CHAPTERS: 4.1. PROGRAMME

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "CHAPTERS: 4.1. PROGRAMME"

Transcription

1 RCE0414 page 1/32

2 CHAPITRES : 4.1. PROGRAMME 4.2 ORGANISATION : Article CONDITIONS GÉNÉRALES : Articles VÉRIFICATIONS : Articles DÉROULEMENT DE L'ÉPREUVE : Articles PARC FERMÉ / RÉSULTATS / RÉCLAMATIONS: Articles PRIX ET COUPES : Article AUTRES INFORMATIONS : Articles CHAPTERS: 4.1. PROGRAMME 4.2. ORGANISATION: Article GENERAL CONDITIONS: Articles CHECKING: Articles RUNNING OF THE EVENT: Articles PARC FERME / RESULTS / PROTESTS: Articles PRIZES AND CUPS: Article OTHER INFORMATION: Articles PROGRAMME 17/03/2014 Publication du Règlement et acceptation des engagements 28/04/2014 Clôture des engagements aux droits normaux 30/04/2014 Clôture des engagements aux droits augmentés 4.1PROGRAMME 17/03/2014 Publication of regulations and acceptance of entries 28/04/2014 Closing date for entries at normal fees 30/04/2014 Closing date for entries at increased fees 1ère Réunion du collège des Commissaires Sportifs Samedi à 08h45 Salle du Collège, près de la tour de contrôle, de la direction de course. The first meeting of the Stewards will take place On Saturday at 8h45 am in the Stewards Room, near to the Race Control Tower. Rallycross Challenge Europe & French Rallycross Championship &French Rallycross Cup (D3-D4) Timing Rallycross Challenge Europe Vendredi 2 mai 2014 Samedi 3 Mai 2014 Dimanche 4 Mai 2014 Saturday May 3th Sunday May 4th Friday May 2th Contrôles Administratifs et Techniques-Administratives Checking &Technical Scrutineering Rallycross Challenge Europe & Touring cars 17h00-20h00 7h00-7h45 Super 1600 (French Rallycross Championship) Super Cars(French Rallycross Championship) French Rallycross Cup D3 & D4 Briefing 1ére Réunion du Collège des CS 1st Stewards Meeting Publication de la liste des admis aux essais Publication of the competitors allowed to the start 10h00 20h00 10h00-20h00 7h00 7h45 8h00 8h30 9h00 Essais Libres - Free Practice RCE0414 page 2/32

3 Essais libres /4 tours Free practice/4 laps D4 D3 9h15-12h15 Touring cars Super 1600 Super cars 1ère Manche Qualificative /5 tours 1st Heat /5 laps Manches Qualificatives (Heats) D4 D3 Touring cars Super 1600 Super cars 13h30-15h30 2ème Manche Qualificative /5 tours 2nd Heat /5 laps D4 D3 Touring cars Super 1600 Super cars 15h40-17h30 Warm Up 8h00-9h00 3è Manche Qualificative/5 tours 3rd Heat /5 laps D4 D3 Touring cars Super 1600 Super cars 4è Manche Qualificative/5 tours 4th Heat/5 laps D4 D3 Touring cars Super 1600 Super cars Demi-Finale A /6 tours Semi-Final A /6 laps D4 D3 Touring Cars Super 1600 Super Cars Demi-Finale B/ 6 tours Semi-Final B/6 laps D4 D3 Touring Cars Super 1600 Super Cars Finales (Finals) 9h00-10h55 11h00-12h55 14h00-14h50 15h00 15h50 RCE0414 page 3/32

4 Finale A/7 tours Final A/7 tours D4 D3 Touring Cars Super 1600 Super Cars 16h00-17h ORGANISATION L Asa des Ducs, organisera une Epreuve comptant pour : -Le Rallycross Challenge Europe 2014 (Série de la FIA en conformité avec le Code, le Règlement de la FIA régissant les Épreuves de Rallycross 2012, les Prescriptions Générales pour le Challenge et le présent Règlement. -Le Championnat de France de Rallycross La Coupe de France D3-D4 de Rallycross 2014 (Règlement particulier en annexe) Comité d'organisation : Président : Dominique LUNEL Vice Président : Jean Pierre Belloche Secrétaire : Marie Jeanneret Trésorier :Michel Richard 4.2 ORGANISATION 4.2.1The Asa des Ducs, will organise an event counting towards: -The 2014 Rallycross Challenge Europe in accordance with the Code, the FIA Regulations for Rallycross 2012, the General Prescriptions for the Challenge and these Regulations. -The 2014 French Rallycross Championship -The 2014 French D3-D4 Rallycross Cup (French Regulations attached ) Organising Committee: President: Dominique LUNEL Vice-president: Jean Pierre Belloche Secretary: Marie Jeanneret Treasurer: Michel Richard ASA DES DUCS CIRCUIT DES DUCS ESSAY (France) asadesducs@gmail.com Tél : Secretariat: ASA DES DUCS CIRCUIT DES DUCS ESSAY (France) asadesducs@gmail.com Tél : OFFICIELS OFFICIALS FONCTIONS NOM Prénom Nationalité Président du Collège Chairman of Stewards Membre du Collège Steward Membre du Collège Steward Secretaire du Collège Secretary to the Stewards Observateur FFSA Observer FFSA Directeur de Course Clerk of the Course Directeur de Course Adjoint Assistant Clerk of the course Andy LASURE André SLOTBOOM Jean Marie KREMPFF Liliane NOTHERMANNS LASURE Henry BRIGARDIS Yves GUILLOU Jacques LE GALL BEL NLD BEL Directeur de Course Adjoint Jean Claude LEFORESTIER RCE0414 page 4/32

5 Assistant Clerk of course Secrétaire Général du Meeting General Secretary of the Meeting Secrétaire du Directeur de Course Secretary of the Clerk of the course Directeur de Course Adjoint Vidéo Caméra Assistant Clerk of Course Video Adjoint à la Direction de Course :Grille/pénalités Assistant Clerk of Course Grid/penalty Adjoint à la Direction de course : Grille/pénalités Assistant Clerk of Course Grid/penalty Adjoint à la Direction de Course : Départ Assistant Clerk of Course Start Computer Adjoint à la Direction de Course : Ligne d'arrivée Assistant Clerk of the Course : Arrival Line Adjointe à la Direction de Course-Main-courante Assistant Clerk of the course - Secretary of the Event; Adjoint à la Direction de Course : Publicité grille de départ Assistant Clerk of the course : Advertising Starting Grid Adjoint à la Direction de Course : Juge de fait Assistant Clerk of the course Judge of fact Juge de fait : Tour alternatif Judge of fact : Joker Lap Extraction extraction Affichage Notice Board Officer Gérard CHAIX Yveline GUILLOU Jean Yves FAULIN et Philippe AGOSTINI Alain OVIEVE Jean Denis JOSSE Edith LEFORESTIER Philippe LEREDDE et Ludovic CHORHA Martine LEREDDE Roland HERMELINE Jacky CLEMENT/ Jean Claude LEUVREY/ Michel PERRIN Jean Marc ROGER ACBR Bretagne Emile DUBOIS Commissaire technique Délégué FFSA Responsable Chargé des relations avec les concurrents responsable (RCE) Driver's liaison chief officer (RCE) Chargée des relations avec les concurrents (RCE& Chpt France) Responsable Chronométrage Chief Timekeeper Chronométreur Timekeeper Responsable des Classements Informatiques Chief Computer Results Responsable Médical Jacques THOUANEL Franck MARIE Marie- Jo Chartrain Frank HEBERT Pierre VIGNE Frank HEBERT Tony AMELINE -Samu Alençon Responsable de la Sécurité Safety Officer Dominique LUNEL Responsable de la Presse Internationale Chief of International Press Jocelyne DUQUESNOY RCE0414 page 5/32

6 4.2.4 Tableau d'affichage officiel : Entrée de la Pré-Grille, près du local de relations concurrentes CONDITIONS GÉNÉRALES Cf. Art DESCRIPTION DU CIRCUIT Endroit: Circuit des Ducs Essay Orne - France Téléphone : +33 (0) Longueur : Avec le tour Joker :1057.5m Sans le tour Joker : 1012 m Largeur de départ :15 mètres Largeur maximale :16 mètres Largeur minimale :10 mètres Composition: 36% de graviers et 64% de macadam Emplacement: Sortie de l Autoroute A28 Alençon Nord : Suivre la D31 vers l Aigle A 18 km : Bourg d Essay, suivre le fléchage GPS : Longitude : N Latitude :E VÉHICULES ADMISSIBLES Le Rallycross Challenge Europe est réservé aux véhicules SuperCars, TouringCars et Super1600 tel que spécifié à l'annexe J (Article 279) du Code Sportif International actuel. Sauf s'il existe une indication à l'effet contraire sur la fiche d'homologation, à l'exclusion de certaines évolutions, Les voitures des groupes A et N sont autorisées, pour une période supplémentaire de six ans après l'expiration de leur homologation, à participer aux épreuves internationales de Rallycross aux conditions suivantes : - que les documents d'homologation de la FIA sont produites à des vérifications administratives et techniques ; - que les voitures sont en conformité avec le règlement technique (annexe J) valide à la date de l'expiration de leur homologation et sont en bon état à participer, à la discrétion des commissaires techniques ; - que la taille des brides de turbo et le poids minimum sont ceux actuellement en vigueur. SuperCars : Les voitures de tourisme homologuées en groupe A et conformes à l'annexe J - Groupe A (Articles 251 à 255); les modifications énumérées dans l'annexe J (Articles 279,2 et 279,3) sont autorisées. Les voitures doivent être rigoureusement fermées et non décapotables). TouringCars : Groupe A les voitures de tourisme avec roues arrière motrices et conformes à l'annexe J - Groupe A (Articles 251 à 255); les modifications énumérées dans l'annexe J (Articles 279,2 et 279,3) sont autorisées. Les voitures doivent être Official notice board: Entrance of Pre-grid, near driver s liaison room. 4.3.GENERAL CONDITIONS See Art DESCRIPTION OF THE CIRCUIT Place: Circuit of Ducs Essay- Orne - France Téléphone : +33 (0) Length: With Joker lap : m Without joker lap : 1012 m Width of Start:15 meters Maximum width:16 meters Minimum width:10 meters Composition: 36% gravel and 64% tarmac Location:Exit Highway A28 for North Alençon and Direction l Aigle on D31 After 18 km :Essay City : And follow signs GPS: Longitude N : Latitude : E : ELIGIBLE VEHICLES The Rallycross Challenge is open to vehicles of FIA Divisions SuperCars, TouringCars and Super1600 as specified in Appendix J (Article 279) to the current International Sporting Code. Unless there is an indication to the contrary on the homologation form, excluding certain evolutions, Group A and N cars are permitted, during a further period of six years following the expiry of their homologation, to participate in international Rallycross Events on the following conditions: - that the FIA homologation papers are produced at administrative checking and scrutineering; - that the cars are in conformity with the Technical Regulations (Appendix J) valid at the date of the expiry of their homologation and are in a sound condition to participate, at the discretion of the Scrutineers; - that the size of the turbo restrictors and the minimum weight are those currently valid. SuperCars: Touring cars homologated in Group A and conforming to Appendix J - Group A (Articles 251 to 255); the modifications listed in Appendix J (Articles and 279.3) are permitted. Cars must be rigidly closed non-convertible models. TouringCars: Group A touring cars with rear-wheel drive and conforming to Appendix J - Group A (Articles 251 to 255); the modifications listed in Appendix J (Articles and 279.3) are permitted. Cars must be rigidly closed non- RCE0414 page 6/32

7 rigoureusement fermées et non décapotables). La cylindrée maximale autorisée est de 2000 CC Super1600 : Les voitures de tourisme avec la traction avant, homologués en groupe A et conformes à l'annexe J - Groupe A (Articles 251 à 255); les modifications énumérées dans l'annexe J (Articles 279,2 et 279,3) sont autorisés. Les voitures doivent être rigoureusement fermées et non décapotables. La cylindrée maximale autorisée est de 1600 cc Chaque voiture doit être accompagnée d'un passeport technique FIA ou celui qui est émis par sa propre ASN. Le passeport technique FIA est obtenu par chaque concurrent de son ASN, qui authentifiera, et il doit être présenté lors des vérifications techniques pour chaque événement CONCURRENTS ADMISSIBLES Toute personne ou organisme détenant une Licence internationale Concurrent valable pour l'épreuve est admissible pour la participation au Rallycross Europe Challenge, ou d une licence nationale pour une participation au Championnat de France Uniquement. convertible models. The maximum cylinder capacity authorised is 2000 CC. Super1600: Touring cars with front-wheel drive, homologated in Group A and conforming to Appendix J - Group A (Articles 251 to 255); the modifications listed in Appendix J (Articles and 279.3) are permitted. Cars must be rigidly closed non-convertible models. The maximum cylinder capacity authorised is 1600 cc Each car must be accompanied by a FIA Technical Passport or one that is issued by his own ASN. The FIA Technical passport is obtained by each competitor from his ASN, which will authenticate it, and it must be presented at scrutineering for each Event ELIGIBLE COMPETITORS Any person or body holding an International Competitor's Licence valid for the Event is eligible for The Rallycross Europe Challenge, or an national Compétitor s licence for the only French Championship.See Annexe FORMULAIRES D'INSCRIPTION ENGAGEMENTS PILOTES NÇAIS (Hors participation au RCE) Toute personne souhaitant participer à l'événement doit envoyer le formulaire d'inscription ci-joint dûment rempli au Secrétariat : Pour les concurrents avec inscription à l année : AFOR Martine Ledormeur L océane St Germain N ERDEVEN ENTRY FORMS ENTRIES FRENCH DRIVERS ( Without participation at RCE) Anybody wishing to take part in the Event must send the attached entry form duly completed to the secretariat at : For French competitors with annual inscription : AFOR Martine Ledormeur L océane St Germain N ERDEVEN Pour les pilotes français hors inscription à l année : ASA DES DUCS Dominique LUNEL Lieudit» La Chevallerie» LE MENIL-GUYON TéL Mail : dlunel@ffsa.org For French competitors out annual inscription: ASA DES DUCS Dominique LUNEL Lieudit» La Chevallerie» LE MENIL-GUYON TéL Mail : dlunel@ffsa.org RCE0414 page 7/32

8 Pour les Pilotes étrangers souhaitant participer au Rallycross Europe Challenge : envoyer la demande d engagement à : Site Internet : Tous les engagements : Avant le 28 avril 2014 minuit Concurrents doivent avoir l'approbation de leur ASN conformément à l'article 70 du Code Aucune modification ne peut être apportée à un engagement, une fois soumis, sauf conformément à ces règlements. Toutefois, le concurrent peut librement remplacer la voiture déclarée sur la demande d engagement formulaire avec un autre de la même Division, jusqu'au moment des vérifications techniques Il n'y aura qu'un seul pilote par voiture, aucun pilote ne peut participer sur plus d'une voiture lors d'un événement, et aucun pilote ne peut participer à plus d'une course lors d une même manifestation Le Comité d'organisation réserve le droit de refuser l'engagement d'un concurrent ou d'un pilote, en motivant ce refus (Art 74 du Code) Le nombre maximal de concurrents pour le Challenge sera de 100 pour l'ensemble des trois Divisions (Super Car -Touring Car Super 1600) Par le fait de signer sa demande d engagement, le concurrent et tous les membres de son équipe acceptent d'être liés par les prescriptions du présent règlement et du Code. Comme la demande d engagement du pilote et la confirmation de l inscription de l organisateur sont considérés comme un contrat, le Pilote qui ne viendra pas à l épreuve, doit obligatoirement présenter ses excuses motivées aussi vite que possible. Mail : For the foreign competitors want participed at Rallycross Europe Challenge send the entry form at : Website : All Entry Before April 28th, 2014 at midnight Competitors must have approval from their ASN in accordance with Article 70 of the Code No amendments may be made to an entry, once submitted, except as provided for in these Regulations. However, the competitor may freely replace the car declared on the entry form with another from the same Division, up to the point of scrutineering There will be only one driver per car, no driver may compete in more than one car at an Event, and no driver may compete in more than one race in one and the same meeting The Organising Committee reserves the right to refuse the entry of a competitor or a driver, giving the reason for such refusal (Art 74 of the Code) The maximum number of starters for the Challenge will be 100 for the total of the three Divisions (Super Car-Touring Car-Super 1600) By the very fact of signing the entry form, the competitor and all his team members agree to be bound by the prescriptions of these Regulations and of the Code. As the Entry Form from the Driver and the Confirmation of the acceptance from the Organiser is considered as a contract, the Driver, not coming to the Event, has to apologise giving the reason as soon as possible DROITS D'ENGAGEMENT Le montant des droits d'engagement est de : 1 ère date de clôture des engagements (28/04/2014) :.*300 (tout inclus) Pour tous les concurrents RCE et Championnat de France. 2 ème date de clôture (30/04/2014 à minuit): 600 (tout inclus) pour tout engagement entre le et le minuit) Banque : ENTRY FEES The entry fee is: 1 st closing date of entries (28/04/2014): *300 (all included) For all competitors RCE and French Championship. 2 nd closing date of entries (30/04/2013 at midnight 600 (all included) for Entry between and midnight) Bank : RCE0414 page 8/32

9 IBAN : FR BIC : CMCIFRPP Aucune voiture ne pourra prendre le départ tant que l engagement n a pas été payé dans son intégralité Surtaxes éventuellement dus par un concurrent qui refuse la publicité du commanditaire de l'organisateur. Dans le cas d un refus du concurrent le montant de l engagement sera doublé (600 ) Les droits d engagement pourront être remboursés seulement : a) aux candidats qui ne sont pas acceptés, b) dans le cas où l'événement, n a pas lieu, c) si l'organisateur s'engage à rembourser tout ou partie du montant de l engagement si un avis d'annulation de l'inscription est donné par le concurrent avant le 30/04/2014 d) Remise de 30 pour les engagés avant le 20 mars ASSURANCES Un contrat d assurance a été souscrit auprès du Cabinet Jean Paul Maillard 3 Rue du Moulin Brulé Calais Le montant minimum des garanties prévues par la police d assurance visée à l article R du Code du Sport est fixé : Pour la réparation des dommages corporels autres que ceux relevant de la responsabilité civile automobile à euros pour la réparation des dommages matériels autres que ceux relevant de la responsabilité civile automobile, à euros par sinistre IBAN : FR BIC : CMCIFRPP No car will be allowed to start unless the entry fees have been paid in full Additional fees may be payable by a competitor who refuses to carry the organiser's sponsor's advertising. In case of non acceptance, the entry fees will double (600 ) Entry fees may be refunded only: a) to candidates who are not accepted, b) in the case of the Event not taking place, c) if the organiser agrees to refund part or all of the entry fee if notice of cancellation of the entry is given by the competitor before April 30 th,2014 d) Reduction of 30 for Entries received before March 20 th, INSURANCE An insurance contract has been subscribed with the agency:. Cabinet Jean Paul Maillard 3 Rue du Moulin Brulé Calais The minimum amount guarantee foreseen by the insurance policy in compliance with article R of the Sporting Code is fixed at: For bodily injury other then these concerned by the automobile civil liability euros For material damages other then these concerned by the automobile civil liability euros for each accident MODIFICATIONS INTERPRÉTATION Conformément à l'article 66 du Code, aucune altération ne doit être apportée à ce règlement après la date d'ouverture des inscriptions, sauf si un accord unanime est donné par tous les concurrents déjà inscrits ou par décision des commissaires sportifs du meeting pour des raisons de «force majeure» ou de la sécurité Toute information supplémentaire sera à la connaissance des concurrents par des additifs datés et numérotés, qui feront partie intégrante du présent Règlement. Ces additifs ainsi que toutes AMENDMENTS INTERPRETATION In accordance with Article 66 of the Code, no alterations shall be made to these Regulations after the opening date for entries, unless unanimous agreement is given by all competitors already entered, or by decision of the Stewards of the meeting for reasons of "force majeure" or safety Any further information will be announced to the competitors by dated and numbered bulletins which will be an integral part of these Regulations. These bulletins and all decisions will be posted on RCE0414 page 9/32

10 les décisions seront affichées sur le Panneau d'affichage Officiel sur papier jaune Tout additif concernant les questions sportives doit être signé par les commissaires sportifs avant d'être publié Les Commissaires Sportifs ont le pouvoir de se prononcer sur les cas non couverts par le présent règlement. 4.4 VÉRIFICATIONS VERIFICATIONS ADMINISTRATIVES Les pilotes doivent présenter aux vérifications administratives, qui se tiendront au Bureau de l ASA, Bâtiment Administratif, près de la Pré-grille La vérification consistera en une inspection des documents, Licence internationale, autorisation de l'asn lorsque nécessaire, etc Sauf si une dérogation a été accordée par les commissaires sportifs, les concurrents et les pilotes qui ne parviennent pas à se présenter aux vérifications ne doivent pas être autorisés à prendre part aux essais et la course VÉRIFICATIONS TECHNIQUES Toute voiture prenant part à l'épreuve doit être présentée par le conducteur. Toute voiture se présentant après la clôture des vérifications techniques pourra se voir refuser l'autorisation de prendre le départ L'organisateur peut prévoir une période particulière destinée aux vérifications techniques des voitures des concurrents qui arrivent après la clôture des vérifications techniques. Il pourra imposer des sanctions financières qui doivent être spécifiées à l'article Aucune voiture ne pourra prendre le départ si elle n est pas conforme aux normes de sécurité FIA (Annexe J) Bruit : pour toutes les voitures, une limite de 100 db est imposée, mesurée avec un sonomètre réglé sur «A» et «SLOW», placé à un angle de 45 et une distance de 50 cm de la sortie d'échappement, moteur de la voiture en tournant à 4500 tr / min. (Un tapis de 1,50 m x 1,50 m minimum doit être placé sur la zone concernée). the Official Notice Board on yellow paper Any bulletin concerning sporting matters must be signed by the Stewards of the meeting before being published The Stewards of the meeting are empowered to take a decision on any case not covered by these 4.4 CHECKING ADMINISTRATIVE CHECKING The drivers must report to administrative checking, which will be held at the ASA OFFICE, at the administrative building, near the pre-grid The check shall consist of an inspection of the documents, International Licence, ASN's authorisation where necessary, etc Unless a waiver has been granted by the Stewards of the Meeting, those competitors and drivers who fail to report to checking shall not be authorised to take part in practice and the race SCRUTINEERING Any car taking part in the Event must be presented by the driver. Any car arriving after the close of scrutineering may be refused permission to start. The organiser may provide a special period for scrutineering cars of competitors who arrive after the close of scrutineering, and may apply financial penalties which must be specified in Article No car will be allowed to start unless it complies with the current FIA Safety Regulations (Appendix J) Noise: for all cars, a limit of 100 db is imposed, measured with a sound level meter set at "A" and "SLOW", placed at an angle of 45 to and a distance of 50 cm from the exhaust outlet, with the car's engine turning at 4500 revolutions per minute. (A carpet of 1.50 m x 1.50 m minimum must be placed over the relevant area). RCE0414 page 10/32

11 NUMÉROS de COMPETITION ET PUBLICITÉ Le participant fournira sa voiture avec des numéros de compétition, qui doivent être apposées sur sa voiture dans les positions indiquées cidessous avant les vérifications techniques : Toute publicité (en haut des panneaux de porte) de l'organisateur dans le règlement particulier de l'épreuve est obligatoire et ne peut pas être rejetée par les concurrents/entrants PANNEAUX de PORTIERE Deux panneaux de porte de 70 cm de largeur par 20 cm de haut dont un 1 cm de bordure blanche. Chacun de ces panneaux comportera obligatoirement sur sa partie avant un espace réservé au numéro de course qui sera noir mat. Les chiffres seront en jaune fluorescent (PMS 803), 16 cm de haut et d'une largeur de trait de 2 cm. Le reste de ce panneau de porte doit indiquer le nom de la Division et le logo de la série RCE «Rallycross Challenge Europe». Chaque panneau doit être placé horizontalement sur le bord d attaque de chaque portière avant, avec le numéro sur le devant. Le sommet du panneau devra se trouver entre 12 et 15 cm sous la limite inférieure de la vitre. Cet espace (70 x 12 cm) est réservé pour la publicité des organisateurs tel que mentionné dans le règlement de suppl. de l'épreuve Aucune signalisation, différente de la couleur de la voiture, ne doit être placée à moins de 10 cm de ces panneaux VITRES LATÉRALES Sur la partie inférieure des vitres latérales arrière gauche et droit de la voiture, le drapeau national du conducteur et prénom du conducteur sera affiché entre 6 cm et 10 cm. haut. Deux numéros pour vitres latérales arrière de 20 cm de haut avec une largeur de trait de 25 mm, de couleur orange fluorescent (PMS 804) et éventuellement réfléchissants. Ces numéros doivent figurer sur les vitres latérales arrière en haut du nom de pilote PARE-BRISE En haut à droite (en regardant de l'intérieur de la voiture) de la fenêtre avant, il y aura un numéro de compétition de 14cm orange fluorescent (PMS 804) sur un fond clair. Ce numéro pourra être réfléchissant et devra être visible de l'avant au niveau élevé des yeux PANNEAU DE TOIT COMPETITION NUMBERS AND ADVERTISING The entrant will provide his car with competition numbers, which must be affixed to his car in the positions stated below prior to scrutineering: Any advertising (in top of the door panel numbers) of the organizer within the supplementary regulations of the event is obligatory and may not be refused by the competitors/entrants DOOR PANELS Two front door panels measuring 70 cm wide by 20 cm high including a 1 cm white surround. Each of these panels shall comprise a matt black competition number box which shall always be at the front of the panel. Numerals will be fluorescent yellow (PMS 803), 16 cm high and with a stroke width of 2 cm. The remainder of this door panel shall indicate the Division name and the RCE logo. Each panel shall be placed horizontally at the leading edge of each front door, with the number at the front. The top of the plate shall be between 12 cm and 15 cm below the lower limit of the window. This space (70 x 12 cm) is reserved for the organizers advertising as mentioned in the supp. regulations of the event No signage, other than the colour scheme of the car, shall be placed within 10 cm of these panels SIDE WINDOWS On the lower part of the left and right rear side windows of the car, the national flag of the driver and the driver s surname will displayed between 6 cm. and 10 cm. high. Two numbers for each rear side window which shall be 20 cm high with a stroke width of 25 mm, coloured fluorescent orange (PMS 804), and may be reflective. These numbers shall be placed on the rear side windows in top of the driver surname FRONT WINDOW At the top Right side (looking from inside the car) of the front window there shall be a fluorescent orange (PMS 804) 14 cm high competition number on a clear background. This number may be reflective and must be visible from the front at eye high level ROOF PANEL RCE0414 page 11/32

12 Un panneau de toit blanc mat, 35 cm de largeur par 35 cm de hauteur qui sera placé sur le toit au dessus vers l'avant de la voiture. Un numéro de course en noir mat, 5 cm de large par 28 cm de hauteur, s'affichera sur ce panneau Des vérifications techniques pourront être effectuées à tout moment au cours de l'épreuve Les documents d'homologation doivent être présentés au commissaire technique Les vêtements (salopettes, sous-vêtements, casque, gants, etc.) doivent être présentés conjointement avec les voitures lors des vérifications techniques Pneumatiques Un concurrent ne peut utiliser uniquement que les pneus fournis dans le Paddock de chaque épreuve du Challenge par le distributeur officiel de Avon Les pneus seront marqués pendant les vérifications techniques initiales. Les pneus peuvent aussi être marqués à tout moment de l épreuve, mais au moins 60 minutes avant le départ de toute Finale Le nombre de pneus présenté pour enregistrement auprés de Techniques est de 6 par épreuve. Ces pneus ne peuvent être transférés à un autre pilote Les pneus déjà utilisés et marqués pour un pilote pour une épreuve précédente du Challenge de la même année, peuvent être montés librement pendant toute la durée de l épreuve Les pneus pluie sont limités en nombre et ne peuvent utilisés que lorsque le panneau «wet race» est présenté par le Directeur de Course. Le nombre de pneus pluie pour enregistrement auprès de commissaires techniques est limité à 6 par pilote pour la premiére épreuve à laquelle il participe. Aucun autre pneu ne pourra être enregistré pendant toute la saison, sauf en cas de pluie dans une épreuve suivante. Dans ce cas,chaque pilote qui aura utilisé ses pneus pluie durant cette épreuve, pourra enregistrer 4 nouveaux pneus. Ces pneus ne pourront être transférés à un autre pilote pendant l épreuve. Seuls les pneus selon le tableau en Annexe, sont autorisés dans les épreuves du Challenge. Ces pneus peuvent être achetés dans le Paddock de chaque épreuve auprès du distributeur Officiel Avon Contrôle de carburant Le carburant doit être conforme à l Art de One matt white roof panel, 35 cm wide by 35 cm high, to be placed on the roof with the top towards the front of the car. A matt black competition number, 5 cm wide by 28 cm high, will be displayed on this panel Additional scrutineering may be carried out at any time during the Event Homologation papers must be shown to the Scrutineer Drivers' clothing (overalls, underwear, helmet, gloves etc.) must be presented together with the cars at scrutineering Tyres A competitor may use only tyres that are supplied in the paddock of each Challenge event by the official tyre distributor of Avon Tyres will be marked during the initial scrutineering procedure. Tyres may be marked at any moment during the event, but at the latest 60 minutes before the start of any Final The number of tyres presented for registration by the scrutineers is limited to 6 for each event. These tyres cannot be transferred to another driver Used tyres, marked for a driver s own use in a previous Challenge event in the same year, may be used freely during the entire event Wet-weather tyres are limited in number and can only be used when the wet race board is displayed by the Clerk of the Course. The number of tyres presented for registration by the Scrutineers is limited to 6 per driver for the first event in which he takes part. No extra wet-weather tyres will be registered during the entire season, except in case of rain in a subsequent event. In such a case, each driver who used his wet-weather tyres in the subsequent event may register 4 more wet-weather tyres. These tyres cannot be transferred to another driver during the event The use of pre-heating or heat retaining devices is prohibited. This applies to both wet weather an dry weather tyres. Only the tyres as per the attached Table,are allowed to be used in Challenge events. These tyres must be purchased in the Paddock of each event at the official Avon tyre supplier. RCE0414 page 12/32

13 l'annexe de la FIA. À tout moment au cours de l épreuve, il doit être possible pour les Commissaires Techniques de prélever au moins 3 litres de carburant sous forme d'échantillon Moteurs L'utilisation d un (1) moteur et de deux (2) turbos dans chaque épreuve est autorisée. Toute violation de cette règle entraînera une baisse de 8 places sur le classement obtenu avant le début des Finales DEROULEMENT DE L EPREUVE Chaque épreuve comprendra des essais libres, 4 Manches qualificatives, deux demi-finales et une Finale Essais Libres et Briefing Essais libres Les voitures de catégories différentes courront séparément. Le Tour Joker pourra être utilisé pendant les essais. Chaque série d essais libres sera arrêtée au 4 ème passage du 1 er sur la ligne d arrivée (3 tours). Les temps pourront être pris tour par tour et ils seront communiqués. Chaque série sera constituée au maximum de 8 voitures pour les pistes de moins de 1000 mètres et 10 voitures pour les pistes de 1000 mètres et plus Le pilote qui ne pourra pas terminer au moins un tour de circuit pendant les essais, pourrait cependant prendre le départ selon la décision des commissaires sportifs Briefing Un Briefing oral en Français et Anglais se tiendra le samedi à 08 heures à Salle du restaurant du Circuit et un document sur ce briefing sera distribué lors du contrôle administratif Fuel control The Fuel must comply with art of the FIA Annexe J. At any time during an Event, it must be possible for the scrutineers to take at least 3 litres of fuel as a sample Engines The use of one (1) engine and two (2) turbos in each event is permitted. Any breach of this rule will entail a drop of 8 places on the ranking obtained before the start of the Finals 4.5 RUNNING OF THE EVENT Each Competition will comprise practice sessions, 4 qualifying Heats, two Semi-Finals and the Final Free Practice and Briefing Free Practice Cars from different categories will run separately. The Joker Lap can be used during practice.each free practice session will be run over 4 laps from the entry of the first car onto the track, but only the times from the second lap will count and will be communicated.each session will composed of a maximum of 8 cars for the tracks below 1000 meters and 10 cars for tracks over 1000 meters. A Driver who has failed to complete at least one lap in practice may be allowed to take part in the Competition at the discretion of the stewards Briefing A Briefing in English and French languages will be held on Saturday morning at Saturday at 8 pm at Restaurant office of the Circuit and notes given in writing to all drivers at the administrative checking Tous les pilotes dans une série suivante devront être présents en Pré grille pendant la mise en place de la série qui précède afin de permettre à l organisateur de compléter cette série si nécessaire All Drivers in the subsequent race must be present in the pregrid area whilst the current grid is being assembled, in order to allow the organiser to bring forward such Drivers as necessary to complete the formation of the current race Si un pilote ne peut participer dans sa série, il devra informer le Chargé des Relations avec les Concurrents avant le départ de la première série de If a Driver is not able to drive in his race he has to inform the Competitors liaison officer before RCE0414 page 13/32

14 sa catégorie. Le manque d information sera pénalisé selon l Article 17 the start of the first race of his category. The lack of information will be punished according Article Manches qualificatives Il y aura 4 Manches qualificatives avec au maximum 5 voitures de front dans chaque série sur 4 tours 1ére Manche : Les positions de départ dans les séries seront déterminées par un tirage au sort en présence d au moins un commissaire sportif. 2éme Manche : Les positions seront déterminées par le classement de la première Manche 3éme Manche : Les positions seront déterminées par le classement de la deuxiéme Manche 4éme Manche : Les positions seront déterminées par le classement de la Troisiéme Manche Qualifying Heats There will be 4 qualifying Heats with maximum 5 cars starting abreast in each race over 4 laps. 1st Heat: Starting positions in the races will be determined by a draw that will be carried out in the presence of at least one steward. 2nd Heat: race starters determined according to the classification of the 1st Heat. 3rd Heat: race starters determined according to the classification of the 2nd Heat. 4th Heat: race starters determined according to the classification of the 3rd Heat The pilote meilleur classé pourra sa position sur la grille de départ, tout comme le second, le troisième etc The highest qualified Driver may choose his starting place, then the second, the third, etc La grille de départ de chaque série devra être organisée selon le même schéma : chaque série comportera au moins 5 voitures excepté les deux premiéres avec les pilotes les moins rapides (ou dans la premiére Manche les pilotes tirés au sort en derniéres positions. Dans la 1ére Manche, les pilotes partiront selon le Tirage au sort. A partir de la 2éme Manche, la Grille de départ sera constituée comme ci-dessus mais en prenant en compte le résultat de la Manche précédente au lieu du tirage au sort.les 5 pilotes les plus rapides seront en derniére série, les 5 suivants dans la série qui précéde etc.. Si lors de la composition des deux premiéres séries, le nombre total de voitures se situe entre 6 et 9, il y aura 2 séries comme suit : 9 voitures : les 4 plus lents (ou 4 derniers au trirage au sort) dans la première série, les 5 suivants dans la deuxième série. 8 voitures : les 3 plus lents (ou 3 derniers au tirage au sort) dans la première série, les 5 suivants dans la deuxième série The starting grid of each race should be organised on the same basis: each race with a least 5 cars, except for the first two races which will be for the slowest (or, in the 1st Heat, the Drivers drawn as last in those races) Drivers. In the 1 st Heat, Drivers will start in the race according to the draw. From the 2 nd Heat, the starting grid will be determined as above, but using the result of the previous Heat instead of the drawn positions; the fastest 5 Drivers in the last race, the next 5 in the penultimate race, etc. If upon the composition of the first two races the total number of cars remaining is between 6 and 9, there will be two races, as follows: 9 cars: slowest (or last drawn) four in the first race, next five in the second race; 8 cars: slowest (or last drawn) three in the first race, next five in the second race; RCE0414 page 14/32

15 7 voitures : les 3 plus lents (ou 3 derniers au tirage au sort) dans la première série, les 4 suivants dans la deuxième série. 6 voitures : les 3 plus lents (ou 3 derniers au tirage au sort) dans la première série, les 3 suivants dans la deuxième série Toutes les manches seront chronométrées et le pilote le plus rapide de chaque Manche marquera 1 point, le second 2 points et ainsi de suite En cas d ex aequo à l issue de la première Manche, c est la position de départ dans cette Manche qui sera retenue pour les départager. Pour les 2éme, 3éme et 4ème Manches, c est le meilleur classement dans la manche précédente qui les départagera. Les pilotes qui ne terminent pas une Manche seront crédités d un nombre de points, équivalent au nombre de pilotes dans cette Manche plus un. Les pilotes qui ne participent pas à une Manche seront crédités d un nombre de points, équivalent au nombre de pilotes dans cette Manche plus deux. Les pilotes qui sont exclus d une Manche Thos seront crédités d un nombre de points, équivalent au nombre de pilotes dans cette Manche plus trois. A l issue des Manches qualificatives, il y aura un classement intermédiaire selon le nombre total des points obtenus par chaque pilote dans les 4 Manches. En cas d exaequo, pour ce classement intermédiaire, c est le meilleur temps dans la 4éme Manche qui les départagera Dans chaque Manche qualificative, il y aura au moins un passage par le Tour Joker. Les pilotes qui ne passent pas par le Tour Joker seront pénalisés de 30 secondes. En cas de passage de plus d une fois dans le Tour Joker, la pénalité sera décidée par les Commissaires sportifs. Deux juges de Fait seront désignés pour contrôler ces passages. A la sortie du Tour Joker, priorité sera donnée aux voitures sur la piste principale. 7 cars: slowest (or last drawn) three in the first race, next four in the second race; 6 cars: slowest (or last drawn) three in the first race, next three in the second race All the qualifying heats will be timed and the fastest Driver in each heat will be awarded 1 point, the second fastest 2 points, and so on After the first qualifying Heat, in the event of tied positions, precedence will be given according to their starting position in this Heat. For the second. the third and fourth qualifying Heats, in the event of tied positions, precedence will be given to the Driver(s) who had the best classification in the previous Heat. Those Drivers who did not finish the Heat will be credited by a total of points equivalent to the number of participating Drivers in this Heat plus one. Those Drivers who did not start the Heat will be credited by a total of points equivalent to the number of participating Drivers in this Heat plus two. Those Drivers who were excluded from the Heat will be credited by a total of points equivalent to the number of participating Drivers in this Heat plus three. After the qualifying Heats, there will be an intermediate classification according to each Driver s total points scored in the 4 Heats. In the event of tied positions in the intermediate classification, precedence will be given to the Driver(s) who was the fastest in the last Heat In each qualifying heat, one of the laps must be the Joker Lap. Those drivers who do not take this Joker Lap will receive a time penalty of 30 seconds. In case of taking the Jokerlap more than once, the penalty will be decided by the Stewards. Two judges of fact will be appointed to note how many times the cars pass through. At the exit of the Joker lap, the cars on the main track have priority. RCE0414 page 15/32

16 The classement à l issue des 4 Manches qualificatives donnera droit à l attribution suivants pour le Championnat : 1 er 16 points 2 éme 15 points 3 ème 14 points 4 ème 13 points 5 ème 12 points 6 ème 11 points 7 éme 10 points Etc. 4.6 DEMI-FINALES et FINALE Les Demi-Finales se courront sur 6 Tours et la Finale sur 7 Tours. Il y aura 2 Demi-finales et une Finale. Les 16 meilleurs pilotes avec le plus petit nombre de points des Manches qualificatives seront qualifiés pour les demifinales. Les 4 premiers de chaque Demi-finale seront qualifiés pour la Finale. Les Demifinales seront courues seulement si il y a un minimum de douze (12) participants. Si les Demi-finales ne sont pas courues, les 8 meilleurs iront directement en Finale. Les Grilles des finales seront constituées de 8 voitures sur 3 lignes (3-2-3). Le meilleur qualifié pourra choisir sa place sur la Grille de départ, puis le second, puis le troisième mais seulement sur la même ligne. Dans les demi-finales les pilotes classés 1 er, 3 ème, 5éme,7éme,9éme, 11éme, 13éme et 15éme participeront à la première Demi-finale. Les pilotes classés 2 ème, 4 ème, 6éme,8éme,10éme,12 ème,14 ème et 16 ème participeront à la deuxième Demi-Finale. La disposition des grilles se trouve dans le dessin no 2. Si un pilote ne peut se présenter sur la grille de départ d une demi-finales ou finale, sa place sera prise parle meilleur non qualifié, qui prendra la dernière position sur cette grille, les autres pilotes remontant d une place sur la grille. Dans chaque Finale, il est obligatoire de passer par le Tour Joker. Les pilotes qui ne passeront pas par le Tour Joker seront classés derniers de la Finale, dans l ordre de leur position respective sur la grille de départ. La pénalité pour les pilotes qui passent par le tour Joker plus d une fois, sera décidée par les Commissaires sportifs. A la sortie du Tour Joker, les voitures sur le parcours principal auront la priorité The classification after the 4 qualifying heats will result in the following championship points to be attributed: 1 st 16 points 2 nd 15 points 3 rd 14 points 4 th 13 points 5 th 12 points 6 th 11 points 7 th 10 points Etc. 4.6 SEMI-FINALS AND FINAL The Semi-Finals will be run over 6 laps, the Final over 7 laps. There will be two Semi Finals and one Final. The 16 best drivers, having the smallest total of points from qualifying Heats, qualify for the semifinals; the best 4 from each semi-final will qualify for the Final. The Semi Finals will only be run if there are at least twelve (12) cars able to participate; if the semi-finals are not run, the 8 best drivers will progress directly to the Final. Grids for the Finals will consist of 8 cars in three rows (3-2-3). The highest qualified driver may choose his starting place, then the second, the third, etc. but only on the same line. In the Semi-Finals drivers placed 1 st, 3 rd, 5 th, 7 th, 9 th, 11 th, 13 th and 15 th will take part in Semi-Final 1, drivers placed 2 nd, 4 th, 6 th, 8 th, 10 th, 12 th, 14 th and 16 th will take part in Semi-Final 2. The disposition of the grids will be as shown in Drawing N 2. - If a driver is unable to come to the grid for a (Semi) Final, his place will be taken by the best non-qualified driver, who will take the last position on the grid, the others moving up one place on the grid. - In each Final, one of the laps must be the Joker Lap. Those drivers who do not take this Joker Lap, will be classified last in that Final. If this concerns more than one driver, they will be classified in the order of their respective positions on the starting grid. The penalty for drivers who take it more than once will be decided by the Stewards. At the exit of the Joker Lap, the cars on the main track have priority. RCE0414 page 16/32

17 Dans chaque Finale les points suivants seront attribués : 1 er 16 points 2 ème 15 points 3 ème 14 points 4 ème 13 points 5 ème 12 points 6 ème 11 points 7 ème 10 points 8 th 9 points In the Final the following points will be given: 1 st 16 points 2 nd 15 points 3 rd 14 points 4 th 13 points 5 th 12 points 6 th 11 points 7 th 10 points 8 th 9 points Dans les Demi-Finales les points suivants seront attribués: 5 ème (le plus rapide ) 8 points 5 th (le 2éme plus rapide ) 7 points 6 th (le plus rapide) 6 points 6 th (le 2éme plus rapide) 5 points Etc.. Au cas où il y aurait moins de 12 pilotes qualifies en Demi- Finale, il n y aura pas de demi-finale. Les pilotes classés de la 9 ème à la 11 ème place obtiendront le même nombre de points que lors des manches qualificatives à savoir 8,7,6 etc GÉNÉRAL Est considéré comme partant tout pilote dont la voiture a satisfait aux vérifications techniques et dont la voiture a franchi la ligne de départ pendant les essais par ses propres moyens Arrêt de la course : Voir l'article 18 des Prescriptions générales du Code Si le signal de fin de course est donné par inadvertance ou pour toute autre raison avant que la voiture de tête n ait accompli le nombre de tours prévu pour cette manche, les commissaires sportifs pourront ordonner un nouveau départ Si le signal de fin de course est donné par inadvertance, le classement final sera établi selon In the Semi-Finals the following points will be given: 5 th (fastest) 8 points 5 th (2 nd fastest) 7 points 6 th (fastest) 6 points 6 th (2 nd fastest) 5 points Etc. In case there are less than 12 drivers qualified for the Semi Finals, there are no Semi Finals. Drivers classified 9 th to 11 th will be allocated the same number of points as they received for the qualifying heats: 8, 7, 6 etc. 4.7 GENERAL A starter is any driver having passed scrutineering and crossed the start line in practice under the power of his car's engine Stopping the race: see Article 18 of the General Prescriptions of the Code Should the end-of-race signal be displayed inadvertently or otherwise before the leading car completes the scheduled number of laps for that Heat, the Stewards may order that a re-run will take place Should the end-of-race signal be inadvertently delayed, the final classification will be established according to the positions considered at the moment provided for in the Supplementary RCE0414 page 17/32

18 les positions considérées au moment prévu dans le règlement particulier S'il s avère nécessaire d'interrompre la course d'urgence, pour des raisons de sécurité ou à cause d'un faux départ, cela devrait être fait par le déploiement du drapeau rouge sur la ligne de départ/arrivée et à tous les postes des commissaires de piste. Ceci indiquera que les pilotes doivent immédiatement arrêter de courir et se diriger lentement au lieu indiqué par les commissaires de piste. Le directeur de Course décidera quels véhicules sont autorisés à prendre le nouveau départ excepté dans les conditions énoncées au point ci-après Les nouveaux départs ne seront permis que a)lorsqu'un drapeau rouge a été présenté au cours d'une manche; b) lorsque le signal de fin de course est affiché par inadvertance ou pour toute autre raison, avant que la voiture de tête n ait accompli le nombre de tours prévu. Seuls les participants au premier départ sont admis à participer au nouveau départ et doivent occuper la même place que lors du départ précédent. Dans ce cas, tout(e) éventuel(le) avertissement ou pénalité sera toutefois appliqué(e) pour le nouveau départ. Si une finale est interrompue par un drapeau rouge et qu un nouveau départ est donné, le(s) pilote(s) ayant pris le premier départ de la course mais n étant pas en mesure de prendre le deuxième départ sera/seront classé(s) qui a débuté dans la finale originale, mais qui n'est pas en mesure de repartir sera(ont) classé(s) devant les pilotes qui n'ont pas pris le départ Tout autre incident sera considéré comme «cas de force majeure». Si un pilote dans une manche cause délibérément un nouveau départ en gênant ou en faisant obstruction, le pilote concerné peut être exclu, à l appréciation des commissaires sportifs Départ La procédure de départ commence avec la présentation de la lettre «F». Après cela, le départ sera donné lorsque le feu vert s allume. Il doit y avoir un système électronique pour chaque position de départ et il devra y avoir une marge de 12 cm +/-2 cm entre le système électronique et la voiture. Le système de chronométrage basé sur logiciel de chronométrage et le matériel de chronométrage Mylaps. Le chronométrage utilise des décodeurs Mylaps TranX3 avec boucles compatibles et avec la possibilité d'utiliser un faisceau électronique comme sauvegarde. Pour mesurer des temps au tour, tous les véhicules Regulations Should it be necessary to stop the race in an emergency for safety reasons or because of a false start, this should be done by displaying the red flag at the start/finish line and at all marshals posts. This indicates that drivers must immediately cease racing and proceed slowly as directed by the marshals. The Clerk of the Course will decide which vehicles are allowed to take the restart, except in the conditions set out in below Re-runs will be permitted only: a) when a red flag has been shown during a Heat; b)when the end-of-race signal is displayed inadvertently or otherwise before the leading car completes the scheduled number of laps. In all cases only the participants in the previous start are entitled to participate in the re-run and must occupy the same place as for the previous start. In this case, any possible warnings or penalties will, however, apply for the re-run. If a Final is stopped by a red flag and subsequently restarted, any driver who started in the original Final, but who is not able to start in the re-run, will be classified in front of any drivers who did not start at all All other incidents will be treated as "force majeure". If a driver in a Heat deliberately causes a re-run by crowding or obstruction, the driver concerned may be excluded, at the Stewards' discretion Start The start procedure begins with the showing of the Letter F board. After this, the start will be given when the green light is switched on. There must be an electronic system for each start position and there must be a margin of 12 cm +/- 2 cm between the electronic system and the car. All results are determined using a timing system based on timing software and Mylaps timing hardware. The Timekeeping uses Mylaps TranX3 decoders with compatible loops and with the option of using a light beam as backup. To measure lap times, all vehicles must be equipped with one TranX260 transponder (direct- or battery- powered) or Chronelec for the French RCE0414 page 18/32

