Méthodologie : la traduction de l anglais vers le français



Documents pareils
Est-ce qu il ne vient pas? (forme à la limite de l acceptabilité)

Revision time. 1. I m cooking. 4. You re babysitting. 2. She s swimming. 5. They re working. 3. We re practising.

peu peux/peut peut être peut-être

Langue Française. Syllabus A1. Description globale du niveau A1 utilisateur élémentaire

mes m est mets/met mais mets

I/ CONSEILS PRATIQUES

Homophones grammaticaux de catégories différentes. s y si ci

Parce que, dans sa construction, le sujet est directement rattaché au verbe sans recours à un auxiliaire quelconque.

École : Maternelle. Livret de suivi de l élève. Nom : Prénom : Date de naissance : Année d entrée à l école maternelle :

GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES QUANT QUAND 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes


Version et explication de choix de traduction Version (un tiers de la note de traduction) 1. Contexte.

Cette Leçon va remplir ces attentes spécifiques du curriculum :

quelquefois quelques fois

Ecrire pour le web. Rédiger : simple, concis, structuré. Faire (plus) court. L essentiel d abord. Alléger le style. Varier les types de contenus

FICHE PÉDAGOGIQUE -Fiche d enseignant-

scientifique de Kourou (présence du on) mois, avant, quelques jours, avant, à partir de, le dernier jour.

Réaliser un journal scolaire

Français langue étrangère Savoir-faire - Actes de paroles - Supports d apprentissage -Tâches

Le plus grand dictionnaire actuel!

Publier dans la Base Documentaire

FRENCH Language (Advanced Level III)

Académie de Créteil. Projet présenté autour de l album «Trois souris peintres» d Ellen Stoll Walsh

Livret personnel de compétences

Aider les élèves qui en ont le plus besoin. Animation pédagogique 17 septembre 2008

Fiche de synthèse sur la PNL (Programmation Neurolinguistique)

fiche D AUTOCORRECTION Frimousse, une petite chienne qu'on a adoptée le mois dernier, est intelligente et docile.

leur(s) leur LES EXERCICES DE FRANÇAIS DU CCDMD Homophones grammaticaux de catégories différentes

part de mon expérience.

I. Le déterminant Il détermine le nom. Le déterminant indique le genre, le

GRAMMATICAUX DE MÊME CATÉGORIE AUSSI TÔT / BIENTÔT BIEN TÔT / PLUTÔT PLUS TÔT / SITÔT SI TÔT 1 Homophones grammaticaux de même catégorie

Expression écrite : approche méthodologique et collaborative. Dulce Araujo / Laurence Langlois

DISCOURS DIRECT ET INDIRECT

François Émond psychologue 2003 Centre François-Michelle. Liste des 24 catégories de connaissances et compétences à développer

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Le participe présent et le gérondif

Publier un Carnet Blanc

ces ses c est s est sais / sait

Déterminants possessifs

Les petits pas. Pour favoriser mon écoute. Où le placer dans la classe? Procédurier. Adapter les directives. Référentiel Présentation des travaux

Lire, écrire et comprendre avec en em an am

Une situation d'apprentissage du lexique en MS Les activités gymniques

Demande d admission au Centre pédagogique Lucien-Guilbault Secteur primaire

Dialogue. French Lesson 20. French Lesson 20 Page 1

Méthode du commentaire de document en Histoire

ENTRE LES MURS : L entrée en classe

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

Present Tense (1) masc = masculine fem = feminine sing = singular pl = plural

Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année

Modélisation des données

PLAN D ÉTUDES. école fondamentale

Et avant, c était comment?

LIVRET PERSONNEL DE COMPÉTENCES

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

3. SPÉCIFICATIONS DU LOGICIEL. de l'expression des besoins à la conception. Spécifications fonctionnelles Analyse fonctionnelle et méthodes

METHODOLOGIE LE CAHIER EST UN OUTIL DE TRAVAIL, MIEUX IL SERA TENU, PLUS TU AURAS DE PLAISIR A L OUVRIR POUR RETRAVAILLER LE COURS

Centre Culturel Français d Alger Département de langue française OFFRE DE FORMATION COURS - DIPLÔMES - TESTS AMBASSADE DE FRANCE

AUTUMN/WINTER PARIS COLLECTION

N Y OU OÙ 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes. ni n y ou où

MON LIVRET DE COMPETENCES EN LANGUE (Socle commun) Niveau A1/A2 / B1

HELLO KIDS. Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE

Les actions. Exercices et jeux: de «arroser» à «monter» Exercices et jeux: de «éclairer» à «porter» Exercices et jeux: de «pousser» à «tirer» Bilans

Ce que vaut un sourire

DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues

Aide-mémoire : Chaque, leur, même, quelque, tout

1. Productions orales en continu après travail individuel

OLIVER L ENFANT QUI ENTENDAIT MAL

Écoutez une première fois et répondez en fonction de ce que vous entendez. b) Comment identifie-t-on le chroniqueur?.

Fiche L. Les temps et aspects du présent. - une vérité générale. Ex : Water boils at 100'C. - une caractéristique. Ex : Jenny is tall and blonde.

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

quelque quelque(s) quel(s) que/quelle(s) que quel(s) / quelle(s) qu elle(s)

Dans l Unité 3, nous avons parlé de la

Quel temps fait-il chez toi?

LE DISCOURS RAPPORTÉ

Stratégies favorisant ma réussite au cégep

Questionnaires sur les étapes du développement

Exercice pour les tuteurs

NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2

Autoroute A16. Système de Repérage de Base (SRB) - Localisation des Points de repère (PR) A16- A16+

Distinction des questions et des consignes

Qu est-ce qu un résumé?

majuscu lettres accent voyelles paragraphe L orthographe verbe >>>, mémoire préfixe et son enseignement singulier usage écrire temps copier mot

Formation Informatique. Utiliser les périphériques informatiques

Experts de Bologne /////////// Guide pratique. pour la mise en place du Supplément au diplôme. 2e 2f.fr

Fiche : lectures obligatoires

SOUTENIR LES ÉLÈVES AYANT DES PROBLÈMES DE MÉMOIRE DE TRAVAIL

Mots interrogatifs. Quand,comment,pourquoi,qui... sont des mots interrogatifs qui servent à introduire une phrase interrogative.

Dire à quelqu un de faire quelque chose

CAP TERTIAIRE/INDUSTRIEL

Seconde Généralités sur les fonctions Exercices. Notion de fonction.

Absence ou présence erronée d un mot ou d un groupe syntaxique

I. Présentation générale des épreuves écrites

CANDIDATE S CORRIDOR SHEET

Test Francophone de Langue Française (TFLF) Niveau B1

LIVRE BLANC LOGICIELS DE TRADUCTION INSTANTANEE

Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2?

Voici Léa : elle est blonde et elle a les yeux bleus. Elle a douze ans. Elle porte un t-shirt blanc. a. b. c.

Transcription:

Méthodologie : la traduction de l anglais vers le français M Dans tout exercice de traduction d'anglais en français, il y a 4 étapes essentielles à suivre: 1. Premiers repérages avant de traduire Toute information périphérique au document vous aidera à situer le texte dans son contexte et à anticiper son contenu. Repérez notamment: - la nature du texte (article journalistique, texte littéraire ) - les personnages et les liens entre eux - le contexte géographique - la période (pour éviter un style trop archaïque ou moderne) - l'ordre chronologique des évènements (pour le choix des temps) - le ou les points de vue adoptés - le ton (humoristique? factuel? sarcastique?...) - le style (familier? littéraire? journalistique?...) Ces informations guideront vos choix de vocabulaire et de style. 2. Compréhension des mots inconnus Il est important d'utiliser des techniques d'inférence ou de déduction logique pour comprendre le sens des mots inconnus. a. Dissocier les composantes du mot (préfixe, radical, suffixe): les préfixes et les suffixes donnent des indices précieux pour deviner le sens général d'un mot. préfixe sens général exemples un- opposition unfair, undo, unwrap... mis- erreur misleading, misfit... fore- avant, devant foresee, foreman... out- surpasser outlive, outplay, outstanding... suffixe sens général exemples -less dépourvu de careless, thoughtless, spotless... -free libre de carefree, lead-free... -ward(s) vers upward, eastward, backward... -ly manière beautifully, lovingly, hotly... b. une lettre en anglais peut correspondre à une autre lettre ou à un signe en français: anglais français exemples w g war = guerre, warden = gardien, wardrobe = garderobe... s é sponge = éponge, stunning = étonnant......s... ^ mast = mât, coast = côte... c. certains groupes de lettres, surtout en début de mot, peuvent indiquer un sens général, un champ sémantique: groupe de lettres sens général exemples gl lumière, reflet glitter (étinceler), glow (luire)... cl serrer, s'agripper clasp (éteindre), claw (griffe)......tter bruit répété clatter (tomber avec fracas), mutter (marmonner)...

d. s'aider des mots transparents (attention aux faux-amis!) e. trouver la nature du mot inconnu f. s'aider du contexte 3. Analyse des phrases complexes Certaines phrases complexes exigent une analyse attentive de la fonction grammaticale de chaque mot. Pour cela, il vous faut : a. Repérer le verbe. b. Trouver son sujet. c. Souligner le groupe-sujet, encadrer le verbe principal, souligner en pointillés le complément d'objet. d. Réduire la phrase à une phrase minimale: sujet principal - verbe principal - complément d'objet e. Traduire la phrase aussi logiquement que possible. 4. Mise en français Traduire ne signifie pas transposer des mots d une langue à l autre, mais exprimer des idées dans deux codes différents. Il est donc parfois impossible de traduire de façon littérale, il faut dans ce cas avoir recours à des contournements : a. La transposition Il faut à tout prix éviter les traductions trop mécaniques qui suivent le texte mot-à-mot ou qui ne "sonnent" pas français. Au lieu de traduire chaque mot par son strict équivalent en français, il est parfois préférable de choisir un mot appartenant à une autre catégorie grammaticale, sans modifier le sens de ce qui est dit : un nom par un verbe, un adjectif par un nom ou un verbe, etc. - NOM VERBE She put up a terrible struggle Elle s'est débattue comme un beau diable. - VERBE NOM Photography can work both way. La photographie peut être une arme à double tranchant. - ADJECTIF NOM ; ADVERBE ADJECTIF; I am sleepy. J ai sommeil. A French teacher. un professeur de français. His shirt was brilliantly white Sa chemise était d'une blancheur éclatante. b. L étoffement On a recours à l étoffement quand il faut employer davantage de mots dans la langue d arrivée que dans celle de départ. On étoffera alors avec un nom, un adjectif, une relative, etc. Ex : I saw a man in a black jacket. Je vis un home qui portait une veste noire. c. L équivalence Certaines expressions sont spécifiques à une langue et ne peuvent être traduites mot à mot. Il faut alors en trouver l équivalent. Ex : It s raining cats and dogs. Thanks. You re welcome. il pleut des cordes. Merci. De rien. d. Le chassé croisé Ce procédé permet de traduire les verbes suivis d une préposition ou d une particule. Ex : He ran down the stairs. Il descendit les escaliers en courant.

EXERCICES D APPLICATION Exercise 1 Exercise 2

Exercise 3 Exercise 4 Exercise 5

Exercise 6 Exercise 7