DIRECTIVE. No. 21-505.01. Title: Advances / Payouts - Pensions Titre : Avances et versements globaux pensions



Documents pareils
PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Filed December 22, 2000

Archived Content. Contenu archivé

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

de stabilisation financière

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Nouveautés printemps 2013

Bill 204 Projet de loi 204

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

The purpose of this policy is to: Cette politique a pour objectif de :

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

How to Login to Career Page

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

INDUSTRY CANADA / INDUSTRIE CANADA RFP #IC401468/ DDP #IC Retirement Planning Training / Cours de planification de la retraite

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Gestion des prestations Volontaire

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.

Bill 163 Projet de loi 163

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN 61303:1997

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

This is a preview - click here to buy the full publication NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STAN DARD. Telecontrol equipment and systems

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Bill 12 Projet de loi 12

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

Consultation Report / Rapport de consultation REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews / Bilans périodiques de la sûreté

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Bill 69 Projet de loi 69

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

Application Form/ Formulaire de demande

Bill 212 Projet de loi 212

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Proposante. Intervenante COMMENTAIRES ET PROPOSITIONS D OPTION CONSOMMATEURS: PHASE 2. Le 19 avril 2001

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

ÉTUDES MÉDICALES DE PREMIER CYCLE

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Règlement sur l assurance du service civil. Civil Service Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 401 C.R.C., ch.

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Annexe IV: Politique d Exécution dans le Meilleur Intérêt du Client. Appendix IV: Summary of the Policy to Act in the Best Interest of the Client

Un système KYC robuste et sa valeur ajoutée commerciale

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des OC 1 restant en circulation.

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

EnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

DECLARATION. Multilateral Competent Authority Agreement on Automatic Exchange of Financial Account Information

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

OUVRIR UN COMPTE CLIENT PRIVÉ

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Practice Direction. Class Proceedings

Transcription:

Title: Advances / Payouts - Pensions Titre : Avances et versements globaux pensions DIRECTIVE Approuvée: 11/09/97 Effective / En vigueur: 11/09/97 Revision / Révision: 36 months / mois Release / Diffusion No. 001 Page 1 of / de 6 RESCIND No documents to be rescinded. REFERENCES Workers Compensation Act (WC Act) s.38(1) - Compensation for various disabilities s.38.10(2) - Payment of Compensation or Benefits s.40(1) - Power of the Commission respecting form of payment s.41(1) - Right of worker to medical aid s.48(2) (3) (4) - Upgrading of former pensions Policy No. 21-505 - Advances and Payouts of Compensation Benefits RÉVOCATION Aucun document à révoquer. RÉFÉRENCES Loi sur les accidents du travail Paragraphe 38(1) Indemnisation en fonction de l incapacité Paragraphe 38.10(2) Paiement des indemnités ou prestations Paragraphe 40(1) - Pouvoir de la Commission visant la forme de paiement Paragraphe 41(1) Droit du travailleur à l aide médicale Paragraphes 48(2) (3) (4) Majoration des pensions antérieurement accordées Politique N o 21-505 Avances et versements globaux prestations d indemnisation Management Directives Directives de la direction No. 21-505.03 - Advances - LTD Benefits N o 21-505.03 Avances prestations d invalidité à long terme DEFINITIONS WorkSafeNB means the Workplace Health, Safety and Compensation Commission or "the Commission" as defined by the Workplace Health, Safety and Compensation Commission & Workers Compensation Appeals Tribunal Act. PURPOSE The purpose of this management directive is to provide direction to staff with respect to granting an advance or payout, either in part DÉFINITIONS Travail sécuritaire NB La Commission de la santé, de la sécurité et de l indemnisation des accidents au travail ou la «Commission», telle qu elle est définie dans la Loi sur la Commission de la santé, de la sécurité et de l indemnisation des accidents au travail et le Tribunal d appel des accidents au travail. OBJECTIF Cette directive de la direction a pour objectif d offrir une direction au personnel quant à l octroi d une avance ou d un versement global,

or in full, against a worker s pension, in accordance with section 40(1) of the WC Act. SCOPE This management directive applies to workers who are in receipt of pensions awarded prior to 01 January 1982, under section 38(1) of the WC Act. Advances for workers injured after 01 January 1982, who receive Long Term Disability (LTD) benefits under section 38(2) of the WC Act, are dealt with under Management Directive No. 21-505.03. Funding for business ventures is subject to the terms and conditions of the Rehabilitation Plan and is dealt with under Management Directive No. 21-505.05. CRITERIA Approuvée: 11/09/97 Page 2 of / de 6 soit en partie ou en totalité, relativement à la pension d un travailleur conformément au paragraphe 40(1) de la Loi sur les accidents du travail. APPLICATION Cette directive de la direction s applique aux travailleurs qui reçoivent une pension accordée avant le 1 er janvier 1982 en vertu du paragraphe 38(1) de la Loi sur les accidents du travail. Les avances destinées aux travailleurs qui ont subi une blessure après le 1 er janvier 1982 et qui reçoivent des prestations d invalidité à long terme conformément au paragraphe 38(2) de la Loi sur les accidents du travail sont traitées dans la Directive n o 21-505.03. Le financement des initiatives commerciales est assujetti aux conditions générales du plan de réadaptation et est traité dans la Directive n o 21-505.05. CRITÈRES 1. General Statement 1. Énoncé général Workers injured prior to 01 January 1982, who have been awarded lifetime pensions, due to Permanent Total Disability (PTD) or Permanent Partial Disability (PPD), receive benefits in the form of monthly payments. In certain situations, requests for advances on, or payout of, such pensions may be considered, subject to meeting certain basic requirements. Requests are considered on a claim-by-claim basis. An advance is based on the monthly entitlement, including any upgrading provided under section 48 of the WC Act. Les travailleurs qui ont subi une blessure avant le 1 er janvier 1982 et qui se voient attribuer des pensions à vie en raison d une invalidité totale permanente ou d une invalidité partielle permanente reçoivent des prestations sous forme de paiements mensuels. Dans certaines situations, des demandes d avances ou de versements globaux relativement à ces pensions peuvent être examinées à condition de satisfaire à certaines exigences de base. Les demandes sont étudiées sur une base individuelle. L avance est calculée en fonction de l indemnité mensuelle, y compris toute majoration accordée en application de l article 48 de la Loi sur les accidents du travail.

A payout is based on the original award, or the minimum award, provided under section 48 of the WC Act. The upgraded portion of the award, is subject to change as the worker s physical condition and earning capacity change. The upgraded portion of the award is subject to an annual review, as per Policy 303. Any worker entitled to a disability pension of less than 10% may opt to receive a lump sum payment in lieu of a monthly benefit. Any worker receiving a disability pension, who is assessed at greater than 10% disability, and requests a payout or partial payout, must have consulted with a financial advisor as to the advisability of such payout. The advisor must attest, in writing, that the worker understands the consequences of the request for payout and that it is, in the opinion of the advisor, in the worker s best interest to receive such payout. Medical aid benefits are not affected by advances or payouts. Approuvée: 11/09/97 Page 3 of / de 6 Un versement global est calculé en fonction de l indemnité initiale ou de l indemnité minimale accordée en vertu de l article 48 de la Loi sur les accidents du travail. La portion majorée de l indemnité pourrait changer à mesure que la condition physique et la capacité de gain du travailleur changent. La portion majorée de cette indemnité est soumise à une révision annuelle conformément à la Politique n o 303. Tout travailleur ayant droit à une pension d invalidité pour une incapacité évaluée à moins de 10 % peut choisir de recevoir une somme forfaitaire au lieu d une prestation mensuelle. Tout travailleur qui reçoit une pension d invalidité pour une incapacité évaluée à plus de 10 % et qui demande un versement global ou un versement global partiel doit avoir consulté un conseiller financier sur l opportunité d un tel versement. Le conseiller doit attester par écrit que le travailleur comprend les conséquences de sa demande de versement global et, qu à son avis, il est dans le meilleur intérêt du travailleur de recevoir un tel versement. Les avances ou les versements globaux n ont aucun effet sur les prestations d aide médicale. 2. Basic Requirements 2. Exigences de base An advance or payout must not jeopardize the worker s ability to meet day-to-day expenditures and on-going financial obligations. An advance or payout must not simply be a means of providing temporary relief for a chronic situation. (e.g. consolidation of debts/loans). Advances and payouts are not intended to replace normal consumer loans provided by public financial lending institutions. Une avance ou un versement global ne doit pas compromettre la capacité du travailleur de s acquitter de ses dépenses quotidiennes et de ses obligations financières continues. Une avance ou un versement global ne doit pas simplement être un moyen d offrir de l aide temporaire dans une situation chronique (par exemple la consolidation des dettes et des prêts). Les avances et les versements globaux ne sont pas destinés à remplacer les prêts de consommation habituels offerts par les établissements publics de crédit financier.

Any advance or payout must be issued to meet a specific purpose. There must be a reasonable assurance of a permanent solution to the problem which forms the basis for the request. Approuvée: 11/09/97 Page 4 of / de 6 Une avance ou un versement global doit être émis pour répondre à une fin particulière. La demande doit être fondée sur une assurance raisonnable que l avance ou le versement global offrira une solution permanente au problème. 3. Advances 3. Avances Advances may be given in one of two ways. Payment of the lump sum advanced, followed by: i) Suspension of a portion of the regular monthly benefit for a specific period of time. The worker continues on a reduced benefit for the specified period of time. Once the period associated with the advance has passed, and subject to annual reviews, the appropriate monthly entitlement is reinstated; or ii) Suspension of the total regular monthly benefit for a specific period. Once the period associated with the advance has passed, and subject to annual reviews, the appropriate monthly entitlement is reinstated. An example of i) above would be the worker who requests a lump sum advance that is equivalent to three years worth of benefits, but requests that the period of reduced benefit entitlement be extended over a five year period. An example of ii) would be the worker who requests a lump sum advance that is equivalent to three years worth of benefits and has the benefit entitlement suspended for the next three years. Advances are in lieu of future benefit entitlement. No more than 60 (sixty) consecutive months of future benefit entitlement may be advanced. In addition, the specified period of suspension cannot exceed 60 (sixty) consecutive months. Les avances peuvent être accordées selon l une des deux manières suivantes, soit le paiement d une somme forfaitaire suivi : i) d une suspension d une portion de la prestation mensuelle pendant une période déterminée. Le travailleur continue de recevoir une prestation réduite pendant la période déterminée. Une fois la période de temps associée à l avance écoulée et sous réserve des révisions annuelles, l indemnité mensuelle appropriée est rétablie; ou ii) d une suspension de la totalité de la prestation mensuelle pendant une période déterminée. Une fois la période associée à l avance écoulée et sous réserve des révisions annuelles, l indemnité mensuelle appropriée est rétablie. Un exemple illustrant la partie i) susmentionnée est le cas du travailleur qui réclame une somme forfaitaire équivalente à trois ans de prestations, mais demande que la période du droit à des prestations réduites soit prolongée sur cinq ans. Un exemple illustrant la partie ii) susmentionnée est le cas d un travailleur qui réclame une somme forfaitaire équivalente à trois ans de prestations, mais demande la suspension du droit à des prestations pendant les trois années suivantes. Les avances remplacent le droit à des prestations futures. On ne peut pas accorder une avance qui représente plus de 60 mois consécutifs de prestations futures. De plus, la période déterminée de suspension ne peut dépasser 60 mois consécutifs.

When an advance has been approved, the method of giving the advance is determined in consultation with the injured worker. However, the final decision on determining the specified period of suspension rests with WorkSafeNB. Approuvée: 11/09/97 Page 5 of / de 6 Quand une avance est approuvée, son mode de versement est établi en consultation avec le travailleur blessé. Cependant, la décision finale pour déterminer la période précise de suspension relève de Travail sécuritaire NB. 4. Payouts 4. Versements globaux a) Partial Payout - The regular monthly benefit is permanently reduced to reflect the lump sum paid. b) Full Payout - The entire regular monthly benefit is eliminated since the financial reserve has been depleted. a) Versement global partiel La prestation mensuelle est réduite de façon permanente pour refléter la somme forfaitaire versée. b) Versement global complet La prestation mensuelle est éliminée en entier étant donné que la réserve financière est épuisée. 5. Authority 5. Autorité Authority to approve advances/payouts up to $5,000 is delegated to the LTD Coordinator. Authority to approve advances/payouts up to $25,000 is delegated to the Director of the Complex Case Unit. Authorization of advances/payouts in excess of $25,000 rests with the Vice-President of Compensation & Rehabilitation Services. Each January, for the previous calendar year, the Director of the Complex Case Unit will notify the actuary of all advances authorized, including the specified period of benefit entitlement suspension. APPENDICES N/A HISTORY L autorité d approuver les avances ou les versements globaux jusqu à concurrence de 5 000 $ est déléguée au coordonnateur de l invalidité à long terme. L autorité d approuver les avances ou les versements globaux jusqu à concurrence de 25 000 $ est déléguée au directeur de l Unité des dossiers complexes. L autorisation des avances ou des versements globaux dépassant 25 000 $ relève du vice-président aux services d indemnisation et de réadaptation. Tous les mois de janvier, le directeur de l Unité des dossiers complexes préviendra l actuaire de toutes les avances autorisées pendant l année civile précédente, y compris la période de suspension précise des prestations. ANNEXES Sans objet HISTORIQUE 1. This document is an initial issue. 1. Il s agit de la version initiale de ce document.

Submitted by: Présentée par: Title / Titre: VP, Compensation & Rehabilitation / V.-P., Indemnisation et réadaptation Approuvée: 11/09/97 Page 6 of / de 6 Approved by: Approuvée par: Title / Titre: President and CEO / Président et chef de la direction