Lille 3 Boîte Postale 60149, 59653 VILLENEUVE D ASCQ cedex Licence Sciences du langage (avec module LSF) Admission en L3 (conditions de diplômes et prérequis, voir site). UFR Lettres modernes 03 20 41 61 10 Internet : http://formations.univ- lille3.fr/ws?_cmd=getformation&_oid=fr_rne_0593561a_pr_sof- 45579&_redirect=voir_fiche_program&_oidProgramAnnexe=&_lang=fr- FR&_onglet=Description Master Sciences humaines et sociales, mention Sciences du langage, Spécialité Interprétariat LSF-français : Admission en M1 et M2 (conditions de diplômes et prérequis, voir site). UMR STL bâtiment B 03 20 41 68 87/69 36 Internet :http://stl.recherche.univlille3.fr/siteheberges/masterlsf/masterlsfaccueil.html Master Langues, Cultures et Interculturalité, Métiers du lexique et de la traduction, option Traduction juridique, économique et technique (JET) option Traduction et adaptation cinématographiques (TAC) : Admission en M1 : licence anglais LCE ou licence avec option traduction + dossier. Admission en M2 : M1 + dossier + examen (deux spécialisations proposées en M2, JET et TAC). Langues de travail : anglais et français. Master Traduction Spécialité traduction spécialisée multilingue Admission : 4

(Pour un accès en M1) Licence LEA, Licence en langues ou dans une autre discipline et justifier d une bonne maîtrise de 2 langues étrangères. (Pour un accès en M2)-M1 TSM ou équivalent UFR Angellier 03 20 41 62 65 - Internet : http://angellier.biblio.univlille3.fr/dess_angellier/charnieredess.html Master de traduction-spécialité : Métiers du lexique et de la traduction (MéLexTra) (anglais-français) Parcours : Traduction Juridique et Technique (JET) & Traduction et Adaptation Cinématographiques (TAC) Master 2 : Admission après épreuves d examen d entrée Université Charles de Gaulle, Lille 3, UFR des LEA 14 Place Bodart Timal, 59058 Roubaix 03 20 41 74 01/03 20 41 74 02 Internet : http://www.univ-lille3.fr/fr/ufr-lea/formations / Licence LEA traduction spécialisée multilingue : Admission : Bac+2. En formation initiale et en formation continue. Master en traduction spécialisée multilingue : Admission en M1 : licence LEA ou licence LCE (dossier VAE85) ou équivalent (dossier VAE85) - Admission en M2 : M1 + dossier + tests. Langues de travail : anglais, allemand, espagnol, italien, néerlandais, polonais, portugais, russe, suédois français. E.S.T.R.I. (École supérieure de traduction et relations internationales) Université catholique, 23 place Carnot, 69286 LYON cedex 02 04 72 32 50 40 Internet : www.estri.fr Parcours d'attaché(e) de Relations internationales-traduction : Admission : Bac (admission en 2 e et 3 e année possible). Durée des études : 3 ans et demi. Niveau du diplôme : Bac+3. Langues de travail : allemand, anglais, chinois, espagnol, français, italien. Parcours de Chargé(e) de Traduction spécialisée et d'interprétation de liaison : Admission : Bac+3. Niveau du diplôme : Bac+5. Langues de travail : allemand, anglais, chinois, espagnol, français, italien. Université Lumière Lyon 2 Faculté des Langues, 72, rue Pasteur, 69007 LYON 04 78 69 71 42 Internet : http://langues.univ-lyon2.fr Master 2 spécialité professionnelletraduction littéraire et édition critique : Admission : M1 + dossier. Langues de travail : arabe, espagnol, français, italien, portugais. http://www.univ-lyon2.fr/master-2-traduction-litteraire-et-edition-critique-261526.kjsp?rh=www20 Master 2 LEA Lexicologie et Terminologie Multilingues, Traductologie (LTMT) : Admission : master 1 LEA ou LCE, de Science du langage, ou formation similaire à l étranger. Langues de travail : anglais, arabe, français http://www.univ-lyon2.fr/master-2-lexicologie-et-terminologie-multilingues-traduction-ltmt-- 262685.kjsp?RH=WWW20 Master 2 Systèmes d'information Multilingues, Ingénierie Linguistique et Traduction (SIMIL-TRA) : Admission en M2 : M1 LEA, LCE ou Sciences du langage, Sciences de l information et de la documentation ou formations en traduction niveau bac+4. Langues de travail : anglais, arabe, français. http://www.univ-lyon2.fr/master-2-systemes-d-information-multilingues-ingenierielinguistique-et-traduction-simil-tra--263282.kjsp?rh=www20 Université Jean Moulin Lyon 3 Faculté des Langues Manufacture des Tabacs, 6 cours Albert Thomas, 69008 Lyon 04 78 78 70 86 Internet : http://facdeslangues.univ-lyon3.fr/ Master LEA, spécialité Traducteur commercial et juridique : Admission : Bac+3 + dossier. Langues de travail : allemand, anglais espagnol, français, italien. Université Paul Verlaine Metz UFR Lettres et Langues Île du Saulcy, 57045 METZ cedex 01 03 87 31 52 27 Internet : http://www.univ-metz.fr/ufr/ll/lesformations/masterlea/ Master Langues étrangères et outils modernes de la traduction à finalité professionnelle : Admission : Licence LEA, licence d un parcours compatible ou bien dossier et/ou entretien. Langues de travail : allemand, anglais, chinois, espagnol, français, italien, japonais, néerlandais. Université Paul Valéry Montpellier III UFR Lettres et Langues UFR 2, Route de Mende, 34199 Montpellier cedex 5 04 67 14 20 71 Internet : http://www.univ-montp3.fr/master-lea Master LEA Traduction Admission : Licence LEA, LLCER, AES, droit, sciences économiques. Langues de travail : parcours trilingue (français, avec deux langues à choisir parmi l allemand, l anglais, l arabe, le chinois, l espagnol, le grec, l italien, le portugais et le russe) ou parcours bilingue (français-chinois). Université Nice Sophia-Antipolis Faculté des Lettres, Arts, Sciences humaines, 98 Bd Edouard Herriot, BP 3209 06204 NICE cedex 3 04 93 37 53 71 Internet : http://formations.unice.fr/formation-initiale/hmla12121 Master 2 Traduction et Rédaction d entreprise : Master 1 : Bac+4. 5

Langues de travail (2 langues au choix) : allemand, anglais, espagnol, portugais, italien. Université d Orléans UFR Lettres, Langues et Sciences humaines, BP 46527, 45065 ORLÉANS cedex 2 02 38 49 25 00 Internet : http://www.univ-orleans.fr/lettres/master-llai Master Lettres, Langues, affaires internationales, spécialité Traduction d édition : Admission en M1 : licence. Admission en M2 : 60 crédits du M1 d'orléans ou master équivalent + dossier + tests. Langues de travail : allemand, anglais, espagnol. A Bachelor s degree in Foreign Languages, Literature and Civilisations (English, Spanish, and German) or a Bachelor s degree in Applied Languages grants automatic access to this Master s degree programme. The minimum average grade of the language units in L3 (3rd year of the Bachelor s degree) must be 10/20. Students from other Bachelor s degrees must apply for accreditation of prior learning (APL). I.N.A.L.C.O. (Institut national des langues et des civilisations orientales) Langues O 65 rue des Grands Moulins 75214 PARIS cedex 13 01 81 70 10 00 Internet : http://www.inalco.fr/ Seul établissement qui enseigne certaines langues d Europe centrale, Asie, Afrique). Licence Langues du monde et formation appliquée (LMFA), mention TNM : Traitement Numérique Multilingue (http://www.crim.fr/licence) : Admission : Bac. Master 1 Sciences du langage et langues appliquées, spécialité Ingénierie linguistique (en partenariat avec les universités Paris 3 et Paris X) : http://www.inalco.fr/diplome-formation-initiale/master-slla-specialite-ingenierie-linguistique Admission : Bac +3. Langues de travail : parmi les 93 langues de l INALCO. Master SLLA Spécialité "Ingénierie Linguistique et diversité des langues" : http://www.inalco.fr/diplome-formation-initiale/master-slla-specialite-linguistique-diversitelangues Admission : M1. Master SLLA Spécialité "Traduction, rédaction et médiation multilingue" : http://www.inalco.fr/diplome-formation-initiale/master-slla-specialite-traduction-redactionmediation-multilingue Admission : M1. Master SLLA Didactique des langues et des cultures : http://www.inalco.fr/diplome-formation-initiale/master-slla-specialite-didactique-languescultures Admission en M1 : Bac+3. Admission en M2 : avoir validé la première année du master à l INALCO ou dans un établissement partenaire. Langues de travail : anglais, français et une langue orientale enseignée à l INALCO. Université Paris 3 Centre Censier UFR LEA, Bureau 212A, 13 rue de Santeuil, 75231 PARIS cedex 05 01 45 87 40 77 Internet http://www.univ-paris3.fr/19560625/0/fiche article/&rh=1179926084097 Licence Langues étrangères appliquées, spécialisation en traduction à partir du 5 e semestre : http://www.univ-paris3.fr/licence-langues-etrangeres-appliquees-lea-- 247674.kjsp?RF=1179926084097 Admission : Bac. Langues de travail : allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, français, italien, hongrois, portugais, russe. Master 1 Langues étrangères appliquées, Spécialité : Traduction et terminologie juridiques et financières : http://www.univ-paris3.fr/master-1-br-traduction-et-terminologie-juridiques-et-financieres- 1322.kjsp?RH=1179926084097 Admission : Bac+3, VAE Langues de travail : anglais, français (+ allemand, arabe, chinois, espagnol, italien, portugais, russe possibles selon les années). Master 2 Langues étrangères appliquées, Spécialité : Traduction et terminologie juridiques et financières : http://www.univ-paris3.fr/master-2-professionnel-br-traduction-et-terminologie-juridiques-etfinancieres--7624.kjsp?rh=1179926084097 Admission : Master 1, VAE Langues de travail : anglais, français (+ allemand, arabe, chinois, espagnol, italien, portugais, russe possibles selon les années). Université Paris 7 Denis Diderot UFR Études interculturelles de Langues appliquées, 7 rue Watt, 75013 PARIS 01 57 27 56 64 Internet : http://formations-pro.eila.univ-paris-diderot.fr/masterpro%3ailts%3astart Master 2 professionnel ILTS deux options (industrie de la langue et traduction spécialisée), socle commun : Admission : Bac+4 (toutes disciplines). Langues de travail : anglais, allemand, espagnol, français. Université Paris 8 Vincennes Saint Denis UFR LEA, LEAT, Bât. 1, Bureau 212, 2 rue de la Liberté, 93526 Saint-Denis 01 49 40 70 92 Internet : http://www.univ-paris8.fr/ Licence Science du langage, parcours LSF - http://www.univ-paris8.fr/licence-sciencesdu-langage : Admission : en L1, L2 ou L3. Durée des études : 1, 2 ou 3 ans. Master professionnel ou recherche Traduction du Livre de la Loi et en Ligne (T3L) - http://www.univ-paris8.fr/master-traduction-t3l : Admission : en M1 ou en M2 (Bac+3 ou Bac+4). Trois parcours : juridique, hypermédia, littéraire. 6

Langues de travail : allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, français, italien, portugais, russe (+ chinois et hébreu en initiation). Master professionnel mention Sciences du langage, spécialité Interprétariat en langue des signes - http://www.univ-paris8.fr/master-interpretariat-en-langue : Admission en M1 et en M2. Trois diplômes destinés aux adultes (personnes de plus de 28 ans ayant arrêté leurs études depuis 2 ans) service formation permanente : D.U. (Diplôme universitaire) Pratique approfondie de la LSF niveau Bac+3 http://www.fp.univ-paris8.fr/pratique-approfondie-de-la-langue?fduree=6&fclass=8&fopen=9 Admission : Bac+2 ou VAPP + 420 h d apprentissage de la LSF et maîtrise de cette langue + dossier. DESU (Diplôme d Études Supérieures d Université) Professionnel bilingue LSF/français niveau Bac+4 http://www.fp.univ-paris8.fr/professionnel-bilingue-lsf?fduree=6&fclass=8&fopen=9 : Admission : Bac+3 ou équivalent et maîtrise de cette langue + dossier Master 2 Interprétariat en langue des signes - http://www.fp.univ-paris8.fr/interpretariaten-langue-des?fduree=6&fclass=8&fopen=9 : Admission en M2 Université Paris X Nanterre UFR EAA, Bât. E, 200 Avenue de la République, 92001 NANTERRE cedex 01 40 97 76 04 Internet : http://www.u-paris10.fr/mp01001/0/fiche formation/ Master professionnel Arts, Lettres et Langues, Mention Langues, Littératures et Civilisations Étrangères, spécialité Traduction anglaise spécialisée (deux options : traduction juridique et économique ou adaptations audiovisuelles) : Admission en M2 uniquement : Bac+4, tests + entretien. Université de Pau et des Pays de l Adour Faculté des Lettres, Av. du Doyen Poplawski, BP 1160, 64013 PAU Université Cedex 05 59 40 73 10 Internet : http://ufr-lettres.univ-pau.fr/live/ Master mention Lettres et Civilisations, spécialité métiers des langues, parcours Traduction et documentation scientifiques et techniques : Admission en M1 : Bac + 3. Admission en M2 : Bac+4 et dossier. Langues de travail : anglais et espagnol ou anglais et allemand (possibilité d une 3 e langue : allemand, catalan, russe). Master Linguistique, finalité recherche, Linguistique, Langue(s) et traduction, Option Linguistique anglaise et traduction Admission : Bac+3. http://www.univ-poitiers.fr/span-class-formationlibelleficheformation-master-recherchelinguistique-br-sp-eacute-cialit-eacute-linguistique-langues-et-traduction-span--20112.kjsp Master Juriste Linguiste Admission : M1. http://ll.univ-poitiers.fr/masterjuli/ Université de Haute Bretagne Rennes 2 UFR Langues - Place du recteur Henri Le Moal CS 24307, 35043 RENNES cedex 02 99 14 16 46 Internet : http://www.sites.univ-rennes2.fr/lea/cfttr/?q=accueil Licence LEA, parcours Traduction et communication multilingue : Langues de travail : allemand, anglais, espagnol, français, italien, (arabe, chinois, portugais, russe si nombres d inscriptions suffisantes). Master LEA Métiers de la traduction-localisation et de la communication multilingue et multimédia (label EMT) : Admission en M1 : licence LEA ou équivalent, VAE. Admission en M2 : bac+4, dossier + tests. Langues de travail : anglais obligatoire + allemand ou espagnol ou italien. Université de Rouen UFR Lettres et Sciences humaines, rue Lavoisier, 76821 Mont Saint-Aignan Cedex 02 35 14 64 00 Internet : http://www.univ-rouen.fr/57608722/0/fiche pagelibre/ Licence Langues Etrangères Appliquées, Anglais + 2 ème langue Baccalauréat, Diplôme d accès aux Etudes Universitaires (DAEU A). Licence Sciences du langage, Langue des signes française : Admission en L1 Accès en L2 et L3 sur demande de validation d études. Durée des études : 3 ans. Master Linguistique, Interprétariat en langue des signes française : Admission en M1et M2 (conditions voir site). Université de Poitiers Faculté des Lettres et des Langues, 95, avenue du Recteur Pineau, 86022 Poitiers cedex 05.49.45.32.71 Internet : http://ll.univ-poitiers.fr/sdl http://ll.univ-poitiers.fr/sdl/spip.php?article8 Licence Langue des signes française Admission : Bac. Durée des études : 3 ans. http://ll.univ-poitiers.fr/spip.php?article645 Université Jean Monnet Saint-Étienne Faculté Arts, Lettres, Langues - 33, rue du 11 novembre, 42023 Saint-Étienne cedex 2 04 77 42 16 00/13 31 Internet : http://portail.univ-stetienne.fr/54207_805/0/fiche formation/ Master Arts, lettres, langues - Mention Lettres, Langues et cultures Spécialité Traduction de produits de communication multi-supports, finalité 7

professionnelle : Admission en M2 uniquement : bac+4, VAE. Langues de travail : allemand, anglais (obligatoire), arabe, espagnol, français, italien. Université de Toulouse II Le Mirail Centre de traduction, d interprétation et de médiation linguistique (CETIM) Bât. 31, 5 allées Antonio Machado, 31058 TOULOUSE cedex 9 05 61 50 37 63 Internet : http://www.univ-tlse2.fr/accueil-utm/formation/tous-lesdiplomes/ http://www.univ-tlse2.fr/accueil/formation-insertion/decouvrir-nos-formations/licenceprofessionnelle-infographie-multimedia-177743.kjsp?rh=02diplomes Pour de plus amples renseignements sur la LSF, consulter les sites suivants : Centre d information sur la surdité page sur les formations et les emplois http://www.cis.gouv.fr/spip.php?rubrique167 Visuel Langue des signes française http://www.visuel-lsf.org/index.php (nombreuses formations) Licence LEA Traduction et interprétation : Admission en L1, L2 ou L3. Durée des études :1, 2 ou 3 ans. Langues de travail : allemand, anglais, espagnol, français, langue des signes française. Master Traduction, interprétation, médiation linguistique (TAVM-IML) parcours Traduction audiovisuelle et multimédia/interprétation et médiation : Admission en M1 : Bac+3, présélection sur dossier puis examen. Admission en M2 : M1, présélection sur dossier puis examen. Langues de travail : allemand, anglais, espagnol, français, langue des signes française. 3 options : Traduction et multimédia (TAM) : français-anglais + allemand ou espagnol Médiation linguistique (IML) : français-anglais + allemand ou espagnol Interprète traducteur en LSF/anglais. Master Traduction, interprétation, médiation linguistique (PROSCENIO) (label EMT) Admission en M1 : Bac+3 et admission en M2 : M1. Langues de travail : anglais, italien, français. Cours à Toulouse et à Gênes (double diplôme). Diplôme national de guide interprète national Admission : Bac+2. Langues de travail : anglais, allemand, espagnol, français, chinois. Ci3m - Centre de formation professionnelle continue 48, rue de Bray,35 510 CESSON-SÉVIGNÉ 02 30 96 04 42 - Internet : http://www.ci3m.fr/ Formations en traduction, traduction juridique, installation du traducteur, rédaction technique, formations à distance. Formations en LSF Après un bac option facultative LSF, on pourra s orienter vers un D.U. (ESIT, Aix-Marseille, Paris 8), un DESU (Paris 8), une licence (Aix-Marseille, Lille 3, Poitiers, Rouen, Toulouse, Grenoble, Paris 8), un master (ESIT, Lille 3, Paris 8, Poitiers, Rouen, Toulouse). À noter : Le CAPES LSF a été créé en 2009. 8