Imane BENMOHAMED Maître de conférences Institut de Traduction et d Interprétariat Université d Alger II



Documents pareils
10 Février Moyen-Orient: les alliances en temps de troubles

«Les Arabes sont musulmans, les musulmans sont arabes.»

Comprehensive study on Internet related issues / Étude détaillée sur les questions relatives à l Internet. November/Novembre 2014

L ACTUALITÉ FÉDÉRALE

Programme CNRS-ERC- IREMAM- CERI. When Authoritarianism Fails in the Arab World (WAFAW) APPEL A CANDIDATURES

Le Moyen-Orient depuis `1990: carte `1

CHARLES DAN Candidat du Bénin pour le poste de Directeur général du Bureau international du Travail (BIT)

LA TURQUIE VUE DU MONDE ARABE : ENTRE ATTRACTION ET MEFIANCE

Information, confiance et cohésion sociale dans un conflit environnemental lié à un projet de parc éolien au Québec

Délivrance de l information à la personne sur son état de santé

Les relations commerciales entre les pays méditerranéens

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

BULLETIN OFFICIEL DES DOUANES ET DES IMPOTS. Texte n DGI 2011/25 NOTE COMMUNE N 16/2011

D A N S L E S PAY S F R A N C O P H O N E S

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

L Union des Femmes Investisseurs Arabes est une entité dépendant de la Ligue Arabe.

TABLE DES MATIERES. Section 1 : Retrait Section 2 : Renonciation Section 3 : Nullité

La culture : quatrième pilier du développement durable

GROUPE DE RÉDACTION SUR LES DROITS DE L HOMME ET LES ENTREPRISES (CDDH-CORP)

Complément au Guide du candidat et du mandataire. (Dispositions spécifiques)

La propriété intellectuelle à Hong Kong: ce qu un canadien doit savoir!

Thème 2: Grandes puissances et conflits dans le monde depuis 1945

TROIS ASPECTS DE LA COMPARAISON ALLEMAGNE-FRANCE SUR L ELECTRICITE

Les Ontariens rejettent catégoriquement le projet de création d une école afrocentriste

Les Français et leur perception de l école maternelle et élémentaire avant la rentrée 2012

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Perspectives économiques régionales du Moyen-Orient et de l Afrique du Nord

Rapport candidat. John Sample. 6 juillet 2012 CONFIDENTIEL

Exemple PLS avec SAS

Frequently Asked Questions

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Atelier de simulation APOLLO XIII

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Charte. pour. de la coopération décentralisée. le développement durable

Fiche récapitulative 2013/14 Sommaire des réformes Doing Business au Moyen-Orient et en Afrique du Nord 1

Fait du jour: Hillary Clinton, candidate à la présidence

Homosexualité et milieu de travail

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

L UNION EUROPÉENNE ET LES «RÉVOLTES ARABES» : QUEL RÔLE? QUEL(S) IMPACT(S)?

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N 56

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012

Conseil économique et social

La coopération dans un contexte de recherches doctorales Cooperation amongst PhD researchers. Josée Charbonneau Anne- Marie Merrien 28 mai 2014

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Monsieur le président, mesdames et messieurs les commissaires, bonjour.

RÉSEAUX SOCIAUX : UN DANGER POUR L IRAN?

ACCORD RELATIF AU TRANSIT DES SERVICES AÉRIENS INTERNATIONAUX SIGNÉ À CHICAGO LE 7 DÉCEMBRE 1944

Quels noms de domaine doit on obtenir pour maximiser l'impact de ses marques de commerce? Comment gérer les conflits?

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE ALGERIENNE N 42 11

RÉUNION DES MINISTRES DE L'ALIMENTATION, DE L'AGRICULTURE ET DE LA PÊCHE DES PAYS MEMBRES DU CIHEAM 9ÈME DECLARATION FINALE

Royaume du Maroc. La masse salariale et ses impacts sur les équilibres économiques et financiers

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Projet de loi n o 491

BASE DE DONNÉES DES ASPECTS SOCIOÉCONOMIQUES EN MÉDITERRANÉE OCCIDENTALE

Gulliver.com by mobeo 1

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF

Forge. Présentation ( )

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Les religions du monde, un facteur dans la politique mondiale

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

3 minutes. relation client. avec Orange Consulting. pour tout savoir sur la. construisez et pilotez votre relation client

Allocution d ouverture de Jean DEBEAUPUIS, Directeur Général de l Offre de soins

72% des Français prêts à payