Plan d'accès linguistique



Documents pareils
Ministère des Services communautaires. Plan de services en français

À l'intention des parents

Circulaire n 41/G/2007 du 2 août 2007 relative à l 'obligation de vigilance incombant aux établissements de crédit

SOUTIEN INFORMATIQUE DEP 5229

OLITIQUE CONCERNANT LE PLACEMENT D'ADOLESCENTS EN APPARTEMENT SEMI- AUTONOME

Modifications à l'application du NISO 3 e révision

Politique linguistique

Appendice A I. Mission II. Domaine d'activité A. VÉRIFICATION

CONTRÔLES D'ACCÈS PHYSIQUE AUTOMATISÉS

POLITIQUE RELATIVE AUX SERVICES DE TRADUCTION

Conclusions de la 9ème réunion du Groupe Consultatif du SYGADE

EXIGENCES MINIMALES RELATIVES À LA PROTECTION DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS LORS DE SONDAGES RÉALISÉS PAR UN ORGANISME PUBLIC OU SON MANDATAIRE

Depuis 2009, l'éducation nationale s'est déjà mobilisée pour développer des banques de stages et des outils associés.

Annexe relative aux métiers et aux rémunérations dans les Maisons familiales rurales (janvier 2007)

RECOMMANDATION DU CONSEIL SUR LES BONNES PRATIQUES POUR AMELIORER LA SENSIBILISATION AUX RISQUES ET L'EDUCATION SUR LES QUESTIONS D'ASSURANCE

POLITIQUE RELATIVE À L EMPLOI ET À LA QUALITÉ DE LA LANGUE FRANÇAISE

MICRO-INFORMATIQUE DÉFINITION DU DOMAINE D'EXAMEN BASE DE DONNÉES CONSULTATION INF

N de convention Audencia/MAE à rappeler pour toute candidature : 97/08

Luxembourg-Luxembourg: Services de traduction AMI14/AR-RU 2014/S Appel de manifestations d'intérêt

Le Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP) Résumé descriptif de la certification

D M.B

CONFÉRENCE EUROPÉENNE DES MINISTRES DES TRANSPORTS EUROPEAN CONFERENCE OF MINISTERS OF TRANSPORT

Version Télé-services. Fil Conducteur- responsables. Les manipulations

L'EXEMPLE BELGE. Comme le note Valérie Létard, dans son rapport sur l'évaluation du plan autisme remis au Gouvernement en décembre dernier1:

PLAN DE CLASSIFICATION PERSONNEL PROFESSIONNEL DES COLLÈGES D'ENSEIGNEMENT GÉNÉRAL ET PROFESSIONNEL

A.R M.B /

VILLE D'ORANGE RESTAURATION SCOLAIRE

Jusqu à trois prix seront décernés annuellement et ce dans les deux catégories suivantes.

POLITIQUE DE BIOSÉCURITÉ

PERSONNELS ENSEIGNANTS PERSONNELS ADMINISTRATIFS, D INSPECTION ET DE DIRECTION

PREMIERE DEMANDE OU RENOUVELLEMENT DE CARTE DE SEJOUR TEMPORAIRE VOUS PRESENTER PERSONNELLEMENT

COMMISSION SCOLAIRE DE LA BEAUCE-ETCHEMIN

Responsabilités du transporteur scolaire et des conductrices et conducteurs. Transport -responsabilités. Politique

Loi concernant le régime linguistique dans l'enseignement L M.B

Attentes et transitions vers les études postsecondaires : sondage auprès des élèves de 12 e année des Maritimes

Expert principal 1: Chef d'équipe, coordonnateur de projet (expert senior)

LEXIQUE. Extraits du document AFNOR (Association Française de Normalisation) NF EN ISO 9000 octobre 2005

Septembre 2012 Document rédigé avec epsilonwriter

Nomination, en JUIN. Contacter l'équipe de l'école. Rencontre avec le futur ancien directeur

Charte européenne pour la qualité des stages et des apprentissages

D M.B

Programme de bourses de The MasterCard Foundation à l'université McGill

Banque d outils d aide à l évaluation diagnostique

TUTORAT. U Guelma. Guide du Tuteur FMISM

LA TABLETTE TACTILE, UN OUTIL AU SERVICE DES SCIENCES

Guide du programme Transition vers l'après-secondaire

UTILISATION D'UNE PLATEFORME DE TRAVAIL COLLABORATIF AVEC DES ELEVES DE TERMINALE STG

PLAN DE CLASSIFICATION

Contenus détaillés des habiletés du Profil TIC des étudiants du collégial

Le Projet institutionnel. (Un avenir assuré = notre ambition)

CHAPITRE PREMIER Dispositions générales et structures

LE PLAN D'AMÉLIORATION DE LA FONCTION MARKETING

MATURITÉ PROFESSIONNELLE

EUROPAID/119860/C/SV/multi. Identification et formulation du projet d'appui à la politique de santé à financer sur les ressources du PIN 10 ème FED

AVIS DES GARANTIES PROCÉDURALES - PARTIE B DROITS DES PARENTS CONCERNANT LES ÉTUDIANTS BÉNÉFICIANT D'UN ENSEIGNEMENT SPÉCIALISÉ EN ÉCOLE PUBLIQUE

FORMULAIRE D APPLICATION Feuilles supplémentaires d admission Programme d'éducation 12 mois

WebConférence SCOPIA

la Direction des ressources humaines et des relations de travail (langue du travail ; maîtrise du français par les employé(e)s)

D M.B Le Parlement de la Communauté française a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit :

LIVRET DE SUIVI DE PROFESSIONNALISATION

REGLEMENT INTERIEUR DU RESTAURANT SCOLAIRE DU GROUPE INGENIEUR JEAN BERTIN

RECAPITULATIF ACTE DE CANDIDATURE. Document à conserver

Accord sur l égalité professionnelles entre les femmes et les hommes

Politique relative aux accidents ou aux incidents

DEMANDE DE BOURSE DÉPARTEMENTALE. Enseignement supérieur

Aperçu et raison d être du programme d études

Formation Initiale Référent Numérique 6 Novembre 2014

Code de l'éducation. Article L131-1 En savoir plus sur cet article...

DOCUMENTS À PRODUIRE VOUS ETES MINEUR ET VOUS VOULEZ EFFECTUER UN LONG SEJOUR EN FRANCE POUR POURSUIVRE VOS ETUDES

LE CARNET DE BORD INFORMATISE (CBI)

Baccalauréat technologique

Enjeux de traduction de votre entreprise

données à caractère personnel (ci-après LVP), en particulier les articles 31bis et 36bis ;

Annexe B Rapport d état détaillé relatif aux recommandations depuis 2010

Règlement du cycle d'orientation (RCO) C Objectifs du cycle d'orientation

SIECLE Inscription en ligne

plate-forme mondiale de promotion

Les écoles supérieures du professorat et de l'éducation

PORTFOLIO Immersion linguistique et culturelle. Année d étude en cours (HEB) :..

POLITIQUE RELATIVE À LA PERCEPTION DES REVENUS SPÉCIFIQUES ONGLET 33. Résolution Adoptée 6 mai 2008 CC

(CC )

FICHE 1 : INFORMATIONS DESTINEES AUX FAMILLES ET AUX JEUNES ACCUEILLIS A L INSTITUT MEDICO-EDUCATIF LES ECUREUILS CE QU IL FAUT SAVOIR :

POLITIQUE RELATIVE AUX CRITÈRES RÉGISSANT L ADMISSION ET L INSCRIPTION DES ÉLÈVES PRÉSCOLAIRE, PRIMAIRE ET SECONDAIRE

BREVET INFORMATIQUE ET INTERNET (B2i) ÉCOLE - COLLÈGE N.S. n du NOR : MENE N RLR : MEN - DESCO A1 - A2

A) L'AMÉLIORATION DES CONDITIONS DE L'ENSEIGNEMENT DANS LES ZEP.

LE DIETETICIEN AU SEIN DES COLLECTIVITES TERRITORIALES

Bourses de formation continue Erasmus+

D M.B

Sage CRM. 7.2 Guide de Portail Client

Charte Les projets pédagogiques / éducatifs au LEAP

POLITIQUE SUR LA SÉCURITÉ LASER

Techniques de l informatique 420.AC. DEC intensif en informatique, option gestion de réseaux informatiques

Service d'installation et de démarrage de la solution de stockage réseau HP StoreEasy 1000/3000

Annule : Politique relative à l utilisation des technologies de l information de la Commission scolaire. 1. TITRE CONTEXTE...

Tout dossier incomplet ou ne parvenant pas dans les délais impartis sera irrecevable.

COMITÉS DE LA COMMISSION SCOLAIRE. Commission scolaire Chapitre V Section IV Articles 179 à 197

PROGRAMMES DE BOURSES ET DE FORMATION DU HCDH

LISTE DES DOCUMENTS A FOURNIR A L APPUI DE VOTRE DEMANDE DE BOURSE

Transcription:

Plan d'accès linguistique I. Mission et contexte historique Le Département de l'éducation (DOE) de la Ville de New York permet à plus d'1,1 million d'élèves répartis du pré Kindergarten au 12 e grade dans plus de 1 700 établissements scolaires, d'étudier. Les élèves et leurs parents communiquent dans plus de 180 langues différentes. Il incombe au DOE de s'assurer que tous les parents 1 aient de véritables possibilités de participer à l'éducation de leurs enfants. Le DOE a élaboré ce plan d'accès linguistique pour garantir la prestation de services de traduction et d'interprétation appropriés pour les parents aux compétences limitées en anglais (limited English proficient LEP), conformément à la Disposition réglementaire A 663 du Chancelier. II. Objectifs de l'accès linguistique La Disposition Réglementaire A 663 définit les procédures pour garantir que les parents d'élèves dits LEP, qui ne parlent pas couramment l'anglais, aient de véritables possibilités de participer et d'avoir accès à des programmes et services pertinents à l'éducation de leurs enfants. La Disposition Réglementaire A 663 exige que les services linguistiques soient assurés dans les neuf langues courantes autres que l'anglais parmi les parents des enfants scolarisés dans la Ville de New York. Conformément au sondage pour l'identification de la langue parlée à la maison (Home Language Identification Survey), ces langues sont l'arabe, le bengali, le chinois, le français, le créole haïtien, le coréen, le russe, l espagnol et l'ourdou (ci après désignées comme «langues couvertes»). Ces langues, en plus de l'anglais, sont parlées dans 95 % des foyers des élèves. L'appui pour ces services dans d'autres langues est assuré grâce à des contrats avec des prestataires. La disposition réglementaire définit les conditions pour : Traduire les documents contenant des informations essentielles concernant l'éducation de l'élève dans chacune des langues couvertes. Mettre les services de traduction et d'interprétation à la disposition des parents. Collecter les données relatives à la langue principale parlée par les parents de chaque enfant inscrit à l'école et déterminer si les parents ont besoin d'assistance linguistique pour communiquer avec le DOE. Sensibiliser les parents sur la disponibilité des services linguistiques et sur leur droit à ces services. Mettre en place des plans d'accès linguistique au niveau des écoles. III. L'Unité de Traduction et d Interprétation: 1 Le terme Parent englobe les pères, mères et tuteurs des élèves, et toute personne qui a un lien parental avec un ou plusieurs élèves, ou en a la garde.

L'Unité de traduction et d interprétation (T & I) est responsable de l'organisation de tous les efforts relatifs à l'accès linguistique au sein du DOE. Elle travaille au sein de la Division pour la participation des familles et des communautés (Division of Family and Community Engagement FACE) pour garantir que l'accès linguistique est pris en considération dans toutes les initiatives et communications entreprises par l'administration de tutelle. L'Unité : Supervise et contrôle la prestation par le DOE des services d'assistance linguistique pour les parents LEP ; Travaille en collaboration étroite avec les écoles pour s'assurer que les services de traduction et d'interprétation proposés par le DOE comblent bien les besoins de la population de parents LEP ; Sert de premier point de contact pour les écoles sollicitant les services continus d'orientation et d'appui ; Donne les recommandations sur les allocations budgétaires appropriées pour les services de traduction et d'interprétation, contrôle et évalue l'usage par les écoles des fonds réservés aux services de traduction et d'interprétation ; Mets en place et propose la formation professionnelle au personnel scolaire concerné ; Prépare et met à la disposition des écoles du matériel lié à l'accès linguistique. Ce matériel comprend une affiche de bienvenue en plusieurs langues, un Guide d'identification de la langue pour aider à l'identification de la langue parlée par les parents d'élève, un modèle de fiche (Je parle...)i Speak Card pour les parents, un modèle de dépliant sur l'accès aux langues multiples pour les parents, une brochure d'information sur les services proposés par l'unité T & I et une fiche technique sur les services d'interprétation par téléphone destinée aux agents de sécurité scolaire et qui explique la procédure à suivre pour obtenir les services d'interprétation. Travaille avec le Bureau d'équipement et d'installations scolaires pour s'assurer que les avis sur la disponibilité de l'assistance linguistique au niveau des écoles sont bien affichés ; Gère les contrats de prestations de services linguistiques par des prestataires externes. IV Plan de prestation des services A. Interprétation La Disposition Réglementaire A 663 stipule que le DOE assurera, dans la mesure du possible, les services d'interprétation, soit au sein de l'établissement/bureau scolaire où le parent demande de l'aide soit par téléphone, pendant les heures régulières du travail. Les bénéficiaires de ces services seront les parents dont la langue principale est l'une des langues couvertes et qui demandent ces services pour communiquer avec le DOE au sujet d'informations essentielles concernant l'éducation de leurs enfants.

Les services d'interprétation par téléphone en plus de 150 langues sont mis à la disposition de toutes les écoles et bureaux pendant les heures régulières de travail. Les parents peuvent avoir accès à ces services en contactant l'unité T & I, mais leur prestation est assurée par un prestataire sous contrat. L'identification de la langue est faite soit par : Un membre du personnel du DOE qui reconnaît la langue Le parent d'élève aux compétences limitées en anglais (limited English proficient) qui reconnaît sa langue grâce à la fiche d'identification des langues Le prestataire de services d'interprétation par téléphone dont les linguistes reconnaissent la langue Les services d'interprétation doivent également être assurés pendant les réunions suivantes au niveau de la ville : Les réunions de la Commission sur la Politique d Éducation (Panel for Educational Policy) Les réunions au niveau de la ville des parents des élèves ELL Les réunions des Conseils Communautaires pour l'éducation (Community Education Councils) et des conseils de la ville pour l'éducation (Citywide Education Councils) Les autres réunions des parents d'élèves organisées au niveau de la ville par les Bureaux centraux Les services d'interprétation sont généralement assurés par un prestataire sous contrat lors de ces manifestations organisées au travers de la ville. Les langues couvertes par ces services sont préalablement identifiées soit par : Analyse des données recueillies grâce au sondage pour l'identification de la langue parlée à la maison (Home Language Identification) ou données de recensement liées au lieu de la manifestation Réponse aux demandes spécifiques faites par les personnes ayant manifesté leur intention de participer ou par les organisateurs de la manifestation Analyse des données recueilles lors de manifestations précédentes organisées au même lieu B. Traduction La Disposition Réglementaire A 663 stipule que les documents produits par les bureaux centraux et établissements scolaires du DOE et contenant des informations essentielles sur l'éducation d'un enfant doivent être traduits dans les langues couvertes. Les documents contenant des informations essentielles qui sont traduits touchent, entre autres, aux domaines suivants : Les inscriptions, demandes d'admission et procédures de sélection Les critères standards et résultats scolaires

Les règles de conduite et la discipline La sécurité et la santé L'éducation spécialisée et les services associés Le droit à l'éducation publique ou au placement dans un programme d'éducation spécialisée, d'apprenants d'anglais ou tout autre programme scolaire non standard Les transferts et retraits d'élèves des registres scolaires Les questions légales ou disciplinaires L'Unité T & I assume la responsabilité de traduire la majorité de ces documents dans les langues couvertes. Les services de traduction dans les langues non couvertes sont assurés par des prestataires sous contrat. Tout le travail de traduction produit par l'unité T & I est fait par des traducteurs employés par le DOE et est soumis à un contrôle qualité avant d'être finalisé. Les traducteurs du DOE sont aidés par des outils de traduction, notamment un logiciel de traduction avec mémoire électronique, des glossaires bilingues contenant la terminologie du DOE et des guides de styles pour les langues étrangères. V. Travail de proximité Au début de chaque année scolaire, l'unité T & I distribue des affiches en plusieurs langues à tous les établissements scolaires publics et Bureaux de district relevant du DOE répartis dans la ville. Les écoles doivent exposer ces affiches dans un endroit bien visible. Ces affiches donnent aux parents LEP les instructions précisant où et comment obtenir les services d'interprétation. L'Unité met également à la disposition des écoles et bureaux, sur son site internet, d'autres avis en plusieurs langues (notamment des avis sur les diveres ressources) qu'ils peuvent télécharger, imprimer et afficher FACE procède à des contrôles sur place des écoles tout au long de l'année pour vérifier que les avis traduits et appropriés sont affichés bien en vue des parents qui visitent ces écoles. Le DOE met à la disposition des parents la Déclaration des droits des parents (Parents Bill of Rights) ainsi que le guide des parents sur les services d'éducation spécialisée traduits dans les langues couvertes. Les deux documents informent les parents sur leurs droits aux services linguistiques. Ils sont distribués aux parents au début de chaque année scolaire. Ils sont également accessibles sur le site internet du DOE (www.schools.nyc.gov). VI. Formation La formation du personnel amené à être en contact avec les parents est essentielle pour le succès des initiatives pour l'accès linguistiques entreprises par le Département de l'éducation. La formation du personnel pour satisfaire aux exigences de la Disposition Réglementaire A 663 du chancelier ainsi que les ressources disponibles pour se conformer à ces exigences sont

assurées pour le personnel scolaire adéquat ainsi que pour personnel mené à être en contact avec les parents d'élèves. Le module de formation comprend des informations sur : Le rôle de l'école pour faciliter la prestation des services d'accès linguistique L'accès aux services de traduction et d'interprétation par téléphone auprès de l'unité de traduction et d interprétation L'obtention d'avis traduits pour les afficher et les fiches d'identification des langues afin de pouvoir identifier la langue principale du parent d'élève Les ressources et services d'appui disponibles auprès de l'unité T & I L'accès aux fonds accordés aux écoles pour financer les services de traduction et les options d'usage de ces fonds VII. Contrôle Le contrôle de la qualité de nos services linguistiques est essentiel pour une communication efficace avec nos parents d'élèves LEP. L'Unité T & I travaille en collaboration avec d'autres bureaux du DOE pour le déploiement des mécanismes d'évaluation suivants, afin d'assurer la mise en place en bonne et due forme de ses initiatives d'accès linguistique : Enquête de satisfaction auprès des chefs d'établissement scolaire Le formulaire d'enquête est distribué à tous les chefs d'établissement scolaire pour l'évaluation des services d'appui apportés aux écoles, notamment la prestation de services linguistiques par l'unité T & I et par les prestataires externes de ces services. Enquête de satisfaction de la clientèle de T & I Le formulaire d'enquête est distribué à tous les clients de T & I pour l'évaluation de la prestation des services linguistiques par l'unité T & I. Sondage sur l'école auprès des parents Enquête mise à la disposition de tous les parents d'enfant en âge d'aller à l'école pour évaluer l'établissement scolaire de leur enfant et notamment dans quelle mesure l'école communique avec les parents dans leurs langues maternelles. Contrôle de l'affiche de bienvenue rédigée en plusieurs langues Visites aux sites pour déterminer si les écoles ont l'affiche de bienvenue, traduite en plusieurs langues, est exposée de façon à être bien visible à l'entrée de l'établissement. En outre, l'unité T & I conserve des dossiers sur toutes les demandes reçues pour des services traduction, de services d'interprétation sur place et par téléphone exprimées par tous les établissements scolaires et bureaux du DOE.