本修正契約書標準様式は 修正が 1 回 ~3 回の参考例で構成されています

Documents pareils
CONTRAT ENTRE (NOM DE L AGENCE D EXECUTION) (NOM DU PAYS BENEFICIAIRE) (NOM DU FOURNISSEUR) JAPON POUR (NOM DU PROJET)

Les formes verbales du français : constatation d un certain type d erreurs dans une classe de niveau supérieur

OPERATION MANUAL MODE D EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES

Création d une version japonaise du site Web du JETRO Lyon.

High School Section By Julia Brown

Adobe Connect Mobile 2.1 Release Notes

PORTAUTENSILI ROTANTI ANGETRIEBENE WERKZEUGHALTER PORTE OUTILS TOURNANT type: ライブツ リング

Manuel d installation

Manuel d'installation

Cadre réglementaire et juridique général

MANUEL DE L'UTILISATEUR. LCD Touch BacPac ÉCRAN TACTILE LCD AMOVIBLE POUR VOTRE GOPRO.

Revue Synthese. Tome e série n

GUIDE DE L'UTILISATEUR. Plantronics DA45 TM D261N TM

Guide descriptif du matériel du Polycom RealPresence Collaboration Server (RMX) 1800

CA Agile Vision. Notes de parution. Winter 2012 version Deuxième édition

参考文献 上野一美 2008 東アフリカの野菜 果実の貿易と

Interactive Pointer YA-P10

PRIMERGY TX100 S2 Core Edition

Le jeu de mains dans les pièces de clavecin de Jean-Philippe Rameau : sa fonction et son expression

HP 4120 IP Phone. Quick Start Guide

Edition à compte d auteur et auto-édition en France et au Japon

MODELE DE CONVENTION ERDF / <Fournisseur> relative à la dématérialisation fiscale des factures d acheminement

WINLSD 3.5 Guide de l'utilisateur

Banque Internationale pour la Reconstruction et le Développement

DEMANDES TYPES DE PROPOSITIONS POUR DES SERVICES DE CONSULTANTS ET MODELES DE CONTRATS

Avenant n 1 à la Convention d entreprise n 40 relatif à la mise en place d une journée de solidarité

Avant de renvoyer le contrat, nous vous prions de bien vouloir vérifier si les rubriques suivantes ont été dûment complétées :

Convention n 2015-C-DGAS-DHV relative à l attribution d une subvention du Département à l association Progecat

Identification : ERDF-FOR-CF_41E Version : V1 Nombre de pages : 8. Document(s) associé(s) et annexe(s)

entre [Nom du boursier] (ci après dénommé "le boursier établi [nom de l Etat et adresse complète]...(adresse complète en Europe)...

Protocole d'amendement à la Convention concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale

Conditions Générales de Vente

ACCORDS BILATERAUX DES REGLEMENTS COMMUNAUTAIRES LA FRANCE ET LES PAYS-BAS

Installation et démarrage rapide

FORMULAIRE STANDARD DE LA GARANTIE, COMPAGNIE D ASSURANCE DE L AMÉRIQUE DU NORD ENTENTE SUR LES MESURES D ATTÉNUATION

ACCORD SUR LA CREATION D UN COMPTE EPARGNE TEMPS (CET)

LE CREDIT DOCUMENTAIRE

PROTOCOLE D ACCORD CONCERNANT LE COMPTE EPARGNE TEMPS

DEPARTEMENT DES YVELINES EXTENSION DU CENTRE COMMERCIAL PARLY II

CONVENTION CONCERNANT L ASSISTANCE ADMINISTRATIVE MUTUELLE EN MATIÈRE FISCALE

Conditions générales d'adhésion au programme d'affiliation

CONVENTION DE FORMATION CONTINUE Année N FCEP :.

ACCORD DE COOPERATION TECHNIQUE ENTRE LE GOUVERNEMENT DU JAPON ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU SENEGAL

CONVENTION D UNIDROIT SUR LE CREDIT-BAIL INTERNATIONAL (Ottawa, le 28 mai 1988)

Ce texte est une version provisoire. Seule la version qui sera publiée dans la Feuille officielle

(Cas particuliers de la location avec option d achat, du crédit-bail, et de la location de longue durée)

Cahier des Clauses Administratives Particulières

Contrat à Internet, l Internet Mobile et la location d une Tablette

N d adhérent CONDITIONS PARTICULIÈRES

CONVENTION DE DÉLÉGATION DE PAIEMENT MEDECINS GENERALISTES

DELIBERATION DU CONSEIL REGIONAL

Contrat d agence commerciale

Protocole d Accord de Coopération. Entre. Le Comité Permanent Inter-Etats de Lutte contre la Sécheresse dans le Sahel (CILSS)

CONTRAT DE MAINTENANCE INTERcom

Convention d entreprise n 87. » du personnel de la société Autoroute du Sud de la France

CONVENTION DE PARTENARIAT PACK PASS COMPLÉMENTAIRE SANTÉ

CONTRAT DE DOMICILIATION COMMERCIALE ET DE PRESTATIONS DE SERVICES ENTRE LES SOUSSIGNES

SEVRES ESPACE LOISIRS

COMMUNICATION N D. 134

Document non contractuel. Modèle Contrat de cautionnement

Convention d entreprise n 86

CODE DES ASSURANCES DES ETATS MEMBRES DE LA CIMA

CONTRAT D ADHESION AU SYSTEME DE PAIEMENT PAR CARTE ecommerce

CONDITIONS GENERALES DE VENTE DU CONTRAT DE DOMICILIATION POSTALE ET PRESTATIONS DE SERVICES (Version )

«OUTIL DE GESTION DE LA RELATION CLIENT - CRM» CONVENTION DE PRESTATIONS

BOURSE «JEUNES BENEVOLES VENDEENS»

Questionnaire Responsabilité Contractuelle et Professionnelle des Entreprises du Transport

Conservatoire National des Arts et Métiers

«Gaz et électricité à tous les étages» Les débuts des industries électrique et électronique

Marché : N DAF/AUDIT COMPT FINANCIER/18-08

Fourniture et installation complète d un EDS standard 2 aérogare de l Aéroport Metz-Nancy Lorraine

JAPON. Nomenclature. nationale (prestations de maladie) Pension nationale Assurance pension des salariés. Assurance maladie gérée par des sociétés

Convention européenne sur la promotion d'un service volontaire transnational à long terme pour les jeunes

N 1236 ASSEMBLÉE NATIONALE

ADAPTATION DES OBLIGATIONS RELATIVES AU BIEN-ETRE DES INTERIMAIRES

ACCORD RELATIF AU COMPTE EPARGNE TEMPS

Conditions Générales d Intervention du CSTB pour la délivrance d une HOMOLOGATION COUVERTURE

ACCORD. entre le Gouvernement de la République française. et le Gouvernement de la Géorgie relatif au séjour

Chapitre 1: Emploi de consultants

Objet du marché : Audit et Conseil à la mise en place d un marché de services d assurances.

BULLETIN OFFICIEL DES IMPÔTS

La mission de «tiers de confiance» a été instaurée par l article 68 de la loi du 29 décembre 2010 de finances rectificative pour 2010.

CONTRAT DE DOMICILIATION ET DE PRESTATIONS DE SERVICES

Installation et fonctionnement

le syndicat CGT représenté par [à compléter] en sa qualité de délégué syndical,

CONTRAT TYPE DE CESSION DE DROITS D AUTEUR

Aide mémoire. ISF exonération des titres reçus en contrepartie d une souscription au capital de PME (CGI art. 885 I ter-i.1)

1.1 Les conditions suivantes s appliquent à l étendue de la prestation, sauf stipulation contraire, convenue par écrit.

CONTRAT D ASSIGNATION ET DE MAINTENANCE DE CLASSE IPV6 INDÉPENDANTES

CONVENTION DE GESTION ET DE REGLEMENT (CORRESPONDANT)

PROPOSITION DE LOI N 2 ( ) RELATIVE AUX CONTRATS D ASSURANCE SUR LA VIE. Examen en commission : Mercredi 31 mars 2010 A M E N D E M E N T

RAPPORTN CP DIRECTIONGENERALEDESSERVICES PÔLEBATIMENTSET TRANSPORTS. Direction : Maintenance et des Aménagements

: «CONSIGNES DE SÉCURITÉ»

AVENANT PORTANT SUR LES NOUVELLES DISPOSITIONS EN MATIERE DE FRAIS DE SANTE GROUPE CASINO DU 5 MAI 2008

Pour vos événements, pour relayer vos informations, pour une aide à l installation à l international contactez l équipe Pythagore

CAHIER DES CLAUSES ADMINISTRATIVES PARTICULIERES (CCAP) COMMUN AUX 5 LOTS

Contrat de creation de site web et de maintenance

Installation. InfraStruXure Unité de distribution d'eau froide ACFD12-CXX-B ACFD12-CXX-T

DÉCLARATION PAR UN RÉSIDENT

Transcription:

2012 年 10 月改訂 JICA 版業者契約修正用標準様式 本修正契約書標準様式は 修正が 1 回 ~3 回の参考例で構成されています 修正契約 1 回目 : 履行期限の変更 ( 国債の参考例あり ) 修正契約 2 回目 : 施主名 / 業者の社名変更及び支払い条件の変更 修正契約 3 回目 : 履行期限の再度変更 修正 A/D 締結及び契約金額の増額

業者修正契約書フォーム ( 仏語 ) ( 履行期限の変更 ( 国債の参考例あり ) AMENDEMENT DU CONTRAT ENTRE (NOM DE L AGENCE D EXECUTION) (NOM DU PAYS BENEFICIAIRE) ET (NOM DU CONTRACTANT (FOURNISSEUR)) JAPON POUR (NOM DU PROJET)

AMENDEMENT DU CONTRAT Le présent Amendement du Contrat (ci-après dénommé «l Amendement du Contrat») a été conclu le **(jour) ******(mois) 20**(année) entre (nom de l agence d exécution), (nom du pays bénéficiaire ( 以下正式国名 )) (ci-après dénommé(e) «le Client/l Acheteur») et (nom du contractant/fournisseur), dûment établi(e) et soumis(e) aux lois du Japon, ayant son siège social à (adresse du contractant/fournisseur) (ci-après dénommé(e) «le Contractant/le Fournisseur»), comme amendement apporté au contrat original pour (nom du projet décrit dans l A/D) conclu le **(jour) ******(mois) 20**(année) entre le Client/l Acheteur et le Contractant/le Fournisseur et dûment vérifié par l Agence Japonaise de Coopération Internationale (ci-après dénommée «la JICA») le **(jour) ******(mois) 20**(année) et doté du Numéro de Vérification **-VJ-** (ci-après dénommé «le Contrat Original»). ( 注 : 二重下線部については 案件毎に適宜選択後 二重下線を削除してください 以下同様 ) Attendu que l Amendement du Contrat est fait en conformité avec l Accord de Don entre le Gouvernement de(du/de la) (nom du pays bénéficiaire) et la JICA, daté du **(jour) ******(mois) 20**(année) pour (nom du projet décrit dans l A/D) et en conformité avec l Article ** ( 契約修正条項 : Amendement et Modificationの条項 ) du Contrat Original ; Les parties sont convenues de ce qui suit : 単年度案件の場合 1. «L Article 4. Période d exécution des Travaux, 4.2» dans le Contrat Original sera amendé comme suit : Les mots «le **(jour) ******(mois) 20**(année)» seront supprimés et remplacés par les mots «le **(jour) ******(mois) 20**(année)». 2. «L Article 5 : Expédition et Emballage, 5.1» dans le Contrat Original sera

amendé comme suit : ( 船積み及び現地調達期限が異なるときは別途記載 ) Les mots «le **(jour) ******(mois) 20**(année)» seront supprimés et remplacés par les mots «le **(jour) ******(mois) 20**(année)». 国債案件の場合 1. «L Article 4. Termes du Projet» du Contrat Original sera amendé comme suit : Les mots «le **(jour) ******(mois) 20**(année)» pour le Terme-* seront supprimés et remplacés par les mots «le **(jour) ******(mois) 20**(année)». 2. «L Article 5. Période d exécution des Travaux, 5.2» dans le Contrat Original sera amendé comme suit : Les mots «les Travaux pour le Terme-* le **(jour) ******(mois) 20**(année)» seront supprimés et remplacés par les mots «les Travaux pour le Terme-* le **(jour) ******(mois) 20**(année)». 3. «L Article 6. Expédition et Emballage, 6.2» dans le Contrat Original sera amendé comme suit : ( 船積み及び現地調達期限が異なるときは別途記載 ) Les mots «le **(jour) ******(mois) 20**(année)» pour le Terme-* seront supprimés et remplacés par les mots «le **(jour) ******(mois) 20**(année)». 以下共通 ただし 国債の場合は 以下の項目番号を繰り下げ4. 5. と書き換える 3. Tous les autres articles du Contrat Original resteront inchangés. 4. L Amendement du Contrat devra être vérifié par la JICA comme acceptable pour le don, conformément aux conditions stipulées dans l Accord de Don.

En foi de quoi, les parties contractantes ont consenti à la passation de l Amendement du Contrat à la date de signature mentionnée ci-dessus, en leurs noms respectifs, en deux (2) exemplaires, chaque partie en retenant un (1) exemplaire. Le Client/L Acheteur Le Contractant/Le Fournisseur (Signature) (Nom du signataire) (Qualité du signataire) (Nom de l agence d exécution) (Nom du pays bénéficiaire) (Signature) (Nom du signataire) (Qualité du signataire) (Nom du contractant/fournisseur)

第 2 回業者契約業者 ( 仏語 ) ( 施主名 / 社名変更及び支払い条件の変更 ) DEUXIEME AMENDEMENT DU CONTRAT ENTRE (NOM DE L AGENCE D EXECUTION 変更の場合は変更後の名称 ) (NOM DU PAYS BENEFICIAIRE) ET (NOM DU CONTRACTANT/FOURNISSEUR 変更の場合は変更後 の社名 ) JAPON POUR (NOM DU PROJET)

DEUXIEME AMENDEMENT DU CONTRAT Le présent Deuxième Amendement du Contrat (ci-après dénommé «le Deuxième Amendement du Contrat» a été conclu le **(jour) ******(mois) 20**(année) entre (nom de l agence d exécution 変更の場合は変更後の施主名 ), (nom du pays bénéficiaire( 以下正式国名 )) (ci-après dénommé(e) «le Client/l Acheteur») et (nom du contractant/fournisseur 変更の場合は変更後の社名 ), dûment établi(e) et soumis(e) aux lois du Japon, ayant son siège social à (adresse du contractant/ fournisseur) (ci-après dénommé(e) «le Contractant/le Fournisseur»), comme amendement apporté au contrat original pour (nom du projet décrit dans l A/D) conclu le **(jour) ******(mois) 20**(année) entre le Client/l Acheteur et le Contractant/le Fournisseur et dûment vérifié par l Agence Japonaise de Coopération Internationale (ci-après dénommée «la JICA») le **(jour) ******(mois) 20**(année) et doté du Numéro de Vérification **-VJ-** (ci-après dénommé «le Contrat Original»), et à son premier amendement conclu le **(jour) ******(mois) 20**(année) entre le Client/l Acheteur et le Contractant/le Fournisseur et dûment vérifié par la JICA le **(jour) ******(mois) 20**(année) et doté du Numéro de Vérification **-VJ-** (ci-après dénommé «le Premier Amendement du Contrat»). ( 注 : 二重下線部については 案件毎に適宜選択後 二重下線を削除してください 以下同様 ) Attendu que le Deuxième Amendement du Contrat est fait en conformité avec l Accord de Don entre le Gouvernement de(du/de la) (nom du pays bénéficiaire) et la JICA, daté du **(jour) ******(mois) 20**(année) pour (nom du projet décrit dans l A/D) et en conformité avec l Article ** ( 契約修正条項 : Amendement et Modificationの条項 ) du Contrat Original; Les parties sont convenues de ce qui suit : 1. Le nom du Client/de l Acheteur/du Contractant/du Fournisseur dans le Contrat Original et du Premier Amendement du Contrat,( 本修正契約の前に関

連条項の修正契約がある場合にその修正契約書について明記する ) sera modifié comme suit; Les mots «原契約時の施主名 / 業者名» seront supprimés et les mots «名称変更後の施主名 / 社名変更後の業者名» leur seront substitués. 2. «L Article 8. Paiement 8.2.1, (3)» dans le Contrat Original sera amendé comme suit : Les mots «Achèvement des travaux de construction d usine de traitement des eaux usées» seront supprimés et les mots «Achèvement des travaux de construction d usine de traitement des eaux usées et de générateurs» leur seront substitués. 3. Tous les autres articles du Contrat Original et du Premier Amendement du Contrat resteront inchangés. 4. Le Deuxième Amendement du Contrat devra être vérifié par la JICA comme acceptable pour le don, conformément aux conditions stipulées dans l Accord de Don. En foi de quoi, les parties contractantes ont consenti à la passation du Deuxième Amendement du Contrat à la date de signature mentionnés ci-dessus, en leurs noms respectifs, en deux (2) exemplaires, chaque partie en retenant un (1) exemplaire.

Le Client/L Acheteur Le Contractant/Le Fournisseur (Signature) (Signature) (Nom du signataire) (Nom du signataire) (Qualité du signataire) (Qualité du signataire) (Nom de l agence d exécution (Nom du contractant/fournisseur 変更の場合は変更後の施主名 ) 変更の場合は変更後の社名 ) (Nom du pays bénéficiaire)

第 3 回業者修正契約書フォーム ( 仏語 ) ( 履行期限の再度変更 修正 A/D 締結及び契約金額の増額 ) TROISIEME AMENDEMENT DU CONTRAT ENTRE (NOM DE L AGENCE D EXECUTION) (NOM DU PAYS BENEFICIAIRE) ET (NOM DU CONTRACTANT / FOURNISSEUR) JAPON POUR (NOM DU PROJET)

TROISIEME AMENDEMENT DU CONTRAT Le présent Troisième Amendement du Contrat (ci-après dénommé «le Troisième Amendement du Contrat») a été conclu le **(jour) ******(mois) 20**(année) entre (nom de l agence d exécution), (nom du pays bénéficiaire ( 以下正式国名 )) (ci-après dénommé(e) «le Client/l Acheteur») et (nom du contractant /fournisseur), dûment établi(e) et soumis(e) aux lois du Japon, ayant son siège social à (adresse du contractant/fournisseur) (ci-après dénommé(e) «le Contractant/le Fournisseur»), comme amendement apporté au contrat original pour (nom du projet décrit dans l A/D) conclu le **(jour) ******(mois) 20**(année) entre le Client/l Acheteur et le Contractant/le Fournisseur et dûment vérifié par l Agence Japonaise de Coopération Internationale (ci-après dénommée «la JICA») le **(jour) ******(mois) 20**(année) et doté du Numéro de Vérification **-VJ-** (ci-après dénommé «le Contrat Original»), à son premier amendement conclu le **(jour) ******(mois) 20**(année) entre le Client/ l Acheteur et le Contractant/le Fournisseur et dûment vérifié par la JICA le **(jour) ******(mois) 20**(année) et doté du Numéro de Vérification **-VJ-** (ci-après dénommé «le Premier Amendement du Contrat»), et à son deuxième amendement conclu le **(jour) ******(mois) 20**(année) entre le Client/ l Acheteur et le Contractant/le Fournisseur et dûment vérifié par la JICA le **(jour) ******(mois) 20**(année) et doté du Numéro de Vérification **-VJ-** (ci-après dénommé «le Deuxième Amendement de Contrat»). ( 注 : 二重下線部については 案件毎に適宜選択後 二重下線を削除してください 以下同様 ) Attendu que le Troisième Amendement du Conrat est fait en conformité avec l Accord de Don entre le Gouvernement de(du/de la) (nom du pays bénéficiaire) et la JICA, daté du **(jour) ******(mois) 20**(année) et l Avenant à l Accord de Don( 修正 A/Dに書かれている名称と同じ ) entre le Gouvernement de (du/de la) (nom du pays bénéficiaire) et la JICA, daté du **(jour) ******(mois) 20**(année) pour (nom du projet décrit dans l A/D), et en conformité avec l Article ** ( 契約修正条項 :Amendement et Modificationの条項 ) du Contrat Original;

( 注 : 修正 A/D がない場合は 二重線部分を削除 ) Les parties sont convenues de ce qui suit : 1. «L Article 4. Période d exécution des Travaux, 4.2» dans le Contrat Original et du Premier Amendement du Contrat ( 本修正契約の前に関連条項の 修正契約がある場合にその修正契約書について明記する ) sera amendé comme suit : Les mots «le **(jour) ******(mois) 20**(année) ( 第 1 回修正契約で延長された日 付 )» seront supprimés et remplacés par les mots «le **(jour) ******(mois) 20**(année)». 2. «L Article 5. Expédition et Emballage, 5.1» dans le Contrat Original et du Premier Amendement du Contrat, ( 本修正契約の前に関連条項の修正契約がある場合にその修正契約書について明記する ) sera amendé comme suit : ( 船積及び現地調達期限が異なるときは別途記載 ) Les mots «le **(jour) ******(mois) 20**(année) ( 第 1 回修正契約で延長された日 付 )» seront supprimés et remplacés par les mots «le **(jour) ******(mois) 20**(année)». 3. «L Article 7. Rémunération» du Contrat Original sera amendé comme suit : Les mots «un montant total de ********* million(s) ********* mille ********* yens japonais (JPY***.***.***)» seront supprimés et remplacés par les mots «un montant total de ********* million(s) ********* mille ********* yens japonais (JPY***.***.***)». 4. «L Article 7. Rémunération, (1)» dans le Contrat Original sera amendé comme suit : Les mots «********* million(s) ********* mille yens japonais (JPY***.***.000)» seront supprimés et remplacés par les mots «********* million(s) ********* mille yens japonais (JPY***.***.000)». ( なお Article 7. Rémunérationに内訳がない場合は この項目は不要です この項目削除

の場合は 以下の項目の番号を繰り上げて 4.5.6. としてください ) 5. «L Article 8. Paiement, 8.2.1, (4)» dans le Contrat Original sera amendé comme suit : Les mots «Le montant de ********** million(s) ************ mille yens japonais (JPY***.***.000), qui correspond à dix pour cent (10%) du Prix de la Construction,» seront supprimés et remplacés par les mots «Le montant de ********** million(s) ************ mille yens japonais (JPY***.***.000)». ( 注 : 契約金額の増減により契約書を修正する場合は L Article 8. Paiementで既に支払いが完了している分については 修正の対象とならない ( パーセンテージを削除しない ) 今後支払いを予定する内容についてのみ修正を行い そのパーセンテージに関する部分は削除する 減額となる場合で既に支払いがされているときは 過払いが生じるため直近の支払いスケジュールで過払いが生じないように調整を行う ) 6. Tous les autres articles du Contrat Original, du Premier Amendement du Contrat et du Deuxième Amendement du Contrat resteront inchangés. 7. Le Troisième Amendement du Contrat devra être vérifié par la JICA comme acceptable pour le don, conformément aux conditions stipulées dans l Accord de Don. En foi de quoi, les parties contractantes ont consenti à la passation du Troisième Amendement du Contrat à la date de signature mentionnée ci-dessus, en leurs noms respectifs, en deux (2) exemplaires, chaque partie en retenant un (1) exemplaire.

Le Client/L Acheteur Le Contractant/Le Fournisseur (Signature) (Nom du signataire) (Qualité du signataire) (Nom de l agence d exécution) (Nom du pays bénéficiaire) (Signature) (Nom du signataire) (Qualité du signataire) (Nom du contractant/fournisseur)