19 doivent être équipés d'un transpondeur TranX260 (direct ou alimenté par batterie) ou Chronelec pour les concurrents français. Le transpondeur doit être installé sur la partie avant droite de la voiture en regardant le sens de conduite. Son installation doit respecter les instructions fournies (pas supérieure à 60 cm, monté verticalement, aucun métal ou carbone entre le transpondeur et la piste, etc..). Le pilote doit se procurer son propre transpondeur et est responsable de son bon fonctionnement. Le départ sera donné seulement après que le système de détection des faux départs ait été initialisé Faux départs Un faux départ sera déclaré que si une voiture franchit sa ligne de départ avant que le feu vert ne soit allumé. Le système de détection des faux départs, qui doit obligatoirement être mis en marche lorsque la procédure de départ commence en montrant la lettre «F», est soutenu par un contrôle vidéo. Chaque ligne de départ sera sous le contrôle d'une caméra placée en hauteur, à la perpendiculaire au sol, afin de filmer l'avant des voitures situées sur la même ligne. Un feu sera placé en face et relié au feu vert principal. Les images seront enregistrées, avec l'indication de l'heure et elles pourront être visionnées au ralenti. Pour chaque ligne de la grille, des juges seront nommés pour déterminer les faux départs en cas de défaillance technique du système. En cas de faux départ, le système de départ sera bloqué automatiquement par la cellule et une lumière jaune clignotant, accompagné d'un signal d avertissement sonore sera mis en marche, et la place du pilote qui a causé le faux départ doit être indiquée, clairement indiquée sur un panneau visible pour tous les pilotes depuis la grille de départ. En cas de faux départ lors d'une manche, le pilote concerné sera prévenu au moyen d'un signe "3 secs." qu'une pénalité de 3 secondes sera will ajoutée au temps réalisé dans la Manche concernée et la procédure de départ recommencera. Au cours de la même manche, si le même pilote fait un deuxième faux départ, il sera crédité d un nombre de points, équivalent au nombre de pilotes dans cette Manche plus trois et sera exclu de cette manche. En cas de faux départ lors d'une finale, le pilote, responsable du faux départ devra passer par le Tour Joker deux fois. Si le même pilote effectue un deuxième faux départ, il sera exclu de cette finale et sera classé devant les non- partants. compétitors. The transponder must be installed on the front right-hand side of the car when the car is facing forward. Installation must comply with the accompanied instructions (not higher than 60 cm, vertically mounted, no metal or carbon between the transponder and the track, etc.). The driver must procure his own transponder and is responsible for its correct working. The start will be given only after the system for detecting false starts has been initiated False starts A false start will be declared if a car crosses its starting line before the green light is switched on. The system for detecting false starts, which must obligatorily be switched on when the start procedure begins by showing the F board, will be backed up by a video control. Each starting line will be under the control of a camera positioned on high, perpendicular to the ground, so as to film the front of the cars situated on the same line. A light will be placed opposite and linked to the main green light. The pictures will be recorded, with the time overlaid, and may be viewed in slow motion. Judges for each row of the grid will be appointed to determine false starts in case of technical breakdown of the system. When a false start occurs, the starting light will be blocked automatically by the cell and a yellow light will begin to flash, accompanied by an audible warning signal, and the place of the driver who caused the false start must be indicated, clearly marked on a board visible for all drivers from the starting grid. When a false start occurs in a Heat, the driver concerned will be warned by means of a sign 3 secs. that a 3-second penalty will be added to the time set in the Heat concerned and the starting procedure will begin again. During the same Heat, if the same driver makes a second false start he will be credited by a total of points equivalent to the number of participating Drivers in this Heat plus three. and not allowed to start. When a false start occurs in a Final, the driver, responsible of the false start will have to take the Joker Lap two times. If the same driver makes a second false start he will be excluded from that final, and will be classified before the non-starters Accidents and technical failures If two or more cars retire in the same lap, they shall RCE0414 page 19/32

20 Accidents et défaillances techniques Si deux ou plusieurs voitures abandonnent dans le même tour, celles-ci seront classées conformément à la place qu elles occupaient lorsqu elles ont franchi la ligne d arrivée pour la dernière fois ou conformément à leur position sur la grille de départ si elles abandonnent lors du premier tour Drapeaux ou feux à leds La signalisation par drapeaux doit être conforme à l'annexe H du Code, avec les exceptions suivantes : le drapeau jaune sera présenté à un poste seulement, immédiatement avant l'accident / l obstacle. Un drapeau jaune sera agité pendant 2 tours pour le même incident. Deux drapeaux jaunes seront agités si l'incident s est produit sur la trajectoire de course. Après la présentation du drapeau, les pilotes ne pourront pas dépasser jusqu'à ce qu'ils aient complètement passé l'incident pour lequel il est montré, il n y aura pas de présentation du drapeau vert dans cette situation. Drapeaux rouge, noir et blanc et noir : la décision de présenter ces trois drapeaux est normalement à la discrétion du directeur de la Course. Le drapeau noir et blanc sera présenté avec le numéro de course La présentation du drapeau noir et blanc signifie que le conducteur dont le numéro est montré devra se visé se soumettre à une enquête. Le drapeau noir sera montré pendant 2 deux tours avec un panneau indiquant le numéro de course. Si un pilote se voit présenter un drapeau noir présenté dans une manche, il devra regagner immédiatement le Paddock. Lors d'une finale, il devra regagner le Parc Fermé ou tout autre endroit tel que spécifié dans le règlement particulier. Le motif du recours au drapeau noir et blanc et/ou drapeau noir doit être confirmé au pilote par écrit par le Directeur de Course PENALITES La liste suivante d exemples n est pas exhaustive. Les commissaires sportifs ont autorité concernant les sanctions infligées. be classified in relation to each other according to the positions they were in when they last crossed the finish line or according to their grid positions if it occurs on the first lap Flag signals or led lights Flag signals must be in conformity with Appendix H to the Code, with the following exceptions: the yellow flag shall be shown at one post only, immediately before the accident / obstacle. One yellow flag shall be waved during 2 laps for the same incident. Two yellow flags shall be waived if the incident is on the racing line. Once the flag has been shown, drivers may not overtake until they have completely passed the incident for which it is shown, there being no green flag in this situation. Red flag, black and white flag, black flag: the decision to show these three flags is normally at the discretion of the Clerk of the Course. The black and white flag will be shown together with the starting number. Showing of the black and white flag means that the driver whose number is shown will be under investigation. The black flag will be shown during two (2) laps together with a panel showing the starting number. If a black flag is shown in a heat, the driver has to go immediately to the paddock; in a final, he has to go to the Parc Fermé or such other place as specified in the supplementary regulations. The reason for the decision to use the black and white and/or the black flag must be confirmed to the driver in writing by the Clerk of the Course PENALTIES The following list of examples is not exhaustive. The stewards of the meeting have overall authority concerning the penalties imposed. INFRINGEMENT PENALTY INCTION 01 Engagement d une voiture non admise selon l Art 4 du règlement PENALITE Départ refusé 01 Entry of a car not admitted under Article 4 of the regulations Start refused 02 Absences de licences valides Départ refusé 02 Absence of valid licence Start refused 03 Absence de l autorisation de l ASN sur l engagement Départ refusé 03 Absence of the ASN s permission on the entry form Start refused RCE0414 page 20/32

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs

Plus en détail

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra AVIS DE COURSE Organisation : Ligue Bretagne de Voile 1 rue de Kerbriant 29200 Brest Tél : 02 98 02 83 46 Fax : 02 98 02 83 40 info@voile bretagne.com http://www.voile bretagne.com/ et http://www.tourdebretagnealavoile.com/

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon AVIS DE COURSE Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon Autorité Organisatrice : Société des Régates Saint Pierre Quiberon

Plus en détail

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but Fédération Internationale de Handball b) Règlement du but Edition: Septembre 2007 Table des matières Page 1. Généralités 3 2. Caractéristiques techniques des buts de handball 3 3. Dimensions et schéma

Plus en détail

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course 2015 Club des Dauphins Régate des Bancs de Flandre 2015 Dunkerque 19 & 20 septembre 2015 Avis de course www.dauphinsdk.org / www.lesbancsdeflandre.free.fr AVIS DE COURSE TYPE HABITABLES 2013-2016 Nom de

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

PRESCRIPTIONS GENERALES RALLYES TOUT-TERRAIN 2015 2015 CROSS-COUNTRY RALLY GENERAL PRESCRIPTIONS

PRESCRIPTIONS GENERALES RALLYES TOUT-TERRAIN 2015 2015 CROSS-COUNTRY RALLY GENERAL PRESCRIPTIONS PRESCRIPTIONS GENERALES RALLYES TOUT-TERRAIN 2015 2015 CROSS-COUNTRY RALLY GENERAL PRESCRIPTIONS SOMMAIRE : INTRODUCTION 1. CARACTERISTIQUES DES RALLYES 2. QUALIFICATION D UN RALLYE DANS LA COUPE DU MONDE

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

CHAMPIONNAT FORMULE E DE LA FIA FIA FORMULA E CHAMPIONSHIP

CHAMPIONNAT FORMULE E DE LA FIA FIA FORMULA E CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT FORMULE E DE LA FIA FIA FORMULA E CHAMPIONSHIP Art. CONTENU Page(s) 1 REGLEMENT 2 2 OBLIGATIONS GENERALES 2-3 3 CONDITIONS GENERALES 3 4 LICENCES 4 5 EPREUVES DU CHAMPIONNAT 4 6 CHAMPIONNAT

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA 2015 2015 FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP

CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA 2015 2015 FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP Page 1 sur 90 CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA 2015 2015 FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP INDEX DES PAGES Page PREAMBULE 2 REGLEMENT 2 OBLIGATIONS GENERALES 3 CONDITIONS GENERALES 3 LICENCES

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation.

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation. CORPORATE EVENT NOTICE: Offre volontaire de rachat CRM COMPANY GROUP PLACE: Paris AVIS N : PAR_20121121_10423_ALT DATE: 21/11/2012 MARCHE: Alternext Paris CRM Company Group lance l offre volontaire de

Plus en détail

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3 École de Voile Rochelaise La Rochelle 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE Le championnat de France Handi-valide sur miniji est le support du championnat

Plus en détail

LORIENT BRETAGNE SUD MINI

LORIENT BRETAGNE SUD MINI LORIENT BRETAGNE SUD MINI Du 11 au 12 avril 2015 AVIS DE COURSE Autorité Organisatrice : LORIENT GRAND LARGE Aidée par les clubs affiliés à la Fédération Française de Voile suivants : - Le CNL pour le

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated. ONTARIO Court File Number SEAL at (Name of court) Court office address Form 15: Motion to Change the order of Justice dated the agreement for support between the parties dated filed with the court on Applicant(s)

Plus en détail

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 204 Projet de loi 204 3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal

Plus en détail

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013 CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN STANDARD EN 350-+A: 203 and in compliance with the French Home Office Regulation dated November 2 st, 2002 concerning

Plus en détail

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ships Elevator Regulations Règlement sur les ascenseurs de navires C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Garage Door Monitor Model 829LM

Garage Door Monitor Model 829LM Garage Door Monitor Model 829LM To prevent possible SERIOUS INJURY or DEATH from a closing garage door: NEVER permit children to operate or play with door control push buttons or remote control transmitters.

Plus en détail

AVIS DE COURSE. BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A

AVIS DE COURSE. BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A AVIS DE COURSE BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A ORGANISATION : L épreuve est organisée par le Cercle Nautique La Baule, Pornichet, LE

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 CORPORATE EVENT NOTICE: Offre contractuelle de rachat RICHEL SERRES DE FRANCE PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 MARCHE: Alternext Paris La société RICHEL SERRES DE FRANCE (la

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current

Plus en détail

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel SOR/95-43 DORS/95-43 Current to June

Plus en détail

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BILL 203 PROJET DE LOI 203 Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014

Plus en détail

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL Tribunal pénal international pour le Rwanda International Criminal Tribunal for Rwanda PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL INTRODUCTION In accordance with Rule 107bis of the

Plus en détail

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0 Tel : (450) 829-4200 Fax : (450) 829-4204 Email : info@rout-am.com Contacts: Jean Côté jean@rout-am.com Jocelyn Côté jocelyn@rout-am.com Dispatch info@rout-am.com Phone: (450) 829-4200 Fax: (450) 829-4204

Plus en détail

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,

Plus en détail

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM BACHELOR EN MANAGEMENT INTERNATIONAL EM NORMANDIE N D INSCRIPTION (Réservé à l EM NORMANDIE) (to be filled by EM NORMMANDIE) CHOISISSEZ UNE SEULE OPTION / CHOOSE

Plus en détail

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

CODE SPORTIF INTERNATIONAL INTERNATIONAL SPORTING CODE

CODE SPORTIF INTERNATIONAL INTERNATIONAL SPORTING CODE CODE SPORTIF INTERNATIONAL INTERNATIONAL SPORTING CODE TABLE DES MATIERES CONTENTS ARTICLE 1 Principes généraux General principles 2 ARTICLE 2 Compétitions Généralités Competitions General conditions 3

Plus en détail

Critères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo

Critères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo Alcohol and Gaming Commission des alcools Commission of Ontario et des jeux de l'ontario Gaming Registration & Lotteries Inscription pour les jeux et loteries 90 Sheppard Avenue East 90, avenue Sheppard

Plus en détail

3615 SELFIE. http://graffitiresearchlab.fr HOW-TO / GUIDE D'UTILISATION

3615 SELFIE. http://graffitiresearchlab.fr HOW-TO / GUIDE D'UTILISATION 3615 SELFIE http://graffitiresearchlab.fr HOW-TO / GUIDE D'UTILISATION Hardware : Minitel Computer DIN FM545 45 connector (http://www.gotronic.fr/art-fiche-din-fm545-4747.htm) Cable Arduino compatible

Plus en détail

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 Voir information au verso avant de compléter le formulaire (See yellow copy for English version) 1 NOM DE FAMILLE IDENTIFICATION DU SALARIÉ

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st

Plus en détail

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45

Plus en détail

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires

Plus en détail

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes : CORPORATE EVENT NOTICE: Suspension de cotation Multiple issuers PLACE: Paris AVIS N : PAR_20141002_07393_EUR DATE: 02/10/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS La cotation des fonds mentionnés ci-dessous sera suspendue

Plus en détail

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY

Plus en détail

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006 CORPORATE EVENT NOTICE: Inscription par cotation directe BLUELINEA PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120221_02921_MLI DATE: 21/02/2012 MARCHE: MARCHE LIBRE A l'initiative du membre de marché ARKEON Finance agissant

Plus en détail

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Informations personnelles Nom/Prénom Name / Firstname Numéro de la carte

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte

Plus en détail

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Allocation Regulations Règlement sur les autorisations d importation SOR/95-36 DORS/95-36 Current to May 17, 2011 À jour au 1 er 17 mai 2011 Published by the Minister

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Prepaid Payment Products Regulations Règlement sur les produits de paiement prépayés SOR/2013-209 DORS/2013-209 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

6 ème COURSE DE CÔTE DE LODEVE

6 ème COURSE DE CÔTE DE LODEVE REGLEMENT PARTICULIER 6 ème COURSE DE CÔTE DE LODEVE 12 et 13 septembre 2015 Le présent règlement particulier complète le règlement standard des Courses de Côtes. L ASSOCIATION SPORTIVE AUTOMOBILE MONTPELLIER

Plus en détail

Monitor LRD. Table des matières

Monitor LRD. Table des matières Folio :1/6 Table des matières 1.Installation du logiciel... 3 2.Utilisation du logiciel... 3 2.1.Description de la fenêtre de commande... 3 2.1.1.Réglage des paramètres de communication... 4 2.1.2.Boutons

Plus en détail

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

Folio Case User s Guide

Folio Case User s Guide Fujitsu America, Inc. Folio Case User s Guide I N S T R U C T I O N S This Folio Case is a stylish, lightweight case for protecting your Tablet PC. Elastic Strap Pen Holder Card Holders/ Easel Stops Figure

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth

Plus en détail

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail