PROGRAMME
|
|
|
- Marie-Jeanne Jeannine Chaput
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 PROGRAMME
2 2
3 ÉTÉ 2015: UN ESPRIT CITADIN "SUMMER IN THE CITY", VIBRATIONS GARANTIES! Pour la 18 e fois déjà, le Luxembourg City Tourist Office (LCTO) anime votre été dans la capitale avec le programme Summer in the City. Avec une farandole d événements comme des concerts, expositions, festivals de musique, marchés, fêtes populaires... Summer in the City transforme trottoirs et places publiques en hauts lieux de la culture festive en plein air et attire chaque année des centaines de milliers de spectateurs. Et pour marquer le coup cet été, le festival urbain Rock um Knuedler fête sa 25 e édition avec une programmation hors du commun le Fruit d une collaboration étroite et amicale entre les acteurs culturels et touristiques de la capitale, Summer in the City offre ainsi une animation éclectique et pétillante à Luxembourg. En tant que Destination Management Organisation officielle de la ville de Luxembourg et organisateur culturel dynamique, le LCTO contribue tout au long de l année à l attractivité et à la convivialité de la capitale ainsi qu à son développement touristico-culturel durable. Nous vous souhaitons un été festif! Votre Luxembourg City Tourist Office SOMMER 2015: "SUMMER IN THE CITY" BRINGT DIE STADT ZUM SCHWINGEN! Achtzehn Jahre heiße Rhythmen und volles Programm an lauen Sommerabenden, das ist das Sommerprogramm Summer in the City, das vom Luxembourg City Tourist Office (LCTO) organisiert wird! Freilichtkonzerte, Musikfestivals von internationalem Format, Straßenkunst und Theater, Ausstellungen, Märkte, Feste und touristische Attraktionen verwandeln Bürgersteige und Plätze zu Kultevent-Hochburgen unter freiem Himmel! Das Programm ist eine echte Institution und vereint Kulturschaffende, Touristiker und Eventorganisatoren der Hauptstadt. Jedes Jahr kommen Hunderttausende von Besuchern in die Stadt! Und in diesem Sommer feiert das urbane Rockfestival Rock um Knuedler 25 Jahre Bestehen mit einer Extraportion guter Musik am Als offizielle Destination Management Organisation der Stadt Luxemburg und Kulturorganisator der Hauptstadt setzt sich das LCTO das ganze Jahr über für die Attraktivität Luxemburgs und deren touristische und kulturelle Vermarktung ein. Wir wünschen einen spannenden Sommer in Luxemburg! Ihr Luxembourg City Tourist Office 3
4 4
5 SUMMER 2015: "SUMMER IN THE CITY" URBAN SPIRIT, GUARANTEED FEEL-GOOD FACTOR! The Summer in the City programme organised by the Luxembourg City Tourist Office (LCTO) celebrates eighteen years! It offers a series of summer events which turns pavements and public squares into open-air stages of cultural festivities! The events are mostly free of charge: open-air concerts, huge urban music festivals with international artists, street theatre and street art, outdoor cinema, exhibitions, markets, feasts and tourist attractions. Every year, hundreds of thousands of visitors enjoy the programme and plunge into the summer spirit. And cherry on the cake this summer, the urban rock festival Rock um Knuedler celebrates 25 years of existence with an extra portion of great live music ( ). All Summer in the City events are the result of close and friendly collaboration between the various actors in the capital and various private and institutional partners. As the official Destination Management Organisation of the city of Luxembourg and a cultural main player, the LCTO enhances throughout the year the attractiveness and vitality of the capital and its tourism and cultural development. We wish you a great summertime! Your Luxembourg City Tourist Office 5
6 CONCERTS, FESTIVALS, FÊTE FORAINE ET ANIMATIONS EN PLEIN AIR , PLACE GUILLAUME II 11 SUMMER IN THE CITY OPENING ACT CONCERT KNUEDLER GOES CLASSIC MADAME BUTTERFLY AVEC L ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DU LUXEMBOURG , CENTRE-VILLE ET GASPERICH 13 FÊTE DE LA MUSIQUE , CENTRE-VILLE 17 VEILLE DE LA FÊTE NATIONALE LUXEMBOURGEOISE , CENTRE-VILLE 20 FÊTE NATIONALE LUXEMBOURGEOISE PLACE D'ARMES 24 CONCERTS PUBLICS SUR LA PLACE D ARMES , , , PARC VILLA VAUBAN ET OP DER RHUM 25 KLASSIK AM PARK: SÉRIE DE CONCERTS DANS LE PARC , PLACE D'ARMES ETCENTRE-VILLE 28 INVITATION AU PIQUENIQUE EUROPÉEN , PLACE GUILLAUME II, PLACE CLAIREFONTAINE ET RUE DU SAINT-ESPRIT 30 FESTIVAL WORLD MEYOUZIK , PLACE GUILLAUME II, PLACE CLAIREFONTAINE ET RUE DU SAINT-ESPRIT 32 FESTIVAL ROCK UM KNUEDLER - 25 ANS , NEIMËNSTER 35 FESTIVAL DE MUSIQUE OMNI , GRUND, CLAUSEN 36 BLUES'N JAZZ RALLYE , PARVIS DU PALAIS GRAND-DUCAL ET COUR DU THÉÂTRE DES CAPUCINS 40 CITY OPEN AIR CINEMA , CENTRE-VILLE, ZONE PIÉTONNE 42 STREETA(RT)NIMATION - FESTIVAL DES ARTS DE LA RUE , GRAND THÉÂTRE 44 ROSAS/ANNE TERESA DE KEERSMAEKER GOLDEN HOURS (AS YOU LIKE IT) 6
7 , PÄERDSMAART (GLACIS) 44 MASKéNADA 20 ANS: FRITURE HENRIETTE UM TOUR , CHAMP DU GLACIS 45 FÊTE FORAINE "SCHUEBERFOUER" CONCERTS EN SALLE CERCLE CITÉ 49 CECIL S AFTERWORK PHILHARMONIE YEARS PHILHARMONIE CARRÉROTONDES 53 CONGÉS ANNULÉS NEIMËNSTER 54 APÉRO S JAZZ EXPOSITIONS ET ARTS EXPOSITIONS EN PLEIN AIR 57 KONSCHT AM GRONN GARE ART FESTIVAL EXPOSITIONS INDOOR 58 MUSÉE D HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG VILLA VAUBAN, MUSÉE D ART DE LA VILLE DE LUXEMBOURG CERCLE CITÉ - RATSKELLER NEIMËNSTER MUSÉE NATIONAL D'HISTOIRE NATURELLE CASINO LUXEMBOURG FORUM D ART CONTEMPORAIN MUSÉE NATIONAL D HISTOIRE ET D ART MUSÉE D ART MODERNE LUXEMBOURG MUSÉE DRÄI EECHELEN ENFANTS , KINNEKSWISS, PARC MUNICIPAL 69 SPILLFEST , CENTRE-VILLE 70 PARADE "TIC-TAC" , CENTRE-VILLE 71 FÊTE DE JEUX "KANNER IN THE CITY" 7
8 SPORTS , COMPLEXE SPORTIF BOY KONEN, CESSANGE 75 RENCONTRES SANS FRONTIÈRES , VILLE HAUTE 75 JP MORGAN CITY JOGGING MARCHÉS ET SHOPPING MARCHÉ BI-HEBDOMADAIRE 77 MARCHÉ DU GLACIS "GLACISMAART" 77 MARCHÉ AUX PUCES DE LA PLACE D'ARMES 77 VIDE-GRENIERS 77 OUVERTURES DOMINICALES 79 FIRST SUNDAY SHOPPING IN LUXEMBOURG 79 SOLDES D'ÉTÉ 79 BRADERIE 79 TOURISME ET DÉCOUVERTE CASEMATES DU BOCK VISITES GUIDÉES DU PALAIS GRAND-DUCAL TOUR DE VILLE "CITY PROMENADE" 86 TOUR DE VILLE NOCTURNE "CITY PROMENADE UNESCO WORLD HERITAGE BY NIGHT" 87 CIRCUIT WENZEL 88 TOUR DE VILLE POUR LES ENFANTS 90 BUS TOUR "CASTLE AND NATURE TOUR" 91 TOUR DE VILLE GUIDÉ EN VÉLO "BIKE PROMENADE" 93 TOUR DE VILLE EN BUS HOP ON HOP OFF SIGHTSEEING BUS 94 TOUR DE VILLE EN PETIT TRAIN "PÉTRUSSE-EXPRESS" 95 WELCOME EUROPE - FROM LUXEMBOURG CITY TO SCHENGEN BUS 91 8
9 , CENTRE-VILLE 96 RALLYE DE VILLE "DISCOVER LUXEMBOURG" INFORMATIONS TOURISTIQUES ÉQUIPES D INFORMATION MOBILES "ASK ME" 98 LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE 101 PLAN DE VILLE 102 9
10 CONCERTS, FESTIVALS, FÊTE FORAINE ET ANIMATIONS EN PLEIN AIR 10
11 , 21H00, PLACE GUILLAUME II, ENTRÉE GRATUITE SUMMER IN THE CITY OPENING ACT KNUEDLER GOES CLASSIC MADAME BUTTERFLY ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DU LUXEMBOURG Le désormais traditionnel grand concert en plein air de l Orchestre Philharmonique du Luxembourg marque le coup d envoi de la campagne d été Summer in the City! En choisissant de mettre à l'honneur l'opéra "Madame Butterfly", l'orchestre entend bien mettre la musique classique à la portée du grand public. Une soirée grandiose Das Orchestre Philharmonique eröffnet das Sommerprogramm mit der Musik der Oper "Madame Butterfly". Ein großartiger Abend. Each year, the large outdoor concert by the Luxembourg Philharmonic Orchestra marks the kick-off of the "Summer in the City" in Luxembourg. This year the programme is the famous opera "Madame Butterfly". A magnificent evening! 21h00 Knuedler goes classic - Madame Butterfly Direction: Antonio Fogliani Solistes: Serena Farnocchia, soprano; Merûnas Vitulskis, ténor Programme: Giacomo Puccini, Jules Massenet, Charles Gounod et Giuseppe Verdi 11
12 Le catering en plein air organisé à l occasion de ces concerts utilise un système de consignes (réutilisation des récipients) respectueux de l'environnement. Partenaires: Public Subsidy and Partners: Ville de Luxembourg, Ministère de la Culture, Fête de la Musique a.s.b.l. Premium Partners: Bernard-Massard, LEO, POST Luxembourg, Novotel, Voyages Emile Weber Pool Partners: Coca-Cola, Foyer, Renault, Rosport, SIX Financial Solutions Official Suppliers: binsfeld, Security Service Schmitt Media Partners: RTL, Radio 100,7, Radio Latina Buvettes et petite restauration sur place: Streetcatering by Becker, Pasta Fresca, Restaurant Kugener, Chalet Gourmand et Emo. Infos: Org.: Luxembourg City Tourist Office, Ville de Luxembourg 12
13 , CENTRE-VILLE ET GASPERICH, ENTRÉE GRATUITE FÊTE DE LA MUSIQUE Au Luxembourg comme ailleurs, chaque 21 juin, la musique est à l'honneur dans la capitale. Une foule de concerts gratuits rendent hommage à l'ampleur et à la diversité des genres musicaux: de quoi mettre la ville en liesse pendant toute une journée! Bei der Fête de la Musique wird die Musik in ihrer ganzen Vielfalt gefeiert. Freuen Sie sich auf jede Menge Gratiskonzerte! Each year, 21 June is dedicated to the Fête de la Musique that celebrates the diversity of musical genres with many free concerts throughout the entire day! 13
14 PLACE D'ARMES 11h00- Différents ensembles du Conservatoire 18h00 de la Ville de Luxembourg (classes de percussion, jazz, orchestre d harmonie, orchestre préparatoire, etc.) GRAND-RUE - Boucherie Kaiffer 17h00 JamConcept HOLY GHOST STAGE SAINT-ESPRIT 17h15 The Chuppy Bumby Peaches 18h10 Neverminds 19h10 The Carolls 20h00 Napoleon Gold 21h00 Anderland 22h10 Say Yes Dog 23h00 Week Of Kindness dj set 00h00 Waiice Dice VJ Bright Cloud Dark Sky (en collaboration avec le SNJ) Flying Orkestar 14
15 PLACE CLAIREFONTAINE 16h50 Danny Boland 17h45 Böf s 18h40 Quantum Dot 19h45 Yvan Ivanovich & The Kreml Krauts 21h20 Los Duenos 23h00 Flying Orkestar GËLLE FRA - QUATTROPOLE STAGE 16h00 Kronos (jazz fusion) 17h30 Everyday Circus 19h00 Serge Tonnar & Legotrip 21h00 Bermuda Dreieck PLACE GUILLAUME II 21h00 Orchestre Philharmonique du Luxembourg Programme: extraits opéra "Madame Butterfly" CORNICHE ELEVATOR STAGE 18h00 Don Simon 20h00 Ganjo Solo 22h00 The Swinglings 00h00 Riven Infos: Org.: Ville de Luxembourg & Luxembourg City Tourist Office & Conservatoire de la Ville de Luxembourg & CLAE en partenariat avec Fête de la Musique a.s.b.l. 15
16 L OCCASION ÉCUSSON 16 SUMMER IN THE CITY 2012
17 , CENTRE-VILLE, ENTRÉE GRATUITE VEILLE DE LA FÊTE NATIONALE LUXEMBOURGEOISE Pour célébrer son histoire, Luxembourg met les petits plats dans les grands à l'occasion de la veille de la Fête Nationale. Retraite aux flambeaux, gigantesques feux d artifice illuminant la capitale, concerts en plein air, DJ et nuit blanche dans les cafés réuniront comme chaque année des dizaines de milliers de personnes dans les rues de Luxembourg. Am Vorabend des Nationalfeiertages spielt die Hauptstadt komplett verrückt! Eine Fackelparade, ein gigantisches Feuerwerk, das den Himmel über Luxemburg leuchten lässt, Freiluftkonzerte, DJs und schlaflose Nächte in den Bars und Cafés. Zehntausende Menschen zieht dieser Abend mit seiner einzigartigen Atmosphäre jedes Jahr ins Stadtzentrum! The eve of the national day, the city of Luxembourg is turned on its head: a torchlight parade, a massive fireworks display that lights up the night sky, open-air concerts, DJs and bar extensions in pubs and cafés. Thousands of people each year celebrate in the city centre in a great atmosphere. Infos: Org.: Ville de Luxembourg et Luxembourg City Tourist Office 17
18 Nomfusi FESTIVITÉS OFFICIELLES 16h00 Relève de la garde devant le Palais grand-ducal 16h10 Apparition de la famille grand-ducale sur le balcon du Palais 21h15 Trajet: Départ: avenue de la Gare en présence de LL.AA.RR. (tribune devant l'ambassade française, vis-à-vis de la Place de la Constitution), fin boulevard Royal Participants: sapeurs-pompiers, fanfares et harmonies de la Ville de Luxembourg, groupes folkloriques, guides et scouts, associations locales 23h00 Feu d artifice depuis le parc Draï Eechelen, Kirchberg CONCERTS PLACE D ARMES 19h30 Harmonie Municipale Luxembourg-Limpertsberg 22h00 Singers Unlimited avec Marion Welter, Ricardo Vieira, Jimmy Wagner PUITS ROUGE 20h30 Lëtzebuerger Folklore (Uucht-la-Veillée aus der Stad, Vallée des 7 Châteaux vu Miersch, La Ronde Beetebuerg) GËLLE FRA - QUATTROPOLE STAGE 17h00 Whale vs Elephant 18h15 Nico Mono 19h30 Fabergo 22h30 Seed To Tree 23h45 Sneaky Pete 18
19 PLACE CLAIREFONTAINE 17h30 Feasant Pluckers 18h30 Gear 19h20 Tuys 20h30 Dead Stereo Boots 21h45 Go Go Berlin 22h45 Steffou dj set 00h00 Dillendub 01h00 Pedestrian Lion Soundsystem Dj set HOLY GHOST STAGE SAINT-ESPRIT 17h00 Groove Merchant Concept 18h00 Only 2 Sticks 19h00 The Kooters 20h00 De Läbbel Sessions with Maka MC, BC One and Fluit 21h10 Corbi 22h20 Binary & Dyslexic Groove Factory 23h35 Dj Ipek & Middle Eastern Soundsystem 01h20 Dirty Honkers 02h30 Clubzone PLACE GUILLAUME II 19h00 Jaune Toujours 20h45 Nomfusi 22h30 Txarango 00h15 Bazzookas CORNICHE ELEVATOR STAGE 20h00 Kopla Bounce 21h00 Ahrizza 22h00 Olivier 23h00 Dj Sav 00h00 Dr Gonzo 01h00 Mella 02h00 Maxmillian 19 Bazzookas
20 , CENTRE-VILLE, ENTRÉE GRATUITE FÊTE NATIONALE LUXEMBOURGEOISE Le jour de la Fête Nationale Luxembourgeoise donnera lieu aux manifestations officielles, à une grande fête de jeux pour enfants et à plusieurs concerts. Der Luxemburgische Nationalfeiertag ist der Tag der offiziellen Feierlichkeiten, mit einem gigantischen Kinderspielfest und vielen verschiedenen Konzerten. On the same day, the National Day is dedicated to official events, a celebration of children's games and various evening concerts. Infos: Org.: Ville de Luxembourg et Luxembourg City Tourist Office
21 FESTIVITÉS 10h00 Cérémonie officielle à la Philharmonie Luxembourg 11h00 Tir d honneur de 21 coups de canon tirés du Fetschenhaff 11h30 Prise d armes en présence de S.A.R. le Grand-Duc et de S.A.R. le Grand-Duc héritier 16h30 Te Deum solennel à la cathédrale Notre-Dame de Luxem bourg en présence des membres de la famille grand-ducale KINNEKSWISS, PARC MUNICIPAL, 10H00-18H00, ENTRÉE GRATUITE SPILLFEST FÊTE DU JEU SUR LA "KINNEKSWISS" Dans le cadre des festivités organisées pour la Fête nationale, la Ville de Luxembourg invite les familles à une journée de jeux sur la "Kinnekswiss" (parc municipal longeant l avenue de la Porte-Neuve). Plus d une centaine d ateliers et de jeux insolites, d éveil, de manipulation, de toucher, des jeux sonores, des jeux visuels et de doigté sont proposés aux petits et grands visiteurs par le CAPEL, Cri-Cri, Festijeux et le "Spillmobil" de Caritas Jeunes et Familles. Les prestations de l artiste Hr.bert et de la troupe "Guixot de 8" égaieront le public. Participation gratuite. Petite restauration sur place. Im Rahmen der Feierlichkeiten rund um den Nationalfeiertag lädt die Stadt Luxemburg die Familien zum Spielfest auf die "Kinnekswiss" ein (entlang der Avenue de la Porte-Neuve gelegener Teil des Stadtparks). Über hundert Ateliers und teils ungewöhnliche Spiele, die Geschicklichkeit, Tastsinn, Gehör und genaues Hinsehen erfordern, werden kleine und große Besucher zum Mitmachen verleiten. Präsent sind das CAPEL, Cri-Cri, Festijeux sowie das "Spillmobil" von Caritas Jeunes et Familles. Hr.bert und die Truppe "Guixot de 8" werden das Publikum zusätzlich begeistern. Kostenlose Teilnahme, Imbissstände vor Ort. As part of the celebrations on National Holiday, the City of Luxembourg invites families to a Play-Day on the "Kinnekswiss" (situated at the city park along the Avenue de la Porte-Neuve). More than a hundred workshops and partly unusual games that require a good sense of touch, hearing and visualizing, just as skill and joy at discovering, are offered to children, young visitors and the accompanying adults by CAPEL, Cri-Cri, Festijeux and the Caritas Jeunes et Familles Spillmobil. Hr.bert and the troop "Guixot de 8" will delight the audience in addition. Free attendance, food stalls on-site. Infos: tél.: (+352) Org.: CAPEL / Service des Fêtes et Marchés de la Ville de Luxembourg CONCERTS PLACE D ARMES 15h00 Ginta Fiesta Orchesta 17h00 Amicale Garnisounsmusek Dikkrech 19h00 Saxitude 21
22 19e année numéro 20 Luxembourg 2,50 Etranger 2,90 1, rue de l'alzette les secrets comme des plats en croûte. Entre les silences et les aspérités, à ces occasions-là, dans la maison qui voit les générations grossir comme des rangs Ce carottage, ou sondage du temps, a pour effet de faire Danièle Fonck Lettre ouverte Carlo Thelen Sommes-nous sur la bonne voie? gagné haut la main et la figure emblématique du juvénile nonagénaire Pierre Soulages n'y est pas pour rien! A l'occasion de cette première très actuelle, on peut rappeler que homme qui s'en est fait un bâton de pèlerin. Dans la note aussi d'un ROGER PIERRE TURINE neutres. J'ajoute que je suis venu à l'art par Pierre Soulages.» quotidien urbain, ouvrant la route vers un musée Fenaille qui préserve d'admirables stèles gravées qui cour du superbe édifice, il a posé Le châtiment, néon Découvrez Le Jeudi + du témpérament + des analyses fouillées + le meilleur de la culture :32:02 [Teilseite '23_LeJeudi_2015' - EditPress Editpress Le Jeudi Le Jeudi La Culture] von Oswald (Color Bogen) Invitation aux musees Page :30:56 [Teilseite '01_LeJeudi_2015' - EditPress Editpress Le Jeudi Le Jeudi La Une] von Oswald (Color Bogen) xxx LA CULTURE Page Il est le premier artiste actuel du 14.5 du au invité du Musée Pierre Soulages. Lévêque a posé ses billes au musée et en Ville. au PARCOURS CLAUDE LEVEQUE La Culture Concert Tigran Hamasyan à Clervaux Page 29 Drogues: on maintient la ligne Billet Sous le lilas Marie-Anne Lorge Lire pages 6 et 7 Faire pousser le lilas n'est pas le seul talent du mois de mai, il a aussi celui de cumuler toutes les occasions de rassembler les familles. Là où l'on ne hausse jamais le ton, ou si. Là où, par pudeur, on parle peu d'amour, où l'on couve aussi R L'Actualité En attendant un débat sur la dépénalisation Rodez, 600 x 1340 x 2500 cm econvertie en pôle culturel et artistique de premier plan, Rodez peut s'enorgueillir des visiteurs du Musée Soulages en moins d'un an. Un défi Référendum Enfin le coup d'envoi Pages 4 et 5 Photo: Fabrice Seixas ADAGP Claude Lévêque. Courtesy the artist and kamel mennour, Paris Claude Lévêque, «Le bleu de l'œil», Dispositif in situ, salle d'exposition temporaire, musée Soulages, A Rodez, jusqu'au 27 septembre* de petits pois, des photos jaunies ressortent du grenier de la mémoire. Soulages avait été précis et radical: d'accord pour un musée à son nom, pourvu qu'une salle de 500 m2 y soit réservée à un artiste conçu une installation d'un seul tenant parfaitement adaptée au lieu. Elle lui confie une approche lumineuse bien dans la note d'un éblouirent, hier, le jeune Pierre Soulages. Là, dans la Le Club Eglise pastafarienne Le salut éternel dans la pâte Page 36 gondoler le réel, comme s'il s'agissait d'une matière vulnérable qui se déforme pour cause d'humidité. La larme est alors facile. On rejoue la scène, on la falsifie. Souvent dans le sens où on a envie de l'entendre. Le désir s'en mêle, on voudrait revivre le souvenir au présent. Mais c'est tant pis ou tant mieux. «Etre seul avec ses cinq sens», comme le dit William Cliff, un perpétuel errant tout frais lauréat du prix Goncourt de la poésie invité, dont le choix serait entièrement laissé au directeur, en l'occurrence Benoît Decron qui, pour cette salle temporaire, entend jongler entre moderne, contemporain et design. Decron s'acquitte de sa tâche avec un évident plaisir, un souci constant de donner les infos qui s'imposent aux visiteurs, un enthousiasme souriant et débordant que partage, rayonnante, son adjointe, Aurore Méchain. A Rodez, l'accueil est d'abord sympathique, ensuite éclairé et dynamique. Comment ne pas s'en enchanter! Claude Lévêque n'était d'ailleurs pas peu heureux d'être le premier élu et, avec son assistant et son neveu, il a, pour le musée, hôte, Pierre Soulages, qui s'est depuis toujours attaché à ce que la lumière soit l'élément déterminant de ses appropriations de la toile, de la matière, de l'espace autour et à l'entour. Vibrations de la ligne «Je voulais absolument Claude Lévêque», confie Decron. «Et le choix a fait plaisir à Pierre, les deux hommes s'apprécient. J'aime, chez Lévêque, ses rapports entre l'imaginaire et le réel. A Rodez, Claude a tout regardé, tout approché, a choisi un parcours qui puisse éveiller l'intérêt de la jeunesse.» Et Lévêque de confirmer: «Dans une ville, je m'imprègne de tout. Je travaille sur des lieux qui ont une mémoire, ou alors dans des espaces absolument Au Musée Soulages, Lévêque a reconverti sa salle en aire paysagère, des lignes ondulantes traversant de vibrations discontinues les espaces extérieurs (les murs d'enceinte). Il a supprimé l'espace du fond, lui préférant un angle aigu. Et son installation ne monte pas jusqu'au plafond: il l'a traitée comme une ligne d'horizon, découpée à la façon des cimes du Puy, rencontrées en cours de route avec, pour effet globalisant, le rougeoiement orangé d'un coucher de que. soleil sur la montagne. C'est enveloppant et magique. «Pas de son, les vibrations de la ligne et du néon m'ont paru suffisantes.» Pour son parcours dans la ville, l'artiste a voulu s'inscrire dans la vie de la cité. Au 8 de la rue Neuve, entre le Soulages et le Fenaille, Lévêque a apposé deux mots en néon mière! bleu derrière la vitrine d'un magasin désaffecté. Deux phrases du rouge et bois flotté, conçu, là encore, pour le musée. Face au ciel, son arbre foudroyé retentit en accord avec le jeu des colonnes qui l'entourent. Et si Claude Lévêque a choisi pour titre de son intervention à Rodez Le Découvrez Le Jeudi gratuitement pendant 4 semaines: L'Economie Raiffeisen Comme une lettre à la poste Page 13 La Culture Page 25 L'invitation aux musées Les 16 et 17 mai bleu de l'œil, c'est eu égard à cette Vierge de l' Annonciation enb ois polychrome du début du XVIe siècle, que détient le musée Fenaille. Son visage épatant, «extraordinaire», léger et lointain, ses yeux bleus ont, quelque part, séduit pour le compte l'aventureux Lévê- Bien évidemment, qui va à Rodez se doit d'aller aussi, à quarante kilomètres de là, à Conques. Son abbatiale Sainte-Foy, lieu de pèlerinage et d'émerveillement, recèle la centaine de vitraux que Soulages y a posés depuis Lumière, lu- * Infos: musee-soulages.grandrodez.com et L'éditorial L-4011 Esch-sur-Alzette [email protected] Les chroniques Page Charles Goerens Bien plus qu'une affaire britannique Pierre Dillenburg Ouverture d'esprit Page 22 Page 41 Page 42
23 «10 Years Philharmonie» It s all about Luxembourg free entrance Partenaire officiel: Partenaire automobile exclusif:
24 TOUT L'ÉTÉ, PLACE D'ARMES, ENTRÉE GRATUITE CONCERTS PUBLICS SUR LA PLACE D ARMES Tout au long de l été, quelque 200 concerts en plein air animent le kiosque de la place d Armes. Fanfares, harmonies, ensembles jazz, big bands et musiques ambiantes vous invitent à vous attarder sur les terrasses accueillantes du salon de la ville. Tous les mercredis, des concerts classiques et de musique ambiante ont lieu à 12h00 et à 20h00 tandis que les vendredis, des concerts de jazz sont proposés à 12h00 et à 20h00. Der Place d Armes bietet während des Sommers über 200 Freiluftkonzerte mit Harmonien, Fanfaren, Big Bands, Jazz, oder auch Klassikensembles. Entspannen Sie auf den gemütlichen Terrassen! Mittwochs um und um Uhr gibt es immer Klassikkonzerte und freitags steht Jazz auf dem Programm, ebenfalls um und um Uhr. Throughout the summer, a host of outdoor concerts are held at the bandstand of the Place d Armes, the main square of the Luxembourg capital. Bands, jazz ensembles, big bands and ambient music all invite you to linger on the welcoming terraces in the city. Every Wednesday, classical concerts and ambient music are performed at 12:00 and at 20:00, while on Fridays, jazz concerts take place at 12:00 and at 20:00. Infos: Org.: Luxembourg City Tourist Office 24
25 PARC VILLA VAUBAN ET OP DER RHUM KLASSIK AM PARK: SÉRIE DE CONCERTS DANS LE PARC En été, cette série de concerts propose de la musique classique ou de chambre dans le parc de la Villa Vauban et Op der Rhum. Ambiance bucolique garantie! Im Sommer erwartet Sie diese Konzertreihe mit klassischer Musik oder Kammermusik im Freien im idyllischen Park der Villa Vauban, mitten im Herzen der Stadt und Op der Rhum. In summer, this series of concerts offers classical and chamber music in the Villa Vauban park and Op der Rhum. A pastoral atmosphere guaranteed , 12h30 Parc de la Villa Vauban "Lieder und Arien" avec Nathalie de Montmollin, soprano et Eva Beneke, guitare classique , 12h30 Op der Rhum Vivaldi Vier Jahreszeiten Sommer avec l'ensemble Musica Senza Frontiere Infos: Org.: Luxembourg City Tourist Office en collaboration avec la Villa Vauban et Op der Rhum 25
26 UNIQUE AU GRAND-DUCHE LE NOUVEL ESPACE SAUNAS BY MONDORF Pour se détendre le corps et l esprit Nouvelles installations, ajout de m 2 avec au total 12 saunas Situé dans le cadre magnifique du parc thermal unique dans la Grande Région Nombreuses séances d Aufguss (relaxant, stimulant, hydratant, exfoliant, ) Nouveaux programmes d Aufguss Retrouvez toutes les nouveautés sur notre site mondorf.lu, T. (+352) ou [email protected] MONDORF Domaine Thermal Avenue des Bains L-5601 Mondorf-les-Bains T (+352) [email protected]
27 Bridel / Kopstal Clervaux Dalheim / Filsdorf Differdange Dudelange Echternach Esch-sur-Alzette Esch-Belval Ettelbruck Fischbach /Larochette Gasperich Grevenmacher Hesperange Kayl / Tétange Luxembourg-Ville Mamer Mertert Niederanven Reckange-sur-Mess Rédange-sur-Attert Schengen Stadtbredimus / Greiveldange Strassen Wiltz GRAND CONCOURS FACEBOOK FOYER, DE NOMBREUX LOTS À GAGNER!
28 VENDREDI , 16H00-24H00, PLACE D'ARMES ET RUES ADJACENTES ENTRÉE GRATUITE INVITATION AU PIQUENIQUE EUROPÉEN Fêtons ensemble le lancement de la Présidence luxembourgeoise du Conseil de l Union européenne au piquenique des saveurs d Europe dans les rues de la capitale! Invitatioun fir den europäeschen Picknick Feiert mat beim Picknick an de Stroosse vun der Haaptstad fir den Ufank vun der Lëtzebuerger Presidence vum Conseil vun der Europäescher Unioun an entdeckt Spezialitéiten aus ganz Europa! Einladung zum europäischen Picknick Feiern Sie mit beim europäischen Picknick in den Straßen der Hauptstadt anlässlich des Beginns des Luxemburger EU-Ratsvorsitzes und kommen Sie auf den Geschmack Europas! Invitation to the European picnic Join us to celebrate the start of the Luxembourg Presidency of the Council of the European Union with a picnic of Europe s flavours in the streets of the capital! Piquenique européen Happy Hour Lancement officiel de la Présidence luxembourgeoise à 18h15 Encadrement musical Quiz européen Inauguration de l exposition «Indoor Outdoor» place du Théâtre Shopping nocturne Org.: Présidence luxembourgeoise du Conseil de l Union européenne et Ville de Luxembourg avec le soutien du Luxembourg City Tourist Office 28
29 MET Summer Encores 2015 AU PROGRAMME 10 juillet La Traviata 24 juillet La Fille du Régiment 7 août The Merry Widow 14 août Aida TARIFS normal 21 réduit 16 Retransmissions à 18:30 au Ciné Utopia En partenariat avec Programmation donnée sous réserve de modifications 29
30 Winston McAnuff & Fixi Bernard Benant , À PARTIR DE 14H00, PLACE GUILLAUME II, PLACE CLAIREFONTAINE ET RUE DU SAINT-ESPRIT, ENTRÉE GRATUITE FESTIVAL WORLD MEYOUZIK Le festival des musiques du monde urbain World MeYouZik propose des groupes live et électro-acoustiques du monde sur trois scènes en plein air sur la Place Guillaume II, sur la place Clairefontaine et dans la rue du Saint-Esprit. Le traditionnel village du monde MeYouVillage sur la place Clairefontaine fait la part belle aux animations multiculturelles et à un espace culinaire du monde et offre une plateforme aux ONG et associations. Das urbane Weltmusikfestival World MeYouZik bietet Live-und elektronisch-akustische Konzerte und DJ Sets auf drei Bühnen auf dem Place Guillaume II, dem Place Clairefontaine und der Rue du Saint-Esprit. Auf dem Place Clairefontaine gibt es auch das traditionelle MeYouVillage, das ein kulinarisches Dorf sowie eine Informationsplattform für Institutionen und Nichtregierungsorganisationen (NGOs) bietet. The open air music festival World MeYouZik offers live and electroacoustic world music concerts on three outdoor stages at Place Guillaume II, Place Clairefontaine and the Rue du Saint-Esprit. The traditional MeYouVillage at Place Clairefontaine brings together NGOs and organisations active in various cooperation and development aid projects as well as food from around the world. Debademba 30
31 PLACE CLAIREFONTAINE STAGE, PLACE CLAIREFONTAINE 14h00 Ukuata-K 15h30 Machete 17h15 Debademba 19h45 Sitta 21h30 Gangbe Brass Band Groupes de déambulation Les Mamas & Gangbe Brass Band HOLY GHOST STAGE, RUE DU SAINT-ESPRIT 18h30 Analog Soundsystem & Mc Debby 20h00 Alice Francis 22h00 Mbongwana Star 00h00 Max Pasham Vj Bright Cloud Dark Sky LION STAGE, PLACE GUILLAUME II 18h30 Playing For Change 20h15 Winston McAnuff & Fixi 22h00 Blitz The Ambassador 23h45 Palenke Soultribe Le catering en plein air organisé à l occasion de ces concerts utilise un système de consignes (réutilisation des récipients) respectueux de l'environnement. Partenaires: Public Subsidy and Partners: Ville de Luxembourg, Ministère de la Culture Premium Partners: Bernard-Massard, LEO, POST Luxembourg, Novotel, Voyages Emile Weber Pool Partners: Coca-Cola, Codex, Renault, Rosport, SIX Financial Solutions Official Suppliers: binsfeld, Security Service Schmitt Media Partners: RTL, Radio 100,7, Radio Latina, Eldoradio, L'essentiel, Tageblatt, Le Quotidien, Le Jeudi Buvettes et petite restauration sur place. Backstage catering: K+D Catering und Event Infos: Org.: Luxembourg City Tourist Office 31
32 Ralf Strathmann , PLACE GUILLAUME II, PLACE CLAIREFONTAINE ET RUE DU SAINT-ESPRIT, 3 SCÈNES, ENTRÉE GRATUITE FESTIVAL ROCK UM KNUEDLER 25 ANS Le festival de rock urbain en plein air "Rock um Knuedler" est un pilier incontournable de la scène rock et pop luxembourgeoise et de la culture festive en plein air depuis 25 ans. Cette année, 20 groupes de rock se disputeront l attention des spectateurs sur trois scènes en plein air. La tête d affiche annoncée est la star américaine Anastacia. La chanteuse américaine a vendu plus de 30 millions de disques. Femme blanche à la voix noire, vraie combattante du cancer, Anastacia présentera principalement des extraits de son dernier album "resurrection", mais aussi les grands tubes qui ont fait son succès planétaire: "Not that kind", "I m outta love", et dernièrement "Stupid little things". Das urbane Rockfestival "Rock um Knuedler" ist seit 25 Jahren fester Bestandteil der Luxemburger Rock- und Popszene und der Open-Air- Festival-Kultur. Dieses Jahr werden 20 Rockbands auf drei Bühnen um die Aufmerksamkeit des Publikums buhlen. Headliner des Festivals ist die amerikanische Sängerin Anastacia. Der amerikanische Star hat über 30 Millionen Platten verkauft. Anastacia, die weiße Sängerin mit der schwarzen Stimme und wahre Kämpferin gegen Krebs, präsentiert hauptsächlich Auszüge aus ihrem neusten Album "resurrection", aber auch die großen Hits, die ihr zum Welterfolg verholfen haben: "Not that kind", "I m outta love" und aktuell "Stupid little things". The urban outdoor rock festival "Rock um Knuedler" is a key pillar of the Luxembourg open-air rock and pop culture for 25 years. This year, 20 bands will compete for the attention of the audience on three outdoor stages in a great atmosphere. The 2015 headliner is the American singer Anastacia. 32
33 Porn Queen Anastacia, a US pop star, has sold more than 30 million records worldwide. Famous for being a white woman with a black woman s voice, and for her battle against cancer, Anastacia will perform excerpts from her latest album entitled "resurrection", as well as the hit singles which made her a household name all over the world: "Not that kind", "I m outta love", and of course "Stupid little things". Partenaires: Public Subsidy and Partners: Ville de Luxembourg, Ministère de la Culture, SACEM Premium Partners: Bernard-Massard, LEO, POST Luxembourg, Novotel, Voyages Emile Weber Pool Partners: Coca-Cola, Codex, Renault, Rosport, SIX Financial Solutions Official Suppliers: binsfeld, Security Service Schmitt Media Partners: RTL, Eldoradio, Radio 100,7, Radio Latina, L'essentiel, Tageblatt, Le Quotidien, Le Jeudi Buvettes et petite restauration sur place. Backstage catering: K+D Catering und Event Mutiny On The Bounty Irina 33
34 CLAIREFONTAINE STAGE, PLACE CLAIREFONTAINE 14h30 Only 2 Sticks 15h30 Five Cent Cones 16h30 Go By Brooks 17h30 The Tame And The Wild 18h30 Urchin Dukes 19h45 Lata Gouveia HOLY GHOST STAGE, RUE DU SAINT-ESPRIT 15h00 Elysian Gates 16h00 The Filthy Broke Billionaires 17h00 Mount Stealth 18h00 Communicaution 19h00 The Barcodes 20h15 Mutiny On The Bounty 21h30 Porn Queen LION STAGE, PLACE GUILLAUME II 15h00 District Seven 16h00 My Own Ghost 17h00 Tuys 18h00 Surf Cowboys 19h15 Seed To Tree 20h30 Irina 21h45 ANASTACIA Le catering en plein air organisé à l occasion de ces concerts utilise un système de consignes (réutilisation des récipients) respectueux de l'environnement. Infos: Org.: Luxembourg City Tourist Office 34
35 NEIMËNSTER 28 RUE MÜNSTER, L-2160 LUXEMBOURG FESTIVAL DE MUSIQUE OMNI Ce festival de musique en plein air rassemblera des stars de la scène musicale internationale sur le parvis et devant les coulisses spectaculaires des vestiges de la forteresse classés UNESCO. Auf diesem Open-Air-Festival werden internationale Musikstars vor der atemberaubenden Kulisse der Festungsmauern der UNESCO- Welterbestätte aufreten. This open-air music festival will bring together stars from the international music scene on the esplanade and in front of the spectacular background of the vestiges of the UNESCO listed fortress Good Vibes From Vienna to San Francisco Chassol Tom Odell The Balkans bloom The Legendary Tigerman Blues n Jazz Rallye 2015 Ouverture des portes à 19h00 Billetterie et infos: tél.: (+352)
36 , GRUND, CLAUSEN, ENTRÉE GRATUITE BLUES N JAZZ RALLYE 50 CONCERTS DEVANT LES COULISSES DE LA FORTERESSE Chaque année, ce marathon rassemble plus de amateurs de musique éclectique, de convivialité et de bonne ambiance distillée dans les quartiers pittoresques de Grund et de Clausen. Une cinquantaine de concerts jazz et blues auront lieu dans 20 cafés et restaurants participants ainsi que sur 12 scènes en plein air nichées dans les coulisses spectaculaires de la ville-forteresse classée par l'unesco... La mise en scène est unique au monde et attire à la fois un public transrégional et des musiciens de renommée internationale. Une navette de bus gratuite relie le centre-ville et Clausen. Jeden Sommer lockt das Festival über Musikfans an und lässt die dann autofreien Unterstädte Grund und Clausen Kopf stehen. Dieses Jahr bieten 50 Konzerte die verschiedensten Facetten der Bluesund Jazzwelt auf 12 Freilichtbühnen und in 20 Kneipen und Cafés an! Ein weiterer Schlüssel des Erfolges ist die spektakuläre Kulisse der Festung vor der die Konzerte stattfinden umgeben von schroffen Felswänden, mit Blick auf das im magischen Licht erstrahlende UNESCO-Welterbe der Bock-Kasematten. Ein gratis Bus-Pendeldienst verbindet das Stadtzentrum mit Clausen. 36
37 Every summer, the famous Blues'n Jazz Rallye attracts over 20,000 eclectic music lovers in a friendly atmosphere in the picturesque neighbourhoods of Clausen and the Grund. Fifty concerts of all possible varieties of blues and jazz will set 12 outdoor stages and 20 cafes and restaurants on fire! Another key to the festival s success: the spectacular scenes of the city fortress in front of which the concerts are held. Nestled at the bottom of the town at the foot of the ramparts rocky outcrops are lit up, with views of the UNESCOclassified Bock Casemates... the setting is unique in the world! A free shuttle bus will connect the city centre (Boulevard Roosevelt, Centre Aldringen, Glacis) and Clausen. HIGHLIGHTS: Highlights Jazz: Zoë Gilby, Hanna Schörken 4tet, Nicole Johäntgen & Band, Mo Blow, Largo feat. Gast Waltzing, Ezza, Nakodje, Soundgesellschaft et de nombreux jazzmen luxembourgeois Highlights Blues: Preston Shannon Band, Meena Cryle & Chris Fillmore Band, Doghouse Sam & his Magnatones, Jersey Julie Band, Marc Stone, Sonny Rhodes Blues Band et les nombreuses perles du blues luxembourgeois Partenaires: Public Subsidy and Partners: Ville de Luxembourg, Ministère de la Culture, SACEM Premium Partners: Bernard-Massard, BGL-BNP Paribas, Clearstream-Deutsche Börse Group, LEO, POST Luxembourg, Novotel, Voyages Emile Weber Pool Partners: Coca-Cola, Renault, Rosport Official Suppliers: binsfeld, Security Service Schmitt Media Partners: RTL, Radio 100,7, Radio Latina, L'essentiel, Tageblatt, Le Quotidien, Le Jeudi Infos: Org.: Luxembourg City Tourist Office & Blues Club Lëtzebuerg 37
38 MERCREDI 20 MAI 2015 I 15 Lire en page 31 EN LORRAINE GUERRE DE MISS Lire en page 21 En 2014, le service d'hygiène de Luxembourg a enlevé et Lire en page CHEVAUX SOUS LE CAPOT Lire en page 45 Le FCD03 vers une 5 e finale? LE SEUL QUOTIDIEN INDÉPENDANT DES GRANDS COURANTS POLITIQUES EN LANGUE FRANÇAISE MERCREDI 13 ET JEUDI 14 MAI 2015 I MERCREDI 13 ET JEUDI 14 MAI 2015 I AUTO MERCEDES S COUPÉ LE PORTRAIT DU JEUDI MERCREDI 13 ET JEUDI 14 MAI 2015 I MONIQUE SCHEIER, AU PANTHÉON DU HOCKEY :33:27 [Teilseite '01_LeQuotidien_2005' - EditPress Editpress Le Quotidien Le Quotidien UNE] von Oswald (Color Bogen) L'HABIT FAIT BIEN LE MOINE Le retour de Mad Max e ANNÉE - NUMÉRO 116 I I Le Quotidien I CONTACT: FOOTBALL Mad Max : Fury Road, 4 e opus de la saga futuriste signée George Miller, sort jeudi, avec Tom Hardy, remplaçant de Mel Gibson, et Charlize Theron au crâne rasée. Attention, ça déménage! Lire en page 42 Une question de tri SPORT MULLER SE SENT PRÊT POUR PARIS Lire en page 43 Moteur, action! Lire en page 27 ÉCONOMIE BONS RÉSULTATS POUR LUXAIR Lire en page 6 MÉTROPOLE ÉTHYLOTESTS POUR TOUS? Jeudi, Differdange affrontera Canach en demi-finale de la Coupe de Luxembourg, avec l'espoir de se qualifier pour Une Miss «pas assez japonaise» Dans «Signes - un langage sans parole», le musée d'histoire de la Ville de Luxembourg s'intéresse a tous ces petits riens qui servent de moyen de communication. leur cinquième finale en CINÉMA Clap de départ du 68 Lire en page 16 six ans! Lire pages 26 et 27 Lorsqu'elle a été sacrée Miss Japon, Ariana Miyamoto, une métisse noire de 21 ans, a été abreuvée d'injures car elle HANDBALL n'est pas «assez japonaise». ne affiche monumentale avec le visage rayonnant d'ingrid Bergman surplombe les 24 marches les plus convoitées de Cannes. Les vedettes planétaires sont en route pour l'ouverture, mercredi, de la 68 e édition du festival Käerjeng à la relance Photo : mhvl Aujourd'hui, elle porte haut sa couronne pour vaincre les préjugés raciaux au Japon. Lire en page 48 On remet ça! e festival de Cannes, avec ses films, ses stars et ses excès. au jury coprésidé par les frères Coen. On visse encore quelques boulons, les obsédés des autographes ont installé leurs escabeaux cadenassés devant la ques. collecté tonnes de déchets : la plupart ( tonnes) ont été incinérés, alors que tonnes de déchets ont été recyclés, revalorisés, compostés ou soumis à divers traitements spécifi- Dans l'obligation de réaliser voie des limousines des stars, un premier tapis rouge de 60 mètres de long U manuelle Bercot, qui ouvrira les projections avec La Tête haute, film hyper réaliste sur le parcours d'un jeune délinquant, où elle dirige, notamment, Catherine Deneuve incarnant une juge pour enfants. Cannes fait, cette année, Malgré 11 heures de débats entourés de mystère, les est prêt pour habiller les marches... Le marathon cinématographique de une haie d'honneur à la France, avec cinq longs métrages en course pour la un sans-faute pour espérer conserver sa couronne, Käerjeng a battu Dudelange ( musiciens de l'orchestre pétition jeudi. Sont attendues en compétition : Cate Blanchett dans un drame romantique des années 50 Carol et Marion Cotillard dans une adaptation de 26) mardi en match avancé e journée du play-off ti- de la 8 tre. Coup de théâtre philharmonique de Berlin se sont séparés lundi sans avoir élu leur chef, repoussant ce Lire en page 30 scrutin aux airs d'élection pontificale à un nouveau douze jours peut commencer pour les quelque professionnels accrédités. Plus de 50 films seront projetés, du 13 au 24 mai, en sélection officielle, Palme d'or et un quart des films, toutes sections confondues. Également de retour sur la Croisette, Adèle Exarchopoulos (Palme d'or 2013 pour La Vie au tribunal dont 19 en compétition pour la Palme d'or. S'y ajoutent plusieurs sélections d'adèle). Elle s'est muée en passionaria dans Les Anarchistes, du réalisateur Elie Macbeth. Le réalisateur Woody Allen livrera son nouvel opus, Un homme irrationnel, mais hors compétition. Seront aussi au rendez-vous Gérard Depardieu, du jury «Un certain regard», une vote «dans l'année». Il s'agit là de trouver un successeur section officielle qui présente des films atypiques ou des réalisateurs peu connus. TENNIS au Britannique Sir Simon Pas facile Rattle, 60 ans, qui occupe Wajeman, film d'ouverture, jeudi, de la semaine de la Critique, sélection parallèle destinée à dénicher de nouveaux talents. > professionnels Vincent Cassel, Naomi Watts, Nanni Moretti et bien d'autres. Côté coulisses, les forces de l'ordre ont tenu mardi une réunion préparatoire sur la sécurité, rehaussée d'un cran cette année après les attentats de janvier à Paris. Le braquage d'une bijouterie Cartier (17,5 millions de butin), huit jours avant Centre névralgique, le Palais des festivals de Cannes, «bunker» massif vilipendé dès son inauguration il y a plus de trente ans, a subi trois programmes successifs de travaux d'embellissement et de remise aux depuis 2002 le poste envié de directeur artistique. L'homme à la blanche tignasse rendra en effet sa baguette en Les spécialistes voient deux favoris : Daniel Barenboim, et Christian Thielemann. pour Djokovic MONDERCANGE Pour que la population de tritons reparte à la hausse, il faut beaucoup s'employer. Heureusement, le Sicona a de l'énergie à revendre. parallèles très courues. La cérémonie d'ouverture, mercredi soir, du plus grand festival mondial de cinéma sera française jusqu'au bout des ongles. L'acteur Lambert Wilson endossera l'habit de maître de cérémonie. Le directeur de l'opéra de Paris, Benjamin au Marché du film Lire en page 20 Millepied (époux de l'actrice Natalie M ercredi matin, une opération de déménagement peu commune aura lieu à la Chambre des députés. En effet, le Parlement luxembourgeois a consenti le prêt de trois pièces de mobilier particulièrement significatives pour l'exposition «Les frontières de l'indépendance. Le Luxembourg entre 1815 et 1839», qui se tiendra au musée Dräi Eechelen du 11 juin au 22 mai Cet ensemble de mobilier de salon en acajou témoigne de l'affectation de l'ancien haras, construit en 1817 sous Guillaume I er d'orange-nassau, en rés royale grand-du Gra Portman), présentera une chorégraphie inspirée de la scène d'amour de Vertigo Et c'est une réalisatrice française, Em- (Sueurs froides) d'hitchcock. l'âge de 38 ans, alors qu'il occupait dans son atelier, rue Louvigny, plus de douze ouvriers. Les meubles de cette époque montrent, à Luxembourg comme ailleurs, à quel point les ébénistes luxembourgeois, même les plus jeunes, les plus modernes sont restés attachés aux formes en usage des dizaines d'années plus tôt. Ces meubles, agrémentés d'ornements Restauration et de rondeurs, ont la bonhomie qui caractérise le style Louis-Philippe. Les onze pièce constituent ce s quat Mais aujourd'hui, toute l'équipe de 42), suite de la saga culte de George Miller, raflera sans aucun doute l'attention médiatique, avec sa violence brute et ses cascades. Dans la pinède de l'hôtel Eden Roc au Cap d'antibes, Charlize Theron répondra aux questions des médias sur sa métamorphose en écorchée vive au crâne rasé. Le film sera projeté hors com- Mad Max : Fury Road (lire critique en page le festival, a jeté un froid chez les commerçants de la Croisette. Dans les hôtels de luxe barrés de bandeaux promotionnels, certains dévoilent leurs hôtes. Le nouveau président du festival, Pierre Lescure, aura ses quartiers au Carlton. Le Majestic, où un salon de 450 m 2 abri- Un salon royal prêté par la Chambre tera la maison de haute couture Dior, verra défiler des belles venues enfiler leur robe du soir, et abritera trois des neuf membres du jury : la Française Sophie Marceau, l'américain Jake Gyllenhaal et le Mexicain Guillermo del Toro. Ils croiseront, entre deux séances, l'italo-américaine Isabella Rossellini, présidente LUXEMBOURG La Chambre des députés a prêté des meubles pour une grande exposition organisée au musée Dräi Eechelen, à partir de la mi-juin. Vainqueur à l'aller (3-0), le Barça de Neymar a validé mardi soir son finale de la Ligue des champions malgré sa défaite sur la Lire pages 28 et 29 Des États plus normes. Les festivaliers vont notamment découvrir les fauteuils bicolores légèrement incurvés, spécialement conçus pour le grand Auditorium Louis Lumière, salle de projection de la sélection officielle et de la remise de la Palme d'or. Pendant le festival, quelque professionnels de l'industrie du cinéma se bousculeront par ailleurs au Marché du film, où des centaines de longs métrages seront projetés, dans une ambiance plus confidentielle. moins onze connexions internet passant par le Luxembourg ont été ciblées par le service de seignement allemand (BND), chargé par ses homologues américains de la NSA. L'affaire gonfle. en page 5 xembourg, pays data centers age L'Utopolis (Luxembourg) offre au public l'opportunité de vivre en direct, à partir de 19 h, l'ouverture du festival de Cannes. La cérémonie sera suivie de la projection du film La Tête haute. ÉDITORIAL Le cheval d : afp Le procès de l'assassinat de Porto Seguro a connu un nouveau coup de théâtre, mardi, lors de sa dixième séance. L'avocat à la défense de la prévenue Brigitte D. (l'épouse de la victime), M e Philippe Penning, a déposé son mandat. Il explique que la confiance avec sa mandante est rompue. Lire en page 24 Photo : sicona Six blessés dans le choc L'It Le réalisateur mexicain Alfonso Cuaron, dont le dernier film, Gravity (2013), a obtenu sept Oscars, sera le président du jury de la Mostra de Venise, qui se déroulera du 2 au 12 septembre. C'est un habitué de la Lagune, où il a présenté en avant-première trois de ses films (Gravity, mais également Y tu mama tambien (2001) et Les Fils de l'homme (2006). Il faudra attendre l'été pour connaître les neuf autres membres du jury, ainsi que les films de la Après trois semaines d'arrêt, le n 1 mondial, Novak Djokovic, a eu du fil à retordre face à l'espagnol Nicolas Almagro au deuxième tour du Masters de Rome, mardi, 6-1, 6-7 (5/7), 6-3. Lire en page 32 Photo : ap CYCLISME Formolo brille au Giro sélection officielle. Alfonso Cuaron président Faites le test, un mois d abonnement 38 gratuit:
39
40 , TOUS LES JOURS À 21H30 PARVIS DU PALAIS GRAND-DUCAL, ENTRÉE GRATUITE CITY OPEN AIR 6, 7, ET 13, 14, , DU JEUDI AU SAMEDI À 21H30, COUR DU THÉÂTRE DES CAPUCINS, 24 RUE DES CAPUCINS ENTRÉE GRATUITE CITY OPEN AIR DES CAPUCINS Suite au grand succès populaire des deux dernières années, le "City Open Air Cinema with Orange", présenté par la Cinémathèque de la Ville de Luxembourg avec le soutien du groupe Utopia, s installe à nouveau sur le parvis devant le Palais grand-ducal, en plein cœur du centre-ville. Un cinéma au clair de lune qui sera "plus grand que nature": un écran géant, plus de 500 places et une atmosphère conviviale pour des nuits étoilées pleines d émotions et de sensations fortes. Dans un deuxième temps, l Open Air prendra place dans le cadre charmant de la cour intérieure du Théâtre des Capucins. Le programme se veut varié, divertissant et grand public, proposant des films classiques ou plus contemporains, ainsi que des films cultes qui vibrent au diapason de la magie du 7 e art à ciel ouvert. Une belle brochette de films qui présenteront plus de stars que le ciel ne peut en compter... Nach dem großen Publikumserfolg der letzten beiden Jahre findet das von der Cinémathèque der Stadt Luxemburg mit Unterstützung der Utopia Gruppe präsentierte "City Open Air Cinema with Orange" erneut auf dem Vorplatz des großherzoglichen Palais, inmitten des Stadtzentrums, statt. Ein überlebensgroßes Kinoerlebnis im Mond- 40
41 schein: eine Riesenleinwand, über 500 Plätze und eine gemütliche Atmosphäre für Sternennächte voller Emotionen und Gefühl. Weitere Open-Air-Vorführungen finden im charmanten Rahmen des Innenhofs des Kapuzinertheaters statt. Das abwechslungsreiche und unterhaltsame Programm richtet sich mit klassischen und eher zeitgenössischen Werken sowie Kultfilmen, die mit der magischen Atmosphäre des Open-Air-Kinos Hand in Hand gehen, an ein breites Publikum. Eine schöne Filmauswahl mit mehr Stars auf der Leinwand als am Himmel... Pursuant to its massive popular success over the past two years, the "City Open Air Cinema with Orange", organised by the film library of the City of Luxembourg, with the backing of the Utopia group, will once again take its place on the forecourt of the Palace of the Grand Dukes, at the very heart of the city centre. The open-air nighttime cinema will be "larger than life": a giant screen, more than 500 seats and a convivial atmosphere for starry nights full of thrills and emotions. Later on, the Open Air Cinema will be relocated to the internal courtyard of Théâtre des Capucins. The programme is varied, entertaining and designed to appeal to all kinds of audiences, with a mix of classic and more recent films, as well as some cult films, all of which will pay homage to the creativity of the 7 th art in the open-air. The forecast: fun, warm, outstanding visibility and more stars than the night-time skies overhead... Infos: Org.: Cinémathèque de la Ville de Luxembourg 41
42 , 13H00-23H00, LUXEMBOURG-CENTRE, ENTRÉE GRATUITE STREETA(RT)NIMATION FESTIVAL DES ARTS DE LA RUE AVEC 80 MISES EN SCÈNE DANS LA ZONE PIÉTONNE Ce festival des arts de la rue place le centre-ville sous le signe du fantastique, de l émerveillement et des fous rires. En tout, 25 compagnies internationales sont en tournée avec 80 spectacles gratuits. Certains spectacles sont fixes, d'autres sont ambulants et permettent un contact très spontané avec le public. Échassiers, acrobates, jongleurs, danseurs, comiques et fous fantasques vous feront découvrir un univers riche en couleur et en humour. Das Straßentheaterfestival Streeta(rt)nimation verwandelt die Stadt Luxemburg in eine Welt voller Phantasie, Staunen und Lachen. Zwei Tage lang ist die Fußgängerzone eine Bühne für 80 Straßentheatershows aller Art mit 25 internationalen Künstlertruppen. Einige davon sind Platzdarstellungen, andere ziehen durch die Stadt und binden das Publikum mit ein. Straßenkünstler, Pantomimen, Akrobaten und Zirkusleute, Stelzengänger, Geschichtenerzähler und jede Menge andere Fantasiegestalten verdrehen euch den Kopf mit viel Humor, Fantasie und schillernden Kostümen. The street theatre festival transforms the city centre into an air of fantasy, wonder and laughter. A total of 25 international companies are touring this year with over 80 free shows. Some shows are static, others are mobile and can spontaneously contact with the public. With stilt walkers, acrobats, jugglers, dancers, comedians and jesters, you will discover a world rich in color and humour. Infos: Org.: Luxembourg City Tourist Office 42
43 HIGHLIGHTS BOULDEGOM THÉÂTRE (F) "Encore Pluvieux" Personnages tendres et drôles. Ils déambulent en silence avec la discrétion de leurs 3 mètres de hauteur. Zärtliche und komische Gestalten. Sie bewegen sich sehr leise und diskret mit ihren 3 Metern Höhe. Tender and funny persons. They move very silently with the discretion of their 3 metre height. ZIC ZAZOU (F) "Le Kiosque" Un kiosque abandonné fait son cirque, se donne des airs de boîte à musique ou de manège et emmène les musiciens dans une parade folle. Ein verlassener Kiosk wird zum Zirkus, gibt sich Spieldosen- oder Manegenmusik und reißt die Musiker mit in eine verrückte Parade. An abandoned kiosk plays circus, with music box or circus ring tunes and takes the musicians into a crazy parade. COMPAGNIE DU MIRADOR (B) "Okolo" Emportés sur une roue géante, les acteurs se rencontrent et se confondent en piste, pour donner libre cours aux enjouements et suspensions en équilibre. In einem riesigen Rad treffen die Künstler aufeinander und verschmelzen auf der Tanzfläche, um der Unbeschwertheit und dem Schweben freien Lauf zu lassen. Carried along by a giant wheel, these actors meet and mix on the track and give free rein to their playfulness and acrobatics. TEATRO PAVANA (NL) "Giraffe" Majestueuses et impassibles, elles s avancent, croquent quelques feuilles et saluent les spectateurs. Les girafes sont gentilles, mais attention: ce sont tout de même des animaux sauvages. Statisch und gelassen schreiten sie voran, knabbern an den Bäumen und begrüßen die Besucher. Die Giraffen sind freundlich, aber aufgepasst es bleiben trotzdem wilde Tiere. Statuesque and impassive, they stride, nibble on a leaf or greet the spectators. The giraffes are friendly, but watch out: they are still wild animals. LES ZANIMOS (F) "Andrée Kupp, Dresseuse et Montreuse de Légumes" Un poivron poivrot, des tomates acrobates, des carottes chanteuses de rap ces végétaux spectaculaires prendront vie sous la direction d Andrée Kupp et vous livreront des secrets dans un tourbillon de danse, de musique et de galipettes. Eine betrunkene Paprika, akrobatische Tomaten und rappende Karotten dieses spektakuläre Gemüse wird unter der Direktion Andrée Kupps zum Leben erweckt und erzählt Geheimnisse in einem Wirbelsturm aus Tanz, Musik und Purzelbäumen. 43
44 A drunken capsicum, acrobatic tomatoes and rapping carrots these spectacular vegetables are being brought to life under the direction of Andrée Kupp and will deliver secrets in a whirlwind of dance, music and somersaults. BRASSBALLETT (D) Musikshow Laissez-vous surprendre par ce mélange original de musique et de danse où se combinent les divers styles jazz, funk, latino et classique. Eine einzigartige Mischung aus Musik und Tanz, bei der verschiedene Stilrichtungen wie Jazz, Funk, Latin und klassische Musik überraschend und originell kombiniert werden. A unique, original and unpredictable blend of music and dance, with jazz, funk, Latin and classical music all tossed into the mix. Partenaires: Public Subsidy and Partners: Ville de Luxembourg, Ministère de la Culture Premium Partners: Bernard-Massard, LEO, POST Luxembourg, Novotel, Voyages Emile Weber Pool Partners: Coca-Cola, Renault, Rosport Official Supplier: binsfeld Media Partners: RTL, Eldoradio, Radio 100,7, Radio Latina, L'essentiel Infos: Org.: Luxembourg City Tourist Office , 15H00, GRAND THÉÂTRE ROSAS/ANNE TERESA DE KEERSMAEKER GOLDEN HOURS (AS YOU LIKE IT) Choréographies sur la musique de Brian Eno. Contemporary dance with Brian Eno's music. Zeitgenössische Choreografie nach Brian Eno's Musik. Org. et infos: , PÄERDSMAART (GLACIS), LUXEMBOURG MASKéNADA 20 ANS: FRITURE HENRIETTE UM TOUR Le collectif d artistes luxembourgeois MASKéNADA fête ses 20 ans avec un programme populaire, contemporain et traditionnel à la fois, dans le restaurant "Friture Henriette" au champ du Glacis. Das Künstlerkollektiv MASKéNADA feiert sein 20. Jubiläum mit einem Programm, das gleichzeitig populär, zeitgenössisch und traditionsbewusst ist. Eingeladen wird in das Restaurant "Friture Henriette" auf dem Glacis-Feld. The artist collective MASKéNADA will celebrate its 20 th anniversary at the restaurant "Friture Henriette" on the Glacis field with a lineup that is popular, contemporary and traditional all at the same time. Infos & tickets: Tél.: (+352) , [email protected], Org.: MASKéNADA 44
45 , CHAMP DU GLACIS FÊTE FORAINE SCHUEBERFOUER La Schueberfouer est la plus grande fête foraine de la Grande Région et une véritable institution luxembourgeoise. Avec deux millions de visiteurs, elle transforme le Glacis en véritable parc d'attractions géant. Pour clôturer la fin du programme estival "Summer in the City", assistez au grand feu d artifice de clôture de la fête foraine "Schueberfouer". Die Schueberfouer ist der größte Jahrmarkt der Großregion. Jedes Jahr zieht es über 2 Millionen Besucher zu den Buden und Fahrgeschäften. Zur Abschlussfeier des "Summer in the City" Sommerprogramms gibt s das große Abschluss-Feuerwerk des "Schueberfouer" Jahrmarktes. The Schueberfouer carnival is the largest funfair in the Greater Region and a real Luxembourgish institution. With more than 2 million visitors, the Schueberfouer creates a magical atmosphere and a popular socializing event. The final fireworks of the "Schueberfouer" marks the closing festivities of the "Summer in the City" programme. Infos: Org.: Ville de Luxembourg 45
46 Musek um radio 100,7 Lauschtert all Mount 188 Stonne klassesch Musek 268 Stonne Pop, Rock, Jazz, World... Noriichten, Kultur, Musek Alles, wat wichteg ass.
47 Leo illumine votre été En été, la ville déborde d énergie. Festivals, animations, concerts, loisirs, découvertes. L important, c est d avoir l énergie pour pouvoir en profiter. Rendez-vous en ville à tous ceux qui débordent d énergie. Leo, fournisseur d énergie de la capitale Serviceline
48 CONCERTS EN SALLE 48
49 CERCLE CITÉ, RATSKELLER, RUE DU CURÉ, LUXEMBOURG, 18H15 ENTRÉE LIBRE ROUND 6 CECIL S AFTERWORK Chaque dernier mercredi du moi, CeCiL (Cercle Cité Luxembourg) invite, à partir de 18h15, tous les curieux à un afterwork culturel au cœur de la ville. Le temps d un apéritif, venez partager un moment convivial et assistez ou prenez part à des créations originales, visuelles et sonores d'artistes luxembourgeois. Jeden letzten Mittwoch im Monat lädt CeCiL (Cercle Cité Luxembourg) Sie zu einem kulturellen Afterwork ab 18:15 Uhr im Herzen der Stadt ein. Kosten Sie einen Aperitif und genießen Sie einen geselligen kulturellen Afterwork von und mit Luxemburger Künstlern. Every last Wednesday of the month, CeCiL (Cercle Cité Luxembourg) invites you, around 6.15 pm to a cultural afterwork in the heart of the city. Have a drink and gather with an urban crowd while discovering or taking part in original creations, visual and sound acts by Luxembourgish artists Concert de chant - Les airs familiers sous un nouveau jour "ICH BIN EIN SCHWEIN" - Lesung aus Thomas Bernhards "Meine Preise" Org. et infos: 49
50 , PHILHARMONIE, PLACE DE L EUROPE, KIRCHBERG "10 YEARS PHILHARMONIE" IT S ALL ABOUT LUXEMBOURG. Il convient de fêter les dix ans de la Philharmonie comme il se doit. Dix années remarquables, qui n ont pas seulement marqué la salle de concerts et l orchestre, mais aussi le public de toute la région et la scène musicale luxembourgeoise. Voilà pourquoi le dixième anniversaire de la Philharmonie sera plus jeune et plus luxembourgeois que l ouverture il y a dix ans: un week-end en musique (entrée libre) où les trois «Rising stars» luxembourgeoises nominées par la Philharmonie pour l ECHO European Concert Hall Organisation jouent un rôle majeur (Pascal Schumacher, Francesco Tristano et Cathy Krier), près de 200 jeunes musiciens de l Ecole de musique de l UGDA, de grands noms de la scène jazz luxembourgeoise, des DJs légendaires en live à l End-of-season party, etc. Die Philharmonie lädt Sie zum zehnten Geburtstag ein. Dabei fällt der zehnte Geburtstag der Philharmonie eine Spur jünger und luxemburgischer aus als die Eröffnung vor zehn Jahren: Ein Wochendende voller Musik bei freiem Eintritt, bei dem u.a. die drei seit 2005 von der Philharmonie für die ECHO European Concert Hall Organisation nominierten Luxemburger "Rising stars" eine große Rolle spielen (Pascal Schumacher, Francesco Tristano und Cathy Krier), ferner rund 200 junge Musiker aus der Musikschule der UGDA, große Namen der Luxemburger Jazzszene, legendäre DJs für eine Live-Sonderausgabe der End-of-season party u.v.a. The tenth anniversary of Luxembourg s Philharmonie simply has to be celebrated in style. The past ten remarkable years have not only left their mark on the concert hall and the orchestra, but also on audiences from the entire region and on the music scene of Luxembourg. That is why the tenth anniversary celebrations of the 50
51 Philharmonie will be younger and more Luxembourgish than at its opening ten years ago: a weekend of music (entrance: free of charge) with three "Rising stars" of Luxembourg (Pascal Schumacher, Francesco Tristano et Cathy Krier, designated by the Philharmonie for ECHO the European Concert Hall Organisation) playing a central role, performances by some 200 young musicians of the UGDA Music School, leading lights of the jazz scene in Luxembourg, legendary DJs live at the End-of-Season Party, and more! h00-20h00, Grand Auditorium, "Cathy Krier & Friends" Cathy Krier, piano; Nils Kohler, clarinet; Eva Boesch, violoncello; Barbara Buntrock, viola; Catherine Kontz: mise en scène. Introduced by Désirée Nosbusch. J a n á č e k :Sonate pour piano 1.X.1905 Berg: Vier Stücke op. 5 J a n á č e k :Pohádka György Kurtág: Hommage à R. Schumann Catherine Kontz: Like a Moth to the light 21h00, Grand Auditorium, "2Minds1Sound" Francesco Tristano piano, electronics; Raimundo Penaforte, percussion; Introduced by Désirée Nosbusch. En coopération avec Music:LX Tickets gratuits sur demande (+352) h00-17h00, Portes ouvertes Foyer, Grand Auditorium, Salle de Musique de Chambre, Espace Découverte "Festival jeune public" (5-15 ans) A "best of" all production for young audiences 10 th Anniversary Children s Choir Cor infantil Amics de la Unió (Winner of the Euroradio Choral Competition) Orchestre Philharmonique du Luxembourg (film music presented by young luxembourgish moderator Lana Welter) 22h00-05h00, Foyer, End-of-season party - 10 th Anniversary Special Edition Model 500, Mouse on Mars, Octave One, Plemm Plemm Soundsystem, ChookSpecial guests: Viki Gomez World Champion BMX Flatland, KrausFrink Percussion, Musicians from the Orchestre Philharmonique du Luxembourg 51
52 h00-19h30, Foyer, Orchestre à vent de l UGDA James Clarke: 2012-L, entrée libre 20h00, Grand Auditorium, Luxembourg Jazz Gala Pascal Schumacher with: Michel Reis - Marc Demuth - Paul Wiltgen Gast Waltzing - David Laborier, Pol Belardi, Ernie Hammes, Sascha Ley, Jeff Herr - Maxime Bender - Laurent Payfert, Greg Lamy - Paolo Simoes Special guest host Désirée Nosbusch Tickets gratuits sur demande (+352) MUSIC: LX LUXEMBOURG CLASSICAL MEETING Salle de Musique de Chambre 19-21h00 Music:LX Showcases 19h00 Jean Muller piano 19h30 Trio Koch 20h00 David Ianni 20h30 United Instruments of Lucilin MUDAM / Salle de Musique de Chambre 11-18h00 Music:LX Showcases 11h00 Artemandoline (au Mudam) 16h30 David John Pike 17h00 Max Mausen, Jason Anderson 17h30 Claudia Galli, Gregory Moulin h00, Grand Auditorium, "Concert de Gala OPL" En présence de Son Altesse Royale le Grand-Duc Henri Orchestre Philharmonique du Luxembourg Emmanuel Krivine, direction; Jean-Yves Thibaudet, piano; Désirée Nosbusch, Modération Film: Timebox. Artists and celebrities look back «Sang Mat»: 10th Anniversary Children s Choir Igor Stravinsky: L oiseau de feu. Suite N 2 George Gershwin : Concerto in F Tickets gratuits sur demande (+352)
53 , ROTONDES, 3, PLACE DES ROTONDES, LUXEMBOURG CONGÉS ANNULÉS CONGÉS ANNULÉS, c est la programmation musicale d'été annuelle des Rotondes. Le mélange de concerts de têtes d'affiche internationales, de découvertes et d'artistes locaux, de sets DJ, de projections de films et de tournages de clips vidéo aura lieu aussi bien dans le Club que sur la terrasse, avec cette année, l ajout d un spectacle pour le jeune public (avec dans le rôle principal, Larisa Faber). Parmi les noms d artistes confirmés: Klaus Johann Grobe, Lubomyr Melnyk, White Fence, Ought, Alex Banks, Ninos Du Brasil. CONGÉS ANNULÉS ist das alljährliche Sommer-Musikprogramm der Rotunden und umfasst wieder eine Vielzahl von erstklassigen Gigs, Showcases, Filmprojektionen und Videodrehs. Zu den Events gehört ebenfalls die allererste Vorführung eines Spektakels für das junge Publikum (mit Larisa Faber in der Hauptrolle). Zu den bereits bestätigten Acts gehören u.a. Klaus Johann Grobe, Lubomyr Melnyk, White Fence, Ought, Alex Banks, Ninos Du Brasil. CONGÉS ANNULÉS is the yearly summer music programme at the Rotundas which includes first-rate live music, DJ gigs, showcases, film screenings, video shootings and an audio-library, with exciting performances inside the Club, as well as outside. For the first time since their inception, CONGÉS ANNULÉS will feature a play for a young audience, with Larisa Faber in the lead role. Confirmed acts include Klaus Johann Grobe, Lubomyr Melnyk, White Fence, Ought, Alex Banks, Ninos Du Brasil. Org. et infos: 53
54 NEIMËNSTER, 28 RUE MÜNSTER, L-2160 LUXEMBOURG APÉRO S JAZZ Tous les dimanches à 11h30, un concert de jazz gratuit, suivi d un buffet est proposé dans la brasserie. Jeden Sonntag um Uhr gibt s ein gratis Jazzkonzert, gefolgt von einem Buffet, in der Brasserie der Abtei. Every Sunday at a.m., you can enjoy a free jazz concert, followed by a lunch buffet at the restaurant Fala Brasil Trio Ley Payfert (CD - Release) Trevor Anderies European Ensemble No Vibrato Elastophobics Bach Band Jitz Jeitz Quartet Big Four Nussbrod Réservation recommandée pour le buffet par tél.: Org.: Neimënster Infos: 54
55 55
56 EXPOSITIONS ET ARTS 56
57 EXPOSITIONS EN PLEIN AIR 5.7, 2.8 ET , RUELLES DU GRUND, 10H00-18H00 EXPOSITION D ART "KONSCHT AM GRONN" Dans un cadre pittoresque et une atmosphère familiale et conviviale, les visiteurs auront l occasion de découvrir et d acquérir une multitude d œuvres d art et de créations originales d une trentaine d artistes luxembourgeois et internationaux: tableaux, dessins, sculptures, photographies, céramiques, œuvres d art numériques... In einem pittoresken Rahmen und einer familiären, geselligen Atmosphäre, haben die Besucher die Möglichkeit zahlreiche Werke von 30 luxemburgischen und internationalen Künstlern zu entdecken und zu erwerben: Gemälde, Zeichnungen, Skulpturen, Fotografien, Keramikarbeiten, digitale Kunst... In a scenic setting and a family friendly atmosphere, the visitors will have the chance to discover and purchase a whole host of works of art and original works by some 30 local and international artists: paintings, drawings, sculptures, photographs, ceramics, digital artworks , PLACE DE PARIS, LUXEMBOURG , VERRIÈRE DE LA GARE, LUXEMBOURG GARE ART FESTIVAL Le 15 e Gare Art Festival, symposium international de sculptures, se déroulera du 31.7 au pour la création "live" et l exposition des sculptures se tiendra du 8.8 au Les six sculpteurs Ozgur GÖREL (Turquie), Maurizio PERRON (Italie), Placido RODRIGUEZ (Espagne), Kristina YOSIFOVA (Bulgarie), Rita SAJEVA (Luxembourg) et Florence HOFFMANN (Luxembourg) créeront pour l occasion des œuvres en béton. Im Rahmen des 15. Gare Art Festival, dem internationalen Skulpturensymposium, lassen sich vom bis zum Bildhauer "live" bei der Arbeit zuschauen, woraufhin vom 8.8. bis die Ausstellung der Skulpturen stattfindet. Die sechs Bildhauer Ozgur GÖREL (Türkei), Maurizio PERRON (Italien), Placido RODRIGUEZ (Spanien), Kristina YOSIFOVA (Bulgarien), Rita SAJEVA (Luxemburg) und Florence HOFF- MANN (Luxemburg) erschaffen für diesen Anlass Werke aus Beton. The 15 th Gare Art Festival, an international symposium of sculpture, will take place from 31.7 to , as part of the "live" creation of sculptures, and the exhibition will be held from 8.8 to The sculptors Ozgur GÖREL (Turkey), Maurizio PERRON (Italy), Placido RODRIGUEZ (Spain), Kristina YOSIFOVA (Bulgaria), Rita SAJEVA (Luxembourg) and Florence HOFFMANN (Luxembourg) will be creating works out of concrete. Org.: Groupe Animation Gare a.s.b.l. avec le soutien de la Ville de Luxembourg et de CFL 57
58 EXPOSITIONS INDOOR 14, RUE DU SAINT-ESPRIT, L-2090 LUXEMBOURG MUSÉE D HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG JUSQU AU SIGNES. UN LANGAGE SANS PAROLE L exposition explore en détail le langage des signes et de leurs messages, faisant aussi une part aux malentendus qui leur sont inhérents. "Zeichen. Sprache ohne Worte" geht der Sprache der Zeichen und ihren Botschaften, aber auch den ihnen innewohnenden Missverständnissen auf den Grund. "Signs. Language without words" goes to the root of the non-verbal language of signs and their messages, but also looks at the inherent misunderstandings. JUSQU'AU DE PAFENDALL. HISTOIRES D'UN QUARTIER L exposition se penche sur un des plus anciens quartiers de la ville de Luxembourg et, au travers d une multitude de récits, nous fait revivre le passé de ce quartier. Die Ausstellung widmet sich einem der ältesten Viertel der Stadt Luxemburg und vermittelt, anhand einer Vielzahl an Erzählungen, Einblicke in die Vergangenheit dieses Stadtteils. The exhibition presents one of the oldest parts of the city of Luxembourg. Through a multitude of stories, it gives fascinating insights into the district's past. Tél.: (+352) , 58
59
60 18, AV. ÉMILE REUTER, L-2090 LUXEMBOURG VILLA VAUBAN MUSÉE D ART DE LA VILLE DE LUXEMBOURG JUSQU'AU LES COLLECTIONS EN MOUVEMENT. PEINTURES ET SCULPTURES, DU XVII e AU XVIII e SIÈCLE. L exposition séduit en jouant des contrastes entre genres artistiques. En même temps, elle donne un aperçu condensé de quelques périodes importantes de l histoire de l art européen. Die Ausstellung besticht durch ihre Kontrastierung verschiedener Kunstgattungen und bietet, gleichsam im Zeitraffer, einen Überblick über wichtige Teilbereiche der europäischen Kunstgeschichte. The exhibition presents a captivating contrast of various artistic genres, providing in quick motion almost an overview of the key moments of European art history. 60
61 JUSQU'AU ABSENCE OF SUBJECT. AUGUST SANDER / MICHAEL SOMOROFF L exposition présente une série de photographies retravaillées en hommage au célèbre photographe allemand August Sander ( ). Die Ausstellung zeigt eine Serie bearbeiteter Fotografien, als Hommage an den legendären deutschen Fotografen August Sander ( ). The exhibition presents a series of digitally transformed photographs, as a poignant homage to the legendary German photographer August Sander ( ). Tél.: (+352) , 61
62 PLACE D ARMES, RUE DU CURÉ, L-2012 LUXEMBOURG CERCLE CITÉ - RATSKELLER JUSQU AU MEMORY LAB III TRACES PHOTOGRAPHY CHALLENGES HISTORY DANS LE CADRE DU MOIS EUROPÉEN DE LA PHOTOGRAPHIE Visite de l exposition en famille les samedis à 11h00. Sur inscription: [email protected] ou Familienrundgänge, Samstags immer um 11:00 Uhr. Schreiben Sie sich ein unter [email protected] oder Family guided tour of the exhibition on Saturdays at 11 am. Registration required: [email protected] or LUXEMBOURG UNE HISTOIRE EUROPÉENNE KIRCHBERG, PORTE DE L EUROPE La Photothèque de la Ville de Luxembourg se propose de montrer une sélection thématique de sa vaste collection. Traditionsgemäß stellt die Fotothek der Stad Luxemburg, aus ihren Archiven, eine neue thematische Foto-Ausstellung vor. As an annual rendez-vous, you ll discover a new theme exhibition of the City s Photothèque collection. Tél.: (+352) , Entrée gratuite, ouvert tous les jours de 11h00 à 19h00. 62
63 28, RUE MÜNSTER, L-2160 LUXEMBOURG NEIMËNSTER JUSQU'AU EUROPAWERK L'EUROPE COMME ŒUVRE - BERND SCHWARZER Depuis des décennies, l Europe est au cœur de l œuvre du peintre de Düsseldorf, Bernd Schwarzer. Seit Jahrzehnten steht Europa im Mittelpunkt des künstlerischen Werkes des Düsseldorfer Malers Bernd Schwarzer. For decades, Europe has been lying at the heart of the artistic work of the painter Bernd Schwarzer from Düsseldorf. Tél.: (+352) , TOUT L'ÉTÉ, 25, RUE MÜNSTER, L-2160 LUXEMBOURG MUSÉE NATIONAL D'HISTOIRE NATURELLE JUSQU'AU QUI JE SUIS? Qui je suis? Le visiteur devra choisir: respecter la nature ou provoquer l une des plus grandes extinctions de tous les temps? Wer bin ich? Im Saal Wer bin ich? sieht sich der Besucher anderen Menschen gegenüber. Who am I? Visitors are faced with a dilemma: to respect nature or to cause one of the greatest mass-extinctions of all time? Tél.: (+352) , 63
64 41, RUE NOTRE-DAME, L-2240 LUXEMBOURG CASINO LUXEMBOURG FORUM D ART CONTEMPORAIN JUSQU'AU PHANTOM OF CIVILIZATION L'exposition Phantom of Civilization s'articule autour du travail de trois artistes taïwanais: Wu Chi-Tsung, Wang Fujui et Yuan Goang- Ming. À travers des médiums très différents l'installation, le son ou encore la vidéo, ces trois artistes s'intéressent à la création de paysages reflétant notre civilisation contemporaine. La technologie y joue un rôle central, en tant que médium mais aussi en tant que protagoniste des œuvres mêmes. Im Zentrum der Ausstellung Phantom of Civilization steht die Arbeit der drei taiwanesischen Künstler Wu Chi-Tsung, Wang Fujui und Yuan Goang-Ming. Alle drei beschäftigen sich mit Landschaften als Spiegel der zeitgenössischen Zivilisation, allerdings mittels unterschiedlicher Medien, namentlich Installation, Ton und Video. Technologie spielt dabei eine zentrale Rolle sowohl als Medium als auch als Teil der Werke selbst. The exhibition Phantom of Civilization is based around the work of three Taiwanese artists: Wu Chi-Tsung, Wang Fujui and Yuan Goang- Ming. Through very different mediums installation, sound and even video the interest of these three artists lies in the creation of landscapes which reflect our modern civilisation. Technology plays a central role, as a medium as well as a protagonist of the works of art themselves. Tél.: (+352) , 64
65 MARCHÉ-AUX-POISSONS, L-2345 LUXEMBOURG MUSÉE NATIONAL D HISTOIRE ET D ART JUSQU'AU MEMORY LAB PHOTOGRAPHY CHALLENGES HISTORY Derrière le sublime de certaines images se profilent des angoisses. La photographie décline un registre de sentiments très personnels où se mêlent références historiques et destin personnel. Hinter der Erhabenheit der Bilder verstecken sich Ängste. Die Fotografie zieht ein Register sehr persönlicher Gefühle und schafft Bilder, in denen sich historische Referenzen und persönliches Schicksal vereinen. Behind the sublime appearance of some photographs is a fair amount of anguish. Photographs depict a wide range of personal feelings, where historical references mingle with personal destinies MOMIES UN RÊVE D ÉTERNITÉ Cette grande exposition de momies montre que ce rite funéraire a été pratiqué par maintes cultures d'asie, d'amérique et du Pacifique. Diese Mumien-Ausstellung offenbart, dass dieses Beerdigungsritual von verschiedenen Kulturen in Asien, Amerika und im Pazifik praktiziert wurde. The biggest exhibition of mummies ever put together shows that this funerary rite was practiced by many cultures in Asia, America and the Pacific Ocean. Tél.: (+352) , 65
66 3, PARK DRÄI EECHELEN, L-1499 LUXEMBOURG-KIRCHBERG MUSÉE D ART MODERNE LUXEMBOURG EPPUR SI MUOVE Fruit d une ambitieuse collaboration avec le Musée des arts et métiers, l exposition "Eppur si muove (Et pourtant elle tourne)" s intéresse aux nombreux liens qui existent entre le champ des arts visuels et celui des techniques, ainsi qu à l influence déterminante qu exerce l histoire des sciences et des techniques sur les artistes contemporains. Die Ausstellung "Eppur si muove" (Und sie bewegt sich doch!) ist das Ergebnis einer intensiven Zusammenarbeit zwischen dem Mudam und dem Musée des arts et métiers in Paris. Sie beschäftigt sich mit den vielfältigen Querverbindungen zwischen bildender Kunst und Technik. The outcome of an ambitious cooperation with the Museum of arts and crafts, the "Eppur si muove" (And yet it turns) exhibition delves into the extensive links between the visual arts and technology, as well as the determinant influence of the history of science and technology on contemporary artists. Tél.: (+352) , 66
67 5, PARK DRÄI EECHELEN, L-1499 LUXEMBOURG MUSÉE DRÄI EECHELEN FORTERESSE-HISTOIRE-IDENTITÉS LES FRONTIÈRES DE L INDÉPENDANCE: LE LUXEMBOURG ENTRE 1815 ET 1839 Le 9 juin 1815, l Acte Final du Congrès de Vienne crée le Grand-Duché de Luxembourg, sur les cendres encore fumantes de l ancien Département des Forêts de l empire de Napoléon. À l occasion de son bicentenaire, le Musée Dräi Eechelen place l original de ce Traité, qui forgea l Europe actuelle, au départ d une grande exposition. Am 9. Juni 1815 wird mit der Schlussakte des Wiener Kongresses auf den noch rauchenden Trümmern des Département des Forêts des napoleonischen Kaiserreiches das Großherzogtum Luxemburg gegründet. Anlässlich des zweihundertsten Jahrestags dieser Gründung macht das Museum Dräi Eechelen das Original dieses Vertrags, der das heutige Europa prägte, zum Ausgangspunkt einer großen Ausstellung. On 9 June 1815, the Final Act of the Vienna Conference created the Grand Duchy of Luxembourg, out of the still smouldering ashes of the former "Département des Forêts" of Napoleon s empire. To mark the bicentenary of this momentous date, the Dräi Eechelen museum will be displaying the original of this Treaty, which forged the Europe of today, as part of a major exhibition. Tél.: (+352) , 67
68 ENFANTS 68
69 , 10H00-18H00, KINNEKSWISS, PARC MUNICIPAL ENTRÉE GRATUITE SPILLFEST FÊTE DU JEU SUR LA "KINNEKSWISS" Dans le cadre des festivités organisées pour la Fête nationale, la Ville de Luxembourg invite les familles à une journée de jeux sur la «Kinnekswiss» (parc municipal longeant l avenue de la Porte-Neuve). Plus d une centaine d ateliers et de jeux insolites, d éveil, de manipulation, de toucher, des jeux sonores, des jeux visuels et de doigté sont proposés aux petits et grands visiteurs par le CAPEL, Cri-Cri, Festijeux et le «Spillmobil» de Caritas Jeunes et Familles. Avec Hr.bert et la troupe Guixot de 8. Participation gratuite. Petite restauration sur place. Im Rahmen der Feierlichkeiten rund um Nationalfeiertag lädt die Stadt Luxemburg die Familien zum Spielfest auf die Kinnekswiss ein (entlang der Avenue de la Porte-Neuve gelegener Teil des Stadtparks). Über hundert Ateliers und teils ungewöhnliche Spiele, die Geschicklichkeit, Tastsinn, Gehör und genaues Hinsehen erfordern, werden kleine und große Besucher zum Mitmachen verleiten. Präsent sind das CAPEL, Cri-Cri, Festijeux sowie das Spillmobil von Caritas Jeunes et Familles. Mit Hr.bert und der Truppe Guixot de 8. Kostenlose Teilnahme, Imbissstände vor Ort. As part of the celebrations on National Holiday, the City of Luxembourg invites families to a Play-Day on the "Kinnekswiss" (situated at the city park along the Avenue de la Porte-Neuve). More than a hundred workshops and partly unusual games that require a good sense of touch, hearing and visualizing, just as skill and joy at discovering, are offered to children, young visitors and the accompanying adults by CAPEL, Cri-Cri, Festijeux and the Caritas Jeunes et Familles Spillmobil. Hr.bert and the troop "Guixot de 8" will delight the audience in addition. Free attendance, food stalls on-side. Org. et infos: 69
70 , CENTRE-VILLE PARADE "TIC-TAC" Lors de cette grande parade biannuelle des enfants et des jeunes, les participants ont conçu, autour du thème "tic-tac", des présentations multicolores et surprenantes, formant en compagnie de troupes professionnelles, un cortège joyeux et entraînant. Départ vers 14h30, arrivée sur la Kinnekswiss au Parc municipal vers 16h30, où la troupe "Compagnie Mauvais Coton" présentera un fabuleux spectacle de clôture tout public. Bei der großen Kinder- und Jugendparade haben die jungen Teilnehmer rund um das Thema "Tic-Tac", farbenfrohe und überraschende Szenen geschaffen, und bilden, zusammen mit einer Reihe professioneller Gruppen, einen fröhlichen und mitreißenden Festzug durch die Innenstadt. Anfang der Parade gegen Uhr, Abschluss gegen Uhr auf der "Kinnekswiss" im Stadtpark mit der Truppe "Compagnie Mauvais Coton", die allen Zuschauern ein fantastisches Abschlussspektakel bieten wird. During this biannual parade of children and young people, the young participants have created colorful and surprising scenes around the theme "Tic-Tac", and will form, together with professional companies, a cheerful and rousing parade through the city center. The parade takes off around 2.30 pm, while the all age closing show is scheduled for about 4.30 pm at the "Kinnekswiss" in the City Park, where the "Mauvais Coton Compagnie" will offer a fabulous spectacle to all the visitors. 70
71 , 14H30-17H30 ET LE , 15H30-18H30 PLACE D ARMES, PLACE GUILLAUME II, RUES ADJACENTES, PARTICIPATION GRATUITE FÊTE DE JEUX "KANNER IN THE CITY" Pendant deux jours, le centre-ville (Place Guillaume II, Place d Armes, rues adjacentes) se transformera en grande plaine de jeux pour les enfants. Le Centre d Animation pédagogique et de loisirs (CAPEL) de la Ville de Luxembourg proposera aux enfants de 4 à 14 ans des grands jeux ainsi qu une cinquantaine d ateliers leur permettant d exercer leur doigté et leur créativité et de satisfaire leur tempérament. Zwei Tage lang wird sich das Stadtzentrum (Place Guillaume II, Place d Armes, angrenzende Straßen in der Fußgängerzone) in einen großen Kinderspielplatz verwandeln. Das Zentrum für pädagogische Animation und Freizeit (CAPEL) der Stadt Luxemburg bietet den Kindern zwischen 4 und 14 Jahren große Spiele und circa 50 Mitmach-Ateliers zum Thema "Verrückte Stadt" an. Die Kinder können ihre Geschicklichkeit testen, ihre Kreativität ausdrücken und nach Lust und Laune an den verschiedenen Ständen Halt machen. Throughout two days, the city-centre (Place Guillaume II, Place d Armes, adjoining streets) will transform into a large children s playground. The Center for Educational Animation and Leisure (CAPEL) of the City of Luxembourg encourages children from 4-14 years to participate in outsized games and about 50 workshops. The children can test their skills, express their creativity and make a stop at the various game stalls accordingly to their mood. Infos: Org.: Centre d animation pédagogique et de loisirs, Ville de Luxembourg 71
72 72
73 visites simples ou guidées plus de 50 espèces de papillons brasserie avec terrasse Jardin des Papillons Butterfly Garden Route de Trèves L-6793 Grevenmacher T Join us on papillon.lu butterfly.lu Ouvert tous les jours de 9h30 à 17h00, jusqu au 31 octobre. Open every day untill October 31st, from 9.30 a.m. to 5.00 p.m.
74 SPORTS 74
75 , TOUTE LA JOURNÉE, COMPLEXE SPORTIF BOY KONEN, CESSANGE, LUXEMBOURG, PARTICIPATION GRATUITE RENCONTRES SANS FRONTIÈRES "Rencontres sans frontières" offre un programme de toute une journée avec un tournoi de football, un tournoi de beach-volley et un festival interculturel (catering, musiques, danses ). "Rencontres sans frontières" bietet ein ganztägiges Programm mit einem Fußball-Turnier, einem Beach-Volleyball-Turnier, kombiniert mit einem interkulturellen Festival (Essensstände, Musik, Tänze, ). "Rencontres sans frontières" offers an all day long programme with a football and beach volleyball tournament combined with an intercultural festival (food, music, dances ). Infos: Org.: Ville de Luxembourg - Bus lignes 2 et , LA COQUE KIRCHBERG - VILLE HAUTE, PARTICIPATION GRATUITE JP MORGAN CITY JOGGING Course à pied et Nordic Walking à travers les plus beaux coins de la ville et sans chronométrage. Distance de 6 ou 10 km au choix. Laufen und Nordic Walking entlang der schönsten Strecken der Stadt mit und ohne Zeitmessung. Streckenlänge: 6 oder 10 km nach Wahl. Running and Nordic Walking through the most beautiful corners of the city and without time constraints. Distance choice of 6 or 10 km. Infos et inscriptions: Org.: Fédération Luxembourgeoise de l Athlétisme 75
76 MARCHÉS ET SHOPPING 76
77 MERCREDI ET SAMEDI, 7H00-13H30, PLACE GUILLAUME II ET PLACE DE PARIS MARCHÉ BI-HEBDOMADAIRE Produits régionaux et saisonniers, bios, fleurs, fruits et légumes, poissons, viandes, boulangerie et pâtisserie, rôtis, pâtes et fromages pour amateurs de produits du terroir frais et de qualité. Die Auswahl an Waren ist riesig: regionale und saisonale Produkte, Bio-Lebensmittel, Blumen und Pflanzen, Obst und Gemüse, Fisch, Fleisch, feine Backwaren, Brathähnchen, Pasta, Käse und alles, was die Landwirtschaft sonst noch hergibt. Shop seasonal products, organic products, flowers and plants, fruits and vegetables, fish, meat, bakery and pastries, roast chickens, pasta, cheese and all sorts of other artisan produce ET , 10H00-17H00, CHAMP DU GLACIS MARCHÉ DU GLACIS "GLACISMAART" Le Glacismaart propose fruits et légumes, produits alimentaires en tout genre, fleurs et plantes, textiles, articles ménagers et accessoires divers. Der Glacismaart bietet Früchte und Gemüse, Lebensmittel aller Art, Blumen und Pflanzen, Textilien, Haushaltsartikel und unterschiedlichste Accessoires. This market offers fruits and vegetables, food of all kinds, flowers and plants, textiles, housewares and accessories. 11.7, 18.7, 1.8, 15.8, 22.8, 29.8, , PLACE D'ARMES MARCHÉ AUX PUCES DE LA PLACE D'ARMES Brocante et antiquités. Antiquitäten. Antiques. 5.7, 2.8, , PLACE GUILLAUME II VIDE-GRENIERS 77
78 2, PLACE D ARMES, L-1136 LUXEMBOURG OUVERT DU MARDI AU SAMEDI DE 10H00 À 18H00 CITYSHOPPING INFO POINT La Ville de Luxembourg offre l un des plus bel espace piéton du pays dédié au shopping! Procurez-vous votre Shopping Guide et votre Shopping Map à l Info Point pour découvrir les secrets du commerce local de la capitale. Luxemburg Stadt bietet eine der schönsten Fussgängerzonen im ganzen Land! Holen sie sich ihren Shopping Guide und Shopping Map im Info Point ab, um die Geheimnisse der lokalen Geschäfte der Stadt zu entdecken. Luxembourg-City offers one of the most beautiful pedestrian area in the country, dedicated to shopping! Come and get your Shopping Guide and your Shopping Map to discover all the secrets of local shops in the capital. Tél.: (+352) , 78
79 SUNDAY SHOPPING Consultez la liste des commerces ouverts et leurs horaires sur cityshopping.lu. Liste der geöffneten Geschäfte und Öffnungszeiten auf cityshopping.lu. List of open stores and opening hours on cityshopping.lu. 28.6, 5.7, 2.8, 30.8, OUVERTURES DOMINICALES TRADITIONNELLES Profitez des promotions pour le lancement des soldes et la veille de la Grande Braderie. Profitieren Sie von Angeboten zu Beginn des Sommerschlussverkaufs sowie am Vortag der grossen Braderie. Enjoy promotions for the start of sales and the day before the Grande Braderie. 5.7, 2.8, FIRST SUNDAY SHOPPING & VIDE-GRENIERS En plus des magasins ouverts, profitez du vide-greniers place Guillaume II. Zusätzlich der geöffneten Geschäfte besuchen sie den Flohmarkt am Wilhelmsplatz. Not only are shops open, but you will also enjoy the garage sales place Guillaume II SOLDES D'ÉTÉ / SUMMER SALES , CENTRE-VILLE ET GARE GRANDE BRADERIE La plus importante braderie de la Grande Région attire chaque année plus de visiteurs pour une journée shopping de folie! Der wichtigste Trödelmarkt der Großregion zieht jährlich mehr als Besucher an, die hier shoppen können, bis sie umfallen! Every year the largest discount market of the Greater Region attracts more than visitors for a crazy shopping day! 79
80
81
82 TOURISME ET DÉCOUVERTE 82
83 OUVERTES TOUS LES JOURS DE 10H00 À 17H00, MONTÉE DE CLAUSEN CASEMATES DU BOCK Les Casemates de Luxembourg sont les plus longues du monde (17 km) et la première attraction touristique de la ville de Luxembourg, avec plus de visiteurs par an! Inscrits sur la liste du patrimoine mondial de l UNESCO, ces galeries souterraines labyrinthiques taillées dans le rocher témoignent du passé glorieux de la légendaire ville-forteresse. Die Kasematten sind die längsten unterirdischen Galerien der Welt (17 km) und die Hauptattraktion für Touristen in der Hauptstadt Luxemburg mit mehr als Besuchern pro Jahr. Die in den Sandsteinfelsen gegrabenen Befestigungsgänge gehören zum Welterbe der UNESCO und erzählen von einer glorreichen Vergangenheit der legendären Festungsstadt. The Luxembourg Casemates are the longest in the world (17 km) and the top tourist attraction of the city of Luxembourg, with over 120,000 visitors each year! Listed on the World Heritage List of UNESCO since 1994, the labyrinth of underground tunnels carved into the rock is unique and reflects the glorious past of the legendary fortress city. Casemates du Bock/Montée de Clausen, ouvertes tous les jours de 10h00 à 17h00. Infos: 83
84 VISITES GUIDÉES DU PALAIS GRAND-DUCAL Envie de découvrir les coulisses du Palais grand-ducal? Ça tombe bien, ce dernier ouvre ses portes en été! Découvrez la résidence de ville de la famille grand-ducale luxembourgeoise. Lust, hinter die Kulissen des großherzoglichen Palastes zu schauen? Das passt hervorragend, denn dieser öffnet im Sommer seine Pforten. Entdecken Sie die Stadtresidenz der großherzoglichen Familie Luxemburgs. Fancy going backstage at the Palace of the Grand Dukes? You're lucky, it will be open for visitors this summer! Discover the city residence of Luxembourg's Grand Ducal family. La relève de la garde aura lieu le 22.6, le 11.7 et le à 16h , tous les jours sauf le mercredi 10h00 10h30 11h00 14h00 14h30 15h00 15h30 16h00 16h30 17h00 LUX FR DE DE LUX NL GB DE FR GB Départ: rue du Rost, derrière le Palais Prix: adultes 10, enfants 5 Tickets: Luxembourg City Tourist Office, place Guillaume II Réservations: [email protected], tél.: (+352) Visites guidées pour groupes sur demande. Org. et infos: 84
85 la qualité avant tout Brasserie GuiLLaume Place Guillaume II L-1648 Luxembourg L Osteria 8 Place Guillaume II L-1648 Luxembourg
86 TOUS LES JOURS TOUR DE VILLE "CITY PROMENADE" Cette promenade guidée de 2 heures vous montrera les coins les plus pittoresques du centre-ville, de la vieille ville et des vues imprenables sur la forteresse. Vous découvrirez la place d Armes, la place de la Constitution, le quartier gouvernemental, le chemin de la Corniche avec des vues magnifiques sur les vestiges de la forteresse, le Monument du Millénaire, la vieille ville, la façade du Palais grandducal et la place Guillaume II. Dieser geführte Rundgang (2 Std) zeigt Ihnen die schönsten Sehenswürdigkeiten des Stadtzentrums und der Altstadt und führt Sie zu den Aussichtspunkten mit Blick auf die Festungswälle: Place d Armes, Place de la Constitution, Regierungsviertel, Corniche und Festung, Monument der Jahrtausendfeier, Altstadt, Großherzoglicher Palast und Place Guillaume II. This 2-hour guided walk shows you the most beautiful sights of the city centre and the picturesque old town, with stunning views on the fortress walls. You will see the Place d Armes, the Place de la Constitution, the government district, the chemin de la Corniche with beautiful views on the fortress remains, the monument du Millénaire, the façade of the Palace of the Grand Dukes, and the Place Guillaume II. Tous les jours à 12h00 (bilingue français, allemand) et à 14h00 (bilingue allemand, anglais). Départ: Luxembourg City Tourist Office, place Guillaume II, Luxembourg Prix: adultes 12, étudiants, seniors et personnes à mobilité réduite 10, enfants 6 Réservation et infos: Tél.: (+352) Org.: Luxembourg City Tourist Office 86
87 TOUS LES VENDREDIS TOUR DE VILLE NOCTURNE "CITY PROMENADE UNESCO WORLD HERITAGE BY NIGHT" La nuit, les illuminations de Luxembourg plongent la capitale dans une ambiance magique. Voici la version nocturne de la promenade guidée classique d'une durée de 2 heures. Nachts verzaubern die Lichter der Stadt, es herrscht eine magische Stimmung. Wir bieten Ihnen hier eine klassische Nachtführung durch Luxemburg. Dauer ca. 2 Stunden. At night, Luxembourg s illuminations plunge the capital into a magical ambience. Here is the nocturnal version of the classic two-hour guided tour. Tous les vendredis à 21h00 (trilingue français, allemand, anglais) Départ: Luxembourg City Tourist Office, place Guillaume II, Luxembourg Prix: adultes 12, étudiants, seniors et personnes à mobilité réduite 10, enfants 6 Réservation et infos: Tél.: (+352) Org.: Luxembourg City Tourist Office 87
88 TOUS LES MERCREDIS ET SAMEDIS CIRCUIT WENZEL Ce circuit à travers le temps et l espace vous fait découvrir 1000 ans d'histoire. Il traverse les fameuses casemates du Bock, relie la ville haute et la ville basse et offre des vues imprenables sur la vallée de l Alzette et les fortifications. Vous verrez entre autres le Rocher du Bock, la vieille ville, l'enceinte de Wenceslas, la vallée de l Alzette et les remparts extraordinaires de la forteresse. Dieser Rundweg durch Zeit und Raum nimmt Sie mit auf eine Reise durch eine tausendjährige Geschichte! Er durchquert die Bockkasematten, verbindet die Ober- mit der Unterstadt und bietet atemberaubende Panoramaaussichten auf die Befestigungsanlagen. This tour through time and space shows you 1,000 years of history! The walk crosses the famous Bock casemates, connects the upper and lower town and offers amazing views on the fortress ramparts. You'll discover the Bock promontory, the old town, the Wenceslas ring wall, the Alzette valley and Luxembourg's unique fortifications. Mercredi et samedi à 15h00 Départ: Luxembourg City Tourist Office, place Guillaume II, Luxembourg Durée: 2h30 Trilingue: français, allemand, anglais Prix: adultes 15, étudiants, seniors et personnes à mobilité réduite 13, enfants 7,5 Réservation et infos: tél.: (+352) Org.: Luxembourg City Tourist Office 88
89 Mir bréngen Iech d Stad méi no. Call Center : m.cfl.lu MIR BRÉNGEN IECH WEIDER
90 TOUR DE VILLE POUR LES ENFANTS LUXEMBOURG-VILLE EN COMPAGNIE DE MÉLUSINE ET DU COMTE SIGEFROI Ce tour de ville ludique pour les enfants et les familles combine la découverte de la capitale avec la légende de Mélusine. Diese Tour lässt Kinder die Stadthistorie Luxemburgs sowie die Legende Melusinas entdecken. This tour for kids and families makes you discover the history of the capital city as well as the legend of Melusina in a playful way : pour enfants individuels Tours pour enfants individuels à horaires fixes. Mardi, jeudi, samedi, dimanche à 14h30 Départ: place Guillaume II, LCTO Durée: 2h00 Prix: adultes 10, enfants, étudiants, seniors et personnes à mobilité réduite 8 Retour guidé des enfants non accompagnés par les parents au point de départ. Billets en vente au Luxembourg City Tourist Office, place Guillaume II et sur Pour les groupes Tours pour groupes d'enfants, sur demande à partir de 10 participants. Réservations: Incoming-Tours Guidés Tél.: (+352) , [email protected] Réservations online sur Org.: Luxembourg City Tourist Office 90
91 , TOUS LES SAMEDIS WELCOME EUROPE - FROM LUXEMBOURG CITY TO SCHENGEN À l'occasion du 30 ème anniversaire de l'accord de Schengen et de la Présidence luxembourgeoise du Conseil de l'union européenne, profitez d'un samedi après-midi pour parcourir, le long de la Moselle, le trajet entre la ville européenne de Luxembourg et le village de Schengen. Découvrez un morceau d'europe par une excursion guidée en bus confortable depuis l'ancienne ville-forteresse de Luxembourg vers Schengen, symbole de l'europe sans frontières. Aus Anlass des 30. Jubiläums des Schengener Abkommens und der Luxemburger EU-Ratspräsidentschaft haben Sie die Möglichkeit, an einem Samstagnachmittag von der Europastadt Luxemburg nach dem Moselort Schengen zu reisen. Erleben Sie ein gutes Stück Europa während einer geführten Busfahrt, die Sie bequem von der ehemaligen Festungsstadt Luxemburg nach Schengen, dem Synonym für ein grenzenloses Europa, bringen wird. To mark the 30 th anniversary of the Schengen Treaty as well as Luxembourg s presidency of the Council of the European Union, LCTO is organising trips from Luxembourg to Schengen, on the banks of the Moselle river. The guided coach journey from the former fortress city of Luxembourg to the village of Schengen, which has become synonymous with borderless freedom, neatly sums up the history of modern Europe. Programme: 14h00 départ avec un guide LCTO de la Place de la Constitution - 14h45 Visite guidée du Musée européen Schengen - 16h15 départ de Schengen - 17h00 arrivée Place de la Constitution Langues: DE / FR / EN Prix: 10 adultes, 5 enfants Tickets en vente au Luxembourg City Tourist Office,30 place Guillaume II, tél.: (+352) , 30 th TOUR GUidéE - GEfüHRTE TOUR - GUidEd TOUR - TOUR GUidéE - GEfüHRTE TOUR - GUidEd TOUR - May - September WELCOME EUROPE anniversary SCHENGEN agreement From Luxembourg City to Schengen «LUXEMBOURG SCHENGEN TOUT L'ÉTÉ BUS TOUR "CASTLE AND NATURE TOUR" Découvrez les villes Luxembourg-Vianden-Echternach à bord d'un bus. Entdecken Sie die Städte Luxemburg, Vianden und Echternach im Rahmen einer Bustour. Discover the cities of Luxembourg, Vianden and Echternach during a bus tour. Départ: 9h30, 12h45 ou 16h00 Place de la Constitution Tickets dans le bus, sur place. 20 adultes, 10 enfants Org: 91
92 92 L art de vous faire voyager.
93 TOUR DE VILLE GUIDÉ EN VÉLO "BIKE PROMENADE" Quatre circuits vélo vous font découvrir la capitale: tour Kirchberg (9,2 km), tour vieille ville & gare (5 km), tour parcs (12,3 km) & alternative (5,8 km), tour vallée de l Alzette (13,1 km) & alternative (6,9 km). Tous sont praticables individuellement, carte à la main, ou alors, sur demande, comme tour guidé avec un guide LCTO. Vier touristische Fahrradrouten laden Sie zum Entdecken der luxemburgischen Hauptstadt ein: Tour Kirchberg (9,2 km), Tour Altstadt & Bahnhofsviertel (5 km), Tour Parkanlagen (12,3 km) und alternativ (5,8 km), Tour Alzettetal (13,1 km) und alternativ (6,9 km). Alle Routen kann man auf eigene Faust, anhand einer Karte, abfahren oder aber zusammen mit einem Gästeführer. Four cycle circuits cross the capital: Kirchberg tour (9.2 km), old city & station district tour (5 km), park tour (12.3 km) & alternative (5.8 km), Alzette valley tour (13.1 km) & alternative (6.9 km). All are feasible individually with map in hand as well as, on request, as a guided tour with an LCTO guide. Réservations tour guidé sur demande et infos: tél: (+352) Org.: Luxembourg City Tourist Office 93
94 TOUT L'ÉTÉ "HOP ON HOP OFF SIGHTSEEING BUS" Désormais vous allez avoir une vue encore plus précise de l'histoire et du développement de notre capitale. Vous avez la possibilité de découvrir toutes les attractions de la ville dans un bus double étage cabriolet. Entdecken Sie die Sehenswürdigkeiten der Haupstadt in einem oben offenen, doppelstöckigen Bus! Now you will get an even better insight into the history and development of our capital. You have the possibility to see all the attractions of the city in a roofless double-deck bus. Tous les jours entre 9h40 et 19h00 toutes les 20 minutes. Départ: place de la Constitution Prix: adultes 14, étudiants et seniors 12, enfants (4-15 ans) 7, family card 30 Tickets: Luxembourg City Tourist Office, place Guillaume II, place de la Constitution et sur 94
95 TOUT L'ÉTÉ TOUR DE VILLE EN PETIT TRAIN "PÉTRUSSE-EXPRESS" Le petit train "Pétrusse-Express" vous mène à travers les ruelles sinueuses de la vieille ville et de la vallée de la Pétrusse. Der Sightseeing-Zug fährt Sie durch die kleinen, verwinkelten Gässchen der Altstadt und des Petrusstals. This sightseeing train takes you on a journey through the narrow winding streets of the old town and the Pétrusse valley. Tous les jours entre 10h00 et 18h00 toutes les 30 minutes. Durée: minutes Départ et vente de billets: Rocher du Bock, montée de Clausen Prix: adultes 9, enfants (4-15 ans) 5, familles 27 Tarif groupes sur demande Infos et org.: 95
96 , DÉPART À PARTIR DE 13H00, PLACE GUILLAUME II RALLYE DE VILLE "DISCOVER LUXEMBOURG" Des équipes de quatre parcourront la ville à la poursuite d indices. Ce rallye vous fera découvrir la culture, l histoire, les technologies et la gastronomie luxembourgeoises. Après une série d épreuves, vous remporterez peut-être un prix! Teams von je vier Personen durchstreifen die Stadt Luxemburg und meistern Aufgaben, um Punkte zu sammeln und einen der begehrten Preise zu gewinnen. Bei diesem Event lernen die Teilnehmer alle Aspekte der Kultur, Geschichte, Technologie und Gastronomie Luxemburgs kennen. Teams of four roam the city following directions and discover aspects of culture, history, technology and gastronomy of Luxembourg. Throughout the course, you will face a series of challenges to earn points and win prizes. Départ: Luxembourg City Tourist Office, place Guillaume II Inscriptions et organisation: 96
97 Easy La carte VISA prépayée : rechargez & payez!
98 INFORMATIONS TOURISTIQUES ÉQUIPES D INFORMATION MOBILES "ASK ME" Des équipes d étudiants sillonnent le centre-ville pour proposer aux visiteurs des informations touristiques et culturelles. Studentengruppen schwärmen im Stadtzentrum aus, um Besucher mit touristischen und kulturellen Informationen zu versorgen. Teams of students roam the city centre to offer tourist and cultural information to visitors. Tous les jours de 10h00 à 18h00. Org.: Luxembourg City Tourist Office Partenaire: Centre d'information Européen - Maison de l'europe - Luxembourg 98
99 THINKING ABOUT WHERE TO TAKE THAT NEXT BREAK? WE SUGGEST YOU START NOW. Novotel has over 400 destinations worldwide to choose from. Looking for a place to meet or a place to relax? We have the answer. 3 Novotel hotels in Luxembourg : - Novotel Luxembourg Kirchberg - Novotel Luxembourg Centre - Suite Novotel Luxembourg Check out our network. Then check in. Novotel.com JOIN OUR GLOBAL LOYALTY PROGRAM AT ACCORHOTELS.COM
100 crédit photo : Marc Theis D Aktualitéit op Däitsch oder op Franséisch.
101 LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE 30, place Guillaume II B.P. 181, L-2011 Luxembourg Tél.: (+352) Fax: (+352) Heures d ouverture: Lundi-samedi: 9h00-19h00 Dimanche: 10h00-18h00 Jours fériés: 10h00-18h00 Programme et infos sous réserve de modifications. Programmangaben und Infos sind so exakt wie möglich und unter Vorbehalt jeglicher Änderungen. Programme and information are subject to change. Impressum: Éditeur: Luxembourg City Tourist Office a.s.b.l. N TVA: LU R.C.S. Luxembourg F754 Graphisme: binsfeld communication Photos: Cathy Giorgetti, Christof Weber, Claude Piscitelli, Martine de Lagardère, Robert Boberian Régie: Maison Moderne Media Sales Impression: Imprimerie Faber, FSC, ex./juin
102 102
103 103
104 30, Place Guillaume II Tél.: (+352) Public Subsidy and Partners: Premium Partners: Pool Partners: Official Supplier: Media Partners:
Expositions. Jusqu au jeudi 15. A partir du mardi 20 Duo d Images, photographies de Christian LE SAINT
Expositions Jusqu au lundi 12, A partir de 17h La Magie de Noël SAINT-PAIR-SUR-MER, Eglise La neige, les congères et les stalactites vous plongeront dans l univers d un décor montagnard pour un Noël féérique
Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!
Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel
Des espaces prestigieux pour des instants magiques
Des espaces prestigieux pour des instants magiques Vous recherchez un lieu d exception pour réunir vos collaborateurs ou vos partenaires, les Châteaux de la Drôme vous proposent le dépaysement et la richesse
PRINCIPAUTÉ DE MONACO SUBLIMEZ LA PRISE DE PAROLE DE VOTRE MARQUE AU CŒUR D UN TERRITOIRE D EXPRESSION UNIQUE
PRINCIPAUTÉ DE MONACO SUBLIMEZ LA PRISE DE PAROLE DE VOTRE MARQUE AU CŒUR D UN TERRITOIRE D EXPRESSION UNIQUE M O N A C O, L AT T R A C T I V I T É DU L U X E I N T E M P O R E L CAPITALISEZ sur le rayonnement
Venez voir nos. Machines NOUVELLES MARDI 14 AVRIL. MERCREDI 13 JUIN Soirée Baron
Venez voir nos NOUVELLES Machines MARDI 14 AVRIL jeudi 16 avril Thé dansant Organisé par l association de Diamond s Club Renseignements et réservations : 06 20 60 08 56 02 31 88 81 06 jeudi 21 mai 14h30
L E F E S T I V A L J U S T E P O U R R I R E A C C U E I L L E L E M O N D I A L D E S J E U X L O T O - Q U É B E C
Conférence de presse Diffusion immediate Le Festival Juste pour rire présenté par Vidéotron en collaboration avec Loto -Québec L E F E S T I V A L J U S T E P O U R R I R E A C C U E I L L E L E M O N
Programme automne 2012
Commission Culturelle et des Loisirs d Orbe Programme automne 2012 Théâtre l Conte l Mime l Musique l Humour Samedi 24 août Soirée haïtienne: dîner - concert Casino d Orbe, dès 19h Avec le groupe Sa-Kai
Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,
PORTFOLIO Claus Rose Photography as a way of living, with all its aspects and opportunities for expression, became my passion at an early stage. In particular the magic of nude photography, which lends
Dîner de Prestige Soirée à Thème PROFESSIONNALISME, ACCUEIL, CRÉATIVITÉ
Dîner de Prestige Soirée à Thème PROFESSIONNALISME, ACCUEIL, CRÉATIVITÉ Propositions Oenologiques Cocktail : Mets et Vins...850 HT Forfait 3 vins : 18 HT /pers. Soirée : Casino du Vin...40 HT /pers. Forfait
ÉDITO AVRIL AVRIL MAI JUIN MAI JUIN. Et bien plus de surprises tout au long du trimestre... du 1 au 5 (suite) du 1 au 5. du 20 au 30.
avril mai juin PROGRAMME ÉDITO Chère Cliente, Cher Client, C est encore avec un grand plaisir que nous vous présentons notre nouveau programme pour avril, mai et juin 2015. Comme vous le constaterez, nous
SUBLIMEZLAPRISEDEPAROLEDEVOTREMARQUEAUCŒURD UNTERRITOIRED EXPRESSIONUNIQUE PRINCIPAUTÉ MONACO
SUBLIMEZLAPRISEDEPAROLEDEVOTREMARQUEAUCŒURD UNTERRITOIRED EXPRESSIONUNIQUE PRINCIPAUTÉ MONACO M O N A C O M O N A C O, L AT T R A C T I V I T É AT T R A C T I V I T É D U L U X E I N T E M P O R E L CAPITALISEZ
INAUGURATION CENTRE COMMERCIAL BAB EZZOUAR
EVENEMENTIEL INAUGURATION. Création listing 350 «VIP». Organisation soirée: buffet dinatoire, animations, encadrement, sécurité. Reportage photo/vidéo CENTRE COMMERCIAL BAB EZZOUAR CONFERENCE DE PRESSE.
Le Casino de Mont-Tremblant : fier partenaire du Festival international du blues de Tremblant
Le Casino de Mont-Tremblant : fier partenaire du Festival international du blues de Tremblant Mont-Tremblant, le 2 juillet 2015 Le Casino de Mont-Tremblant est à nouveau cette année fier partenaire du
Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
Venez tourner aux Gobelins
enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte
Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015
Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015
Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris
Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne
Tour d horizon 2010-2011
Tour d horizon 2010-2011 AOCM L association AOCM tire un bilan positif de son premier exercice d activité. Il en résulte de très bonnes choses et de nombreux partenaires nous ont fait, nous font et nous
PARC Olympique Lyonnais
PARC Olympique Lyonnais Le mot du président Mieux vous accueillir les soirs de matchs, vous proposer des prestations personnalisées et des solutions BtoB innovantes : c est la ligne de conduite que j ai
Bureau D Accueil des Artistes et Professionnels Etrangers (BAAPE)
Bureau D Accueil des Artistes et Professionnels Etrangers (BAAPE) Février 2008 SOMMAIRE Communiqué de presse de synthèse... 3 1. Le Bureau d accueil des Artistes et Professionnels Etrangers (BAAPE)........
12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r
season Saison 201112 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r Welcome to 2011/12 with Atlantic Ballet Theatre of Canada. This Season will showcase the artistic diversity of
Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf
crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens
Épreuve de Compréhension orale
60 questions (4 sections) 40 minutes L épreuve de compréhension orale rassemble 4 sections comprenant 60 questions (questions 51 à 110). SECTION A SECTION B 8 questions Associer des illustrations à des
Communiqué 11ème Carnaval des Alpes à Gap Thème «Les insectes et le potager» Mercredi 29 Février 2012
Communiqué 11ème Carnaval des Alpes à Gap Thème «Les insectes et le potager» Mercredi 29 Février 2012 Le collectif carnaval et la ville de Gap organisent le Carnaval des Alpes le mercredi 29 Février 2012.
Culturetravel. L histoire du Blues. Du 4 au 16 juin 2015. evenementsetvoyages
Culturetravel Du 4 au 16 juin 2015 L histoire du Blues 1 Bonjour à tous, Edito Vivez la véritable histoire du Blues américain. Le voyage se déroulera du 4 au 16 juin. Vous commencerez, par la découverte
Soirées de fin d année
Soirées de fin d année entreprises SOIREES DE FIN D ANNEE ENTREPRISES Soirée Eco Camp Une soirée hors du commun dans un Camp de Tipis Lapons 100 % nature et découverte Un espace privatisé juste pour votre
17ème GALA ESIEE 17 n novembre 2 2006 Offres de contrats publicitaires
ème 17 GALA ESIEE 17 novembre 2006 Offres de contrats publicitaires Créé en 1985, le Gala ESIEE (Ecole Supérieure d'ingénieurs en Electronique et Electrotechnique) a su se construire une renommée qui,
CONFERENCE & INCENTIVE TRAVEL Château des Creissauds - 13400 AUBAGNE Tél : 04 91 87 73 40
ABU DHABI DUBAI DESTINATION POLE POSITION Du 10 au 16 novembre 2010 (7 jours / 5 nuits) Gagnez vos places au Grand prix F1 d Abu Dhabi CONFERENCE & INCENTIVE TRAVEL Château des Creissauds - 13400 AUBAGNE
QUI SOMMES NOUS? QUE FAISONS NOUS? Prestataire artistique, Eklabul est le spécialiste du spectacle et de l animation sur la Côte d Azur.
couverture QUI SOMMES NOUS? Prestataire artistique, Eklabul est le spécialiste du spectacle et de l animation sur la Côte d Azur. QUE FAISONS NOUS? «Le Cirque est Partout» : les créations et prestations
TOURNOI DES 6 NATIONS 2015 IRLANDE v FRANCE
TOURNOI DES 6 NATIONS 2015 IRLANDE v FRANCE Ce choc entre les tenants du titre Irlandais et le XV de France aura une importance toute particulière à quelques mois de la Coupe du Monde en Angleterre. Côté
Les Estivales de. les rendez-vous de la diversité musicale à Bordeaux. Partenariat 2015. Soutenez un projet musical majeur de la région
Les Estivales de les rendez-vous de la diversité musicale à Bordeaux Partenariat 2015 Soutenez un projet musical majeur de la région Il manquait à l agglomération bordelaise un événement posant publiquement
Contact Commercial : Cathy Dubourg 02 31 28 19 19 [email protected] www.casinocabourg.com
Contact Commercial : Cathy Dubourg 02 31 28 19 19 [email protected] www.casinocabourg.com Nous accueillons Events d entreprises Events privés Réunions Séminaires Conventions Défilés Dîners de gala
Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes
Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations
QUINTESSENCE de vie of life
Saint-Tropez Cannes Saint-Raphael Fréjus Golf de Valescure QUINTESSENCE de la Côte d Azur of the Côte d Azur Des criques de roches rouges se jetant dans une eau émeraude, des plages de sable fin bercées
LE VIVAT & LES ENTREPRISES UN DIALOGUE QUI S INVENTE
UN ACTEUR CULTUREL IMPORTANT SUR VOTRE TERRITOIRE, UN PARTENAIRE POUR LES ENTREPRISES, DES ESPACES CONVIVIAUX À LOUER, DES SOIRÉES SPECTACLES LE VIVAT & LES ENTREPRISES UN DIALOGUE QUI S INVENTE CONTACTS
casino DINARD N 10 : Décembre 2014 - Janvier - Février 2015
casino news N 10 : Décembre 2014 - Janvier - Février 2015 18+ JOUER COMPORTE DES RISQUES : ENDETTEMENT, DÉPENDANCE APPELEZ LE 09 74 75 13 13 (APPEL NON SURTAXÉ) * dotation sur l ensemble des Casinos Barrière
DOSSIER DE PRESSE FAITES VOS JEUX! AV E C SAINT- H ONORÉ-LES-BAIN S. infos www.bibracte.fr. Exposition photographique jusqu au 1 er septembre 2010
AV E C FAITES VOS JEUX! SAINT- H ONORÉ-LES-BAIN S DOSSIER DE PRESSE Exposition photographique jusqu au 1 er septembre 2010 Rencontres autour de Bibracte du 15 juin au 24 août 2010 infos www.bibracte.fr
LE CIRQUE DU SOLEIL EN BREF
LE CIRQUE DU SOLEIL EN BREF De la vingtaine de saltimbanques qui le constituaient à ses débuts en 1984, le Cirque du Soleil est une entreprise québécoise de divertissement artistique de haute qualité qui
Bienvenue à Rennes Métropole.... médiévale, royale, festive, créative, champêtre, gourmande, culturelle...
Bienvenue à Rennes Métropole... médiévale, royale, festive, créative, champêtre, gourmande, culturelle... Rennes au fil du patrimoine La tradition du pan-de-bois Les fortifications de plus de 2000 ans
Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop
Biographie ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Né le 14 juin 1998 en Suisse d une mère originaire de Guinée Bissau et d un père Russe. Touché par la grâce musicale depuis sa plus tendre enfance,
Maître Eventail, Les mains qui fleurissent
Contact : Ghislain Foulon [email protected] Tél.: +33 (0)6.82.887.60.36. Comité des Fêtes CRS 53 MARSEI CHICHE Eric 71 AVENUE CLAUDE MONET 13014 MARSEILLE [email protected] 0664712294 Maître
Minta NEGYEDIK MINTAFELADATSOR. Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához
NEGYEDIK MINTAFELADATSOR Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához Jó megoldásként csak a javítási útmutatóban megadott megoldások fogadhatók el. Minden jó megoldás egy pontot ér.
SOMMAIRE. Présentation du projet 2015. Programmation 3 ème édition. Le Mot du Producteur. Informations pratiques. Demande d accréditation
SOMMAIRE Présentation du projet 2015 Programmation 3 ème édition Le Mot du Producteur Informations pratiques Demande d accréditation Cher média, L Association Les Brumes, la ville de Sainte-Sigolène, Produc
Du 28 septembre au 17 octobre 2014
Du 28 septembre au 17 octobre 2014 sur le thème des arts Renseignements au 01 43 98 66 90 vincennes.fr Calendrier des activités Du 28 septembre au 4 octobre Dimanche 28 Bal de 14 h 30 à 18 h * Lundi 29
événements ressources Fête de la science Fête de l internet nuit des musées D Du 9 au 13 octobre 2013 D Mars 2014 Profitez également
événements Fête de la science D Du 9 au 13 octobre 2013 A la découverte des dernières innovations technologiques et numériques. Fête de l internet D Mars 2014 Ateliers, conférence C est le moment de pousser
dans vos deux casinos LE CROISETTE & LES PRINCES
dans vos deux casinos LE CROISETTE & LES PRINCES Dimanche 5 AVRIL 13 MARS Vendredi 13 MARS MISEZ SUR LE TENTEZ VOTRE CHANCE ET GAGNEZ DE MULTIPLES CADEAUX MENU PASCAL JOURNÉE DE LA CHANCE Le Midi au Casino
En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1
En résumé Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1 Une grande école qui accueille environ 500 étudiants par semaine dans l année, et plus de 1000 en été Un large
Orchies, nœud central
Orchies, nœud central Véritable nœud central de communication au sud-est de la Métropole Lilloise, Orchies se trouve en bordure de l A23, reliant Lille à Valenciennes. La Ville, dont le sénateur-maire
En UEL uniquement. Jour/ horaire. Programme. Découverte du langage musical autour du piano. Musique à l école. Création sonore et radiophonique
En UEL uniquement Découverte du langage musical autour du piano Musique à l école Création sonore et radiophonique Grand débutant Acquisition des notions de base de la musique autour d un piano. Ce cours
MODERN LANGUAGES DEPARTMENT
MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write
Le spectacle vivant en Angleterre
Compte-rendu de la réunion organisée par le Bureau Export et le CNV 24 mai 2004 Le spectacle vivant en Angleterre Intervenants : Marie-Agnès Beau, Bureau Export de Londres Andy Wood, agence Comono Ordre
Sommaire. p 4-5 p 6-7 p 8-9 p 10-13 p 14-15 p 16. Cabaret Croisé La parade Le char Le spectacle Géométrie variable Contact.
Sommaire Cabaret Croisé La parade Le char Le spectacle Géométrie variable Contact p 4-5 p 6-7 p 8-9 p 10-13 p 14-15 p 16 Arthur Bramao Bienvenue au Cabaret Croisé Émotions à ciel ouvert Les artistes du
Noël Bleu 6 30 novembre - 27 décembre 2014 www.noelbleu-alsace.eu
dossier de presse Noël Bleu 6 29 novembre - 27 décembre 2014 www.noelbleu-alsace.eu Un Noël en Alsace, entre tradition et modernité Samedi 29 et dimanche 30 novembre Samedis et dimanches 6-7, 13-14, 20-21
EN 2015, CRÉEZ L ÉVÉNEMENT
EN 2015, CRÉEZ L ÉVÉNEMENT La Philharmonie de Paris vue du parc de la Villette Philharmonie de Paris - Ateliers Jean Nouvel - Jean Nouvel LA PHILHARMONIE DE PARIS UN PROJET FÉDÉRATEUR L année 2015 sera
L I. @ gmail.com. Le Rendez-Vous des CE 2015 Rencontres entre entreprises. Janvier à juin 2015. 6 épreuves Une journée de clôture.
Janvier à juin 2015 Quizz 12 à 20 CE Le Rendez-Vous des CE 2015 Rencontres entre entreprises g U En Meurthe-et-Moselle Des équipes Des activités Des récompenses... cjd d 2 6 épreuves Une journée de clôture
EMPORIUM. by L!e & Damien DE CARD. ! Livret partenaires. Tout ce que vous devez connaître sur vos avantages! www.dance-emporium.fr
EMPORIUM by L!e & Damien DE CARD! Livret partenaires Tout ce que vous devez connaître sur vos avantages! www.dance-emporium.fr Vous venez de rejoindre les élèves détenteurs de la «DE CARD», la carte de
À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.
(English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur
Activités du 4 mars au 2 mai 2015 SORTIES STAGES SÉJOUR. Lot Aventure. www.villefranchederouergue.fr
Programme proposé par votre Mairie et les Ateliers de la Fontaine www.villefranchederouergue.fr 05 65 45 77 36 Activités du 4 mars au 2 mai 2015 SORTIES Cinéma, Cité de l espace, Walibi, Squash, Bowling,
DÉPARTEMENT ÉVÈNEMENTS D ENTREPRISE
L Esprit au service de l Action ////////////////////////////// /////////////// /////////////DÉPARTEMENT///////////////////////////////////////////////// ///////////////////ÉVÈNEMENTS D ENTREPRISE/////////////////////
Projet pour la création de nouveaux ateliers d artistes à Marseille, Association ART 13. I Etat des lieux
1 Projet pour la création de nouveaux ateliers d artistes à Marseille, Association ART 13 I Etat des lieux Le parc d ateliers «publics» loués aux artistes contemporains à Marseille est de : - 10 ateliers
AGENCE RECEPTIVE USA. Agence Réceptive. Groupes, Voyages d Affaires, Incentive. Congrès, Conventions et Séminaires
AGENCE RECEPTIVE USA Agence Réceptive Groupes, Voyages d Affaires, Incentive Congrès, Conventions et Séminaires LES ETATS UNIS THE AMERICAN DREAM! Votre client vous interroge Il souhaite motiver sa force
ACTIVITÉS SUPPLÉMENTAIRES TOUS BRANCHÉS
Activité 1. Mots-croisés. Complète avec un adjectif. 2 1 1 2 M 3 4 E 3 4 6 N 5 VERTICALEMENT 1. C est quelqu un qui éprouve des émotions. 2. C est quelqu un qui n est pas poli. 3. C est quelqu un qui témoigne
Catalogue Majorque By Night
Catalogue Majorque By Night Majorque - Baléares Tél.: 0034 971 783 110 www.incentives-mallorca.es www.agencebalear.com 1 Sommaire Coup de Produit coeur Star Public Equipe Excursions Dîner Gastronomique
L AGENDA SEPTEMBRE OCTOBRE 2015. Soyez GOURMAND! VIVEZ LA DOLCE JOA TOUS AU RESTAURANT LA SEMAINE DU GOÛT FAR WEST
L AGENDA SEPTEMBRE OCTOBRE 2015 Soyez GOURMAND! VIVEZ LA DOLCE JOA TOUS AU RESTAURANT LA SEMAINE DU GOÛT FAR WEST JEUX JOA LE CLUB CATALOGUE CADEAUX Vins, champagnes, arts de la table, nouvelles technologies,
Casino Luxembourg Forum d art contemporain
Casino Luxembourg Forum d art contemporain 41, rue Notre-Dame, L-2240 Luxembourg. www.casino-luxembourg.lu LE PROGRAMME CULTUREL AU CASINO LUXEMBOURG FORUM D ART CONTEMPORAIN JUSQU AU 15 SEPTEMBRE 2013
COMMUNIQUE DE PRESSE
COMMUNIQUE DE PRESSE FINAL CRUISER LAND SEA POKER TOUR du 20 au 27 Octobre 2012 «Liberty Of The Seas» Le Land sea Poker Tour en partenariat avec le Deepstack Cruiser Event Poker Tour et Royal Caribbean
Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:
Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue
Le hautbois sera dans tous ses états et donnera cette année une couleur spéciale au congrès.
DOSSIER EXPOSANTS «Rien de grand n est possible sans la participation de tous!» Winston Churchill La ville de Pau est à l honneur en accueillant le 16ème Congrès de l Association Française du Hautbois.
Vous présente ses produits sport. RUGBY FINALE TOP 14 PARIS 1 er JUIN 2013 EVENTEAM, «Agence agréée Hospitalités Finale 2013 du TOP 14»
Vous présente ses produits sport PARIS 1 er JUIN 2013 EVENTEAM, «Agence agréée Hospitalités Finale 2013 du TOP 14» L ÉVÈNEMENT Trois minutes! C'est le temps interminable qu'ont passé les Toulonnais à un
ÉDITO JANVIER FÉVRIER MARS JANVIER FÉVRIER MARS. du 5 au 11. du 19 au 25. du 1 au 4. du 12 au 18. du 1 au 8. du 23 au 28. du 16 au 22.
JANVIER FÉVRIER MARS PROGRAMME ÉDITO Chères clientes, chers clients, L équipe du Casino de St-Pair se joint à moi pour vous souhaiter une très belle année 2015, pleine de joie, de bonheur et... de gains!
Quelle journée! Pêle-mêle. Qu est-ce que c est? DOSSIER 3. 65. Écoutez les phrases. Écrivez les mots de la page Pêle-mêle que vous entendez.
DOSSIER 3 Quelle journée! Pêle-mêle 19 65. Écoutez les phrases. Écrivez les mots de la page Pêle-mêle que vous entendez. 1.... 2.... 3.... 4.... 5.... 6.... 66. Reconstituez les mots de la page Pêle-mêle.
Kinds of Magic performing 39 at Torino (IT) - 2012
The Kinds of Magic - Queen Tribute band was born in 2002, when five Queen music adoring musicians met together in a small garage just for fun. It took a lot of work on sound, performance, backing vocals,
7, rue Jules Ferry - 93170 Bagnolet 09 51 02 82 76 - [email protected]
7, rue Jules Ferry - 93170 Bagnolet 09 51 02 82 76 - [email protected] Notre approche Riofluo, studio de création visuelle et d événementiel artistique, spécialisé en Street Art, développe une démarche
Donnons du sens à votre RENTREE!
Newsletter N 15 Septembre 2014 Biarritz Bordeaux Saint Sébastien Bilbao Bardenas Donnons du sens à votre RENTREE! L Eté a laissé son empreinte dans votre mémoire Revivez les lieux, les parfums, les saveurs
SALIES MOTO FESTIVAL. Samedi 22 et Dimanche 23 septembre 2012
UN EVENEMENT MOTEUR Toute l équipe du moto-club CAP-SUD vous remercie pour l intérêt que vous portez à l organisation de cet événement. Soyez sûr que nous mettons tout en œuvre pour faire de la sixième
Le spectacle vivant en Russie
Compte-rendu de la réunion organisée par le Bureau Export et le CNV 26 avril 2006 Le spectacle vivant en Russie Intervenants : Bialka Wlodarczyk, Bureau Export Moscou Igor Tonkikh, FeeLee et Club Ikra,
PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form
#14 ALL ALIENS! 11, 12 ET 13 MARS 2015 11, 12 and 13 March 2015 PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form (à ouvrir avec la dernière version d Acrobat : http://get.adobe.com/fr/reader/puis
1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)
* Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only
Cahier du participant. 3 e édition. Une présentation de la ville de Vaudreuil-Dorion
Cahier du participant 3 e édition Une présentation de la ville de Vaudreuil-Dorion 23 Juin 2013 RÉSUMÉ DU PROJET Le défilé c est.. Avant tout, une création collective des citoyens de Vaudreuil-Dorion en
APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Bonjour. J' adore " Star Wars" un film de siences- fiction et je déteste les princesses.
Aurélien Bonjour Je m'appelle Aurélien, je suis un garçon, j'ai huit ans, j'ai la tête ronde, les yeux bleus gris, les cheveux bruns et longs, je suis le plus grand des CE2 (1m 45cm) et je suis maigre.
Arts de la rue Cinéma Jeune public Musique classique Expositions et plus encore...
Arts de la rue Cinéma Jeune public Musique classique Expositions et plus encore... Crédit photo : mfpernin JEUDI 11 JUIN 20h30 RATIÈRES Devant la Mairie Durée : 1h15 Jauge : 300 pers. Tout public MA VIE
TARIF SPECIAL GROUPE
Le Club Med vous offre sa formule du "tout compris" : l'hébergement, les buffets à volonté, les boissons, le «Bar & Snacking» en journée et en soirée, une palette d activités sportives et de détente, les
modularité Salles de travail Salle à manger Auditorium
expertise En un quart de siècle, Europa Organisation, filiale d Europa Group, leader de l organisation de congrès en France, a acquis un savoir-faire unique sur la manière de créer des échanges féconds
SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton
-2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,
Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.
Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,
AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION
AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION RED CARPET/Realistic Style Collection Automne-Hiver 2013-2014 Rynshu, avec cette nouvelle collection, veut permettre à chacun de se révéler par un style qui lui
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
DOSSIER DE PRESSE - 1 -
DOSSIER DE PRESSE - 1 - 5 ème FESTIVAL MEXICO MAXICO LA TOUSSAINT MEXICAINE Sous le haut parrainage de S.E. Carlos De ICAZA, Ambassadeur du Mexique en France, l Association des Cultures Franco-Mexicaines
PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE
GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT
EDITO Un Centenaire qui prépare l avenir
EDITO Un Centenaire qui prépare l avenir Le CFD (Chemin de Fer Départemental) qui reliait Florac à Sainte-Cécile d Andorge aurait eu 100 ans en 2009. Après avoir été un véritable cordon ombilical des vallées
Présentation de l établissement
Présentation de l établissement Le collège Saint-Michel est une unité pédagogique autonome faisant partie du groupe scolaire Saint-Michel qui comprend l école, le collège, les lycées et le Centre de Formation
ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE ombre pendant lamp lampe suspendue à tons dégradés, chocolat
ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE ombre pendant lamp lampe suspendue à tons dégradés, chocolat SKU 2728089 INSTRUCTIONAL MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS 270/2707 COMPONENT LIST LISTE DES
J'aime pas du tout comment tu chantes
Lulu Berlue Duo J'aime pas du tout comment tu chantes Contact pour ce spectacle Lucie Prod'homme [email protected] http://www.luluberlue.eu/ L'équipe artistique Lucie Prod'homme : Paroles, textes
FESTIVAL MUSILAC 10,11 et 12 JUILLET 2009
DEVENEZ PARTENAIRE FESTIVAL MUSILAC 10,11 et 12 JUILLET 2009 Un festival créé en 2002 à forte notoriété régionale et nationale En 8 ans le festival est devenu le plus grand festival rock et musiques actuelles
ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE luster chandelier lamp chandelier à trois branches en verre lustré
ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE luster chandelier lamp chandelier à trois branches en verre lustré SKU 2711592 INSTRUCTIONAL MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS 270/2707 COMPONENT LIST LISTE
JAD FAIR. EXPOSITION DU : Du 08_04 au 24_04/2015
JAD FAIR EXPOSITION DU : Du 08_04 au 24_04/2015 Après le Dojo à Nice et sur une proposition de Marion Orel et Julie Tippex, l'espace d'en bas est fier de vous présenter une exposition des cuttings de JAD
INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre
