1 DOMAINE ARTS, LETTRES ET LANGUES MASTER MENTION Langues Etrangères Appliquées, Spécialité : Technologies de la Traduction Informations pratiques Site de l UFR : http://all-metz.univ-lorraine.fr/ Contacter le responsable du master : M. Marc LACHENY : marc.lacheny@univ-lorraine.fr Lieu de formation : Campus du Saulcy, Ile du Saulcy BP 70328 57045 Metz Cedex 01 Numéro de téléphone de l UFR Arts, lettres et Langues : 03.72.74.77.00 Numéro de Fax : 03.72.74.76.75 Contacter les secrétaires du département des langues étrangères appliquées : Mme Micheline Morel : micheline.morel@univ-lorraine.fr pour les conventions de stage, l organisation matérielle des examens. Horaires d ouverture : de 9h00 à 11h30 et de 14h00 à 16h00 sauf le mercredi après-midi. Au bâtiment B Mme Clarisse Lopez : clarisse.lopez@univ-lorraine.fr, pour les emplois du temps, la gestion des notes. Horaires d ouverture : de 9h00 à 11h30 et de 14h00 à 16h00 sauf le mercredi après-midi. Au bâtiment A Contacter la scolarité : all-mz-scolarite-contact@univ-lorraine.fr Ce master est ouvert à la formation continue Pour contacter le service de la formation continue : M. Cyril LEBLANC : cyril.lebalnc@univ-lorraine.fr 03.72.74.76.18 Année universitaire 2017/2018 Master Langues Etrangères Appliquées, Spécialité : Technologies de la Traduction Service d orientation et d insertion professionnelle de l Université de Lorraine soip-contact@univ-lorraine.fr / www.univ-lorraine.fr/orientation/metz tel : 03.87.31.50.40 infos diplômes : www.univ-lorraine.fr rubrique «offre de formation»
Le Master Langues étrangères appliquées : Spécialité : Technologie de la Traduction à l université de Lorraine 2 Conditions d admission En Master 1: - Si vous êtes titulaire ou futur titulaire d une L3 LEA, votre admission en M1 est de plein droit. - Des étudiants titulaires ou futurs titulaires de diplômes équivalents à trois années d études sup et/ou à 180 Ects (délivrés par un établissement d'enseignement sup français ou étranger) dans des disciplines voisines et maîtrisant l anglais et une 2ème langue étrangère qui doit être l une des langues B (all, esp, italien ou chinois) peuvent aussi être admis, après examen d un dossier de candidature et éventuellement d un entretien. En Master 2 : que vous soyez titulaire ou futur titulaire d un M1 LEA, ou de tout autre diplôme équivalent à 4 années d études sup et/ou à 240 Ects (délivré par un établissement d'enseignement sup français ou étranger) dans des disciplines voisines, votre admission est prononcée après examen d un dossier de candidature et entretien en langues étrangères et en français. Inscriptions - Inscription en Master 1 : Admission de plein droit ou sur dossier pour les titulaires ou futurs titulaires d un diplôme équivalent à au moins 3 années d études supérieures. Le dossier de candidature est à retirer sur le site suivant : http://ecandidat.univ-lorraine.fr - Inscription en Master 2 : Admission sur dossier pour les titulaires ou futurs titulaires d un diplôme équivalent à au moins 4 années d études supérieures. Le dossier de candidature est à retirer sur le site suivant : http://ecandidat.univ-lorraine.fr
Le département de langues étrangères appliquées Direction du département M. Peterson NNAJIOFOR 3 Responsables du master Langues étrangères appliquées M. Marc LACHENY Les enseignants du département de langues étrangères appliquées Mme Carole BISENIUS-PENIN (français) M. Andrew COPPER (anglais) Mme Dominique COQUET-CARDINAL (anglais) Mme Charlotte DUCROT (anglais) Mme Vasilica LE FLOCH (anglais) M. Peterson NNAJIOFOR (anglais) Mme Bénédicte SIMARD (anglais) Mme Susanne DALSTEIN-PAFF (allemand) Mme Catherine DESBOIS (allemand) M. Olivier HANSE (allemand) Mme Ingrid LACHENY (allemand) M. Marc LACHENY (allemand) Mme Mercédès LAUER (espagnol) Mme Valentina LITVAN (espagnol) Mme Rita CAFORA (italien) M. Marcello CASTELLANA (italien) Mme Rosaria IOUNES-VONA (italien) M. Bruno MANCINI (italien) Mme Hong TOUSSAINT (chinois) Mme Juan WANG (chinois) Mme Dominique CASIN (gestion-économie) M. Veasna KHIM (gestion) Mme Thérèse STELLA-GERMAIN (gestion) M. Robert THIEL (informatique)
Calendrier universitaire Masters de LEA 4 CALENDRIER UNIVERSITAIRE 2017/2018 de l'all Metz 1er SEMESTRE ALL: lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi Rentrée étudiants accueil (37) 11-sept.-17 12-sept.-17 13-sept.-17 14-sept.-17 15-sept.-17 16-sept.-17 Semaine 1 (38) 18-sept.-17 19-sept.-17 20-sept.-17 21-sept.-17 22-sept.-17 23-sept.-17 Semaine 2 (39) 25-sept.-17 26-sept.-17 27-sept.-17 28-sept.-17 29-sept.-17 30-sept.-17 Semaine 3 (40) 2-oct.-17 3-oct.-17 4-oct.-17 5-oct.-17 6-oct.-17 7-oct.-17 Semaine 4 (41) 9-oct.-17 10-oct.-17 11-oct.-17 12-oct.-17 13-oct.-17 14-oct.-17 Semaine 5 (42) 16-oct.-17 17-oct.-17 18-oct.-17 19-oct.-17 20-oct.-17 21-oct.-17 Semaine 6 (43) 23-oct.-17 24-oct.-17 25-oct.-17 26-oct.-17 27-oct.-17 28-oct.-17 Pause Pédagogique (44) 30-oct.-17 31-oct.-17 1-nov.-17 2-nov.-17 3-nov.-17 4-nov.-17 Semaine 7 (45) 6-nov.-17 7-nov.-17 8-nov.-17 9-nov.-17 10-nov.-17 11-nov.-17 Semaine 8 (48) 13-nov.-17 14-nov.-17 15-nov.-17 16-nov.-17 17-nov.-17 18-nov.-17 Semaine 9 (49) 20-nov.-17 21-nov.-17 22-nov.-17 23-nov.-17 24-nov.-17 25-nov.-17 Semaine 10 (50) 27-nov.-17 28-nov.-17 29-nov.-17 30-nov.-17 1-déc.-17 2-déc.-17 Semaine 11 (51) 4-déc.-17 5-déc.-17 6-déc.-17 7-déc.-17 8-déc.-17 9-déc.-17 Semaine 12 (52) 11-déc.-17 12-déc.-17 13-déc.-17 14-déc.-17 15-déc.-17 16-déc.-17 Semaine 13 (53) Rattrapage ET 18-déc.-17 19-déc.-17 20-déc.-17 21-déc.-17 22-déc.-17 23-déc.-17 Vacances de Noël 25-déc.-17 26-déc.-17 27-déc.-17 28-déc.-17 29-déc.-17 30-déc.-17 Vacances de Noël 1-janv.-18 2-janv.-18 3-janv.-18 4-janv.-18 5-janv.-18 6-janv.-18 Examen terminaux 8-janv.-18 9-janv.-18 10-janv.-18 11-janv.-18 12-janv.-18 13-janv.-18 Examens terminaux, correction et cours 15-janv.-18 16-janv.-18 17-janv.-18 18-janv.-18 19-janv.-18 20-janv.-18 date butoir des jurys du 1er semestre: 12 février 2018 à midi 2ème SEMESTRE ALL : lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi Semaine 1 (04) 22-janv-18 23-janv-18 24-janv-18 25-janv-18 26-janv-18 27-janv-18 Semaine 2 (5) 29-janv-18 30-janv-18 31-janv-18 01-févr-18 02-févr-18 03-févr-18 Semaine 3 (6) 5-févr.-18 6-févr.-18 7-févr.-18 8-févr.-18 9-févr.-18 10-févr.-18 Semaine 4 (7) 12-févr.-18 13-févr.-18 14-févr.-18 15-févr.-18 16-févr.-18 17-févr.-18 Semaine 5 (8) 19-févr.-18 20-févr.-18 21-févr.-18 22-févr.-18 23-févr.-18 24-févr.-18 Pause pédagogique (9) 26-févr.-18 27-févr.-18 28-févr.-18 1-mars-18 2-mars-18 3-mars-18 Semaine 6 (10) 5-mars-18 6-mars-18 7-mars-18 8-mars-18 9-mars-18 10-mars-18 Semaine 7 (11) 12-mars-18 13-mars-18 14-mars-18 15-mars-18 16-mars-18 17-mars-18 Semaine 8 (12) et début des stages 19-mars-18 20-mars-18 21-mars-18 22-mars-18 23-mars-18 24-mars-18 Stage 26-mars-18 27-mars-18 28-mars-18 29-mars-18 30-mars-18 31-mars-18 2-avr.-18 3-avr.-18 4-avr.-18 5-avr.-18 6-avr.-18 7-avr.-18 9-avr.-18 10-avr.-18 11-avr.-18 12-avr.-18 13-avr.-18 14-avr.-18 Limite début de stage 16-avr.-18 17-avr.-18 18-avr.-18 19-avr.-18 20-avr.-18 21-avr.-18 Limite de soutenance 1 ère session 23-avr.-18 24-avr.-18 25-avr.-18 26-avr.-18 27-avr.-18 28-avr.-18 1-mai-18 2-mai-18 3-mai-18 4-mai-18 5-mai-18 6-mai-18 7-mai-18 8-mai-18 9-mai-18 10-mai-18 11-mai-18 12-mai-18 Remise des rapports 14-mai-18 15-mai-18 16-mai-18 17-mai-18 18-mai-18 19-mai-18 Soutenance à partir du 22 mai 21-mai-18 22-mai-17 23-mai-17 24-mai-17 25-mai-17 26-mai-17 28-mai-18 29-mai-18 30-mai-18 31-mai-18 1-juin-18 2-juin-18 4-juin-18 5-juin-18 6-juin-18 7-juin-18 8-juin-18 9-juin-18 Soutien 11-juin-18 12-juin-18 13-juin-18 14-juin-18 15-juin-18 16-juin-18 Examen 2ème session (25) 18-juin-18 19-juin-18 20-juin-18 21-juin-18 22-juin-18 23-juin-18 Soutenance à partir du 25 juin 25-juin-18 26-juin-18 27-juin-18 28-juin-18 29-juin-18 30-juin-18 date butoir des jurys de 1ère session : 31 mai 2018 date butoir des jurys de 2ème session : 13 juillet 2018 à midi
5 DOMAINE ARTS, LETTRES ET LANGUES : Mention, «Langues étrangères appliquées» Semestre 1 du Master 1 (M1) Responsable : M. Bruno MANCINI UEF71 Langues et stratégies commerciales 10 10 71.1 Langue appliquées aux affaires 15 12 71.2 Communication professionnelle écrite 12 71.3 Communication professionnelle orale 20 71.4 Relation interculturelles 10 10 71.5 Langue appliquées aux affaires 12 71.6 Communication professionnelle écrite 12 71.7 Communication professionnelle orale 20 71.8 Relation interculturelles 10 10 71.5 Langue appliquées aux affaires 12 71.6 Communication professionnelle écrite 12 71.7 Communication professionnelle orale 20 71.8 Relation interculturelles 10 10 71.5 Langue appliquées aux affaires 12 71.6 Communication professionnelle écrite 12 71.7 Communication professionnelle orale 20 71.8 Relation interculturelles 71.9 Option Langue C 20 allemand 20 espagnol 20 20 Japonais 20 Chinois 20 néerlandais 71.10 Option Renforcement langue appliquées 10 Renforcement langue appliquée : anglais 10 Renforcement langue appliquée : allemand 10 Renforcement langue appliquée : espagnol 10 Renforcement langue appliquée : italien 10 Renforcement langue appliquée : chinois deuxième session ; vous devez vous rendre sur le site de l UFR Arts, Lettres et Langues-METZ, à
6 DOMAINE ARTS, LETTRES ET LANGUES : Mention, «Langues étrangères appliquées» Semestre 1 du Master 1 (M1) Responsable : M. Bruno MANCINI Suite du semestre 1 du master 1 UE 72 parcours au choix Parcours outils et techniques de management 20 20 72.1 Finances d entreprise 15 20 20 72.2 gestion budgétaire 20 20 72.3 Gestion prévisionnelle 15 15 72.4 Communication professionnelle (français) Parcours traduction spécialisée et outils modernes de la traduction 15 72.1 Techniques de traduction et d interprétation 15 5 10 72.2 traduction générale 10 20 72.3 Traduction spécialisée 15 72.4 Techniques de traduction et d interprétation 5 10 72.5 traduction générale 10 20 72.6 Traduction spécialisée 15 72.4 Techniques de traduction et d interprétation 5 10 72.5 traduction générale 10 20 72.6 Traduction spécialisée 15 72.4 Techniques de traduction et d interprétation 5 10 72.5 traduction générale 10 20 72.6 Traduction spécialisée 6 9 72.7 Lexicographie et terminologie 6 9 72.8 Introduction aux SDL trados. Certification
DOMAINE ARTS, LETTRES ET LANGUES : Mention, «Langues étrangères appliquées» Semestre 2 du Master 1 (M1) Responsable : M. Bruno MANCINI 7 UEF81 Langues appliquées à la communication d entreprise 12 81.1 Pratique de la langue technique 12 12 81.2 Communication externe et interne d entreprise 12 81.3 Communication professionnelle orale 12 81.4 Pratique de la langue technique 12 81.5 Communication externe et interne d entreprise 12 81.6 Communication professionnelle orale 12 81.4 Pratique de la langue technique 12 81.5 Communication externe et interne d entreprise 12 81.6 Communication professionnelle orale 12 81.4 Pratique de la langue technique 81.7 Option Langue C 10 10 10 10 Japonais 10 Chinois 10 néerlandais 81.7 Option Renforcement 5 Renforcement langue anglaise 5 Renforcement langue allemande 5 Renforcement langue espagnole 5 Renforcement langue italienne
DOMAINE ARTS, LETTRES ET LANGUES : Mention, «Langues étrangères appliquées» Semestre 2 du Master 1 (M1) Responsable : M. Bruno MANCINI suite 8 UEF83 stage : TS et LEFGI 10 83.1 Méthodologie du rapport de stage 10 83.2 Rapport et soutenance en langue étrangère UEF82 Parcours traduction spécialisée 5 5 82.1 Traduction générale 15 5 10 82.2 traduction spécialisée 5 82.3 Interprétation de liaison 5 5 82.4 Traduction générale 5 10 82.5 traduction spécialisée 5 82.6 Interprétation de liaison 5 5 82.4 Traduction générale 5 10 82.5 traduction spécialisée 5 82.6 Interprétation de liaison 5 5 82.4 Traduction générale 5 10 82.5 traduction spécialisée 5 82.6 Interprétation de liaison
DOMAINE ARTS, LETTRES ET LANGUES : Mention, «Langues étrangères», spécialité : «Technologie de la traduction» Semestre 1 du Master 2 (M2) Responsable : Mme Vasilica LE FLOCH 9 UEF91 Pratique des langues UEF92 Théories de la traduction et outils modernes de la traduction 6 9 91.1 Pratique de la langue orale 8 6 9 91.2 Communication professionnelle écrite 6 9 91.3 Pratique de la langue orale 6 9 91.4 Communication professionnelle écrite 6 9 91.3 Pratique de la langue orale 6 9 91.4 Communication professionnelle écrite 6 9 91.3 Pratique de la langue orale 6 9 91.4 Communication professionnelle écrite 30 91.5 Option A : Langue C allemand 30 espagnol 30 30 Japonais 30 Chinois 30 néerlandais 15 91.6 Option B Renforcement langue appliquées Renforcement de la langue : anglais 15 Renforcement de la langue : allemand 15 Renforcement de la langue : espagnol 15 Renforcement de la langue : italien 15 92.1 Traductologie 7 15 92.2 TA et TAO 15 92.3 Mémoire de traduction 15 92.4 Localisation 10 92.5 Traduction et grandes institutions
DOMAINE ARTS, LETTRES ET LANGUES : Mention, «Langues étrangères», spécialité : «Technologie de la traduction» Semestre 1 du Master 2 (M2) Responsable : Mme Vasilica LE FLOCH Suite du semestre 1 du master 2 10 UEF93 Pratique de la traduction UEF94 Pratique des outils modernes de la traduction 3 7 93.1 Traduction générale 8 5 10 93.2 Traduction spécialisée 5 10 93.3 Grammaire des fautes, relecture, révision 3 7 93.4 Traduction générale 5 10 93.5 Traduction spécialisée 5 10 93.6 Grammaire des fautes, relecture, révision 3 7 93.4 Traduction générale 5 10 93.5 Traduction spécialisée 5 10 93.6 Grammaire des fautes, relecture, révision 3 7 93.4 Traduction générale 5 10 93.5 Traduction spécialisée 5 10 93.6 Grammaire des fautes, relecture, révision 3 7 93.7 Lexique, terminologie, sémantique 10 10 94.1 Pratique des outils TA/TAO 7 5 5 94.2 Pratique des outils de sous titrage 5 94.3 Gestion projet de traduction 10 10 94.4 Alignement et mémoire de traduction 5 10 94.5 Bases terminologiques 3 7 94.6 Contrôle qualité, finalisation du projet
11 DOMAINE ARTS, LETTRES ET LANGUES : Mention, «Langues étrangères», spécialité : «Technologie de la traduction» Semestre 2 du Master 2 (M2) Responsable : Mme Vasilica LE FLOCH UEF101 Pratique des langues II 3 7 101.1 Pratique de la langue orale 5 2.5 2.5 101.2 Traduction générale 5 5 101.3 Traduction spécialisée 3 7 101.4 Pratique de la langue orale 2.5 2.5 101.5 Traduction générale 5 5 101.6 Traduction spécialisée 3 7 101.4 Pratique de la langue orale 2.5 2.5 101.5 Traduction générale 5 5 101.6 Traduction spécialisée 3 7 101.4 Pratique de la langue orale 2.5 2.5 101.5 Traduction générale 5 5 101.6 Traduction spécialisée
DOMAINE ARTS, LETTRES ET LANGUES : Mention, «Langues étrangères», spécialité : «Technologie de la traduction» Semestre 2 du Master 2 (M2) Responsable : Mme Vasilica LE FLOCH Suite du semestre 2 du master 2 12 UE102 Interprétation UE103 Stage 2.5 2.5 102.1 Interprétation de liaison 5 2.5 2.5 102.2 interprétation simultanée 2.5 2.5 102.3 Interprétation de Liaison 2.5 2.5 102.4 Interprétation simultanée 2.5 2.5 102.3 Interprétation de Liaison 2.5 2.5 102.4 Interprétation simultanée 2.5 2.5 102.3 Interprétation de Liaison 2.5 2.5 102.4 Interprétation simultanée 102.5 Option A Langue C 10 10 10 10 Japonais 10 Chinois 10 néerlandais 102.6 Option Renforcement 5 Renforcement interprétation de liaison anglaise 5 Renforcement interprétation de liaison allemande 5 Renforcement interprétation de liaison espagnole 5 Renforcement interprétation de liaison italienne 103.1 Méthodologie du mémoire 103.2 Stage de 6 mois 20
Descriptif pédagogique 13 A partir d un socle de connaissances générales acquises en licence dans les domaines du droit de l économie, des statistiques, de l informatique et de la communication multilingue, et de savoirs plus spécialisés selon les parcours choisis (comptabilité, gestion commerce international, marketing logistique, GRH, outils de la traduction) le master approfondit les matières d application et les décline en trois spécialités : «Technologie de la Traduction», «Langues Etrangères, finance et gestion internationales», «langues Etrangères, commerce et stratégie à l international». La mention LEA suppose la maîtrise préalable de la langue A et d une langue B au moins au niveau C1 «utilisateur expérimenté autonome», selon le cadre européen commun de référence des langues. Langue A : Langue B :,, et Chinois Langue C (3 ans d apprentissage) :, chinois, espagnol, italien, japonais, néerlandais, suédois. L objectif général de la formation est : Optimiser les compétences linguistiques et interculturelles. - Langue écrite : correspondance commerciale : synthèse et traduction des documents techniques et juridiques ; compréhension et rédaction de contrats, de conventions, de rapports d activités, etc. - Langue orale : fluidité de l expression et aisance ; conduite d une réunion : présentations commerciales (produits, objets) ; aptitude aux techniques de négociation, etc. - Culture : gestion des situations interculturelles selon les contextes économiques, politiques, juridiques et sociologiques ; connaissances des comportements pour jouer véritablement le rôle d interface dans les opérations commerciales, les processus décisionnels. - D asseoir les connaissances et compétences économiques et techniques (matières d application : gestion, management, outils de l information ) qui faciliteront l accès aux marchés français et étrangers. De familiariser les étudiants avec le monde de l entreprise grâce à la collaboration active de professionnels (en particulier en Master 2) et aux stages visant à préparer directement leur insertion professionnelle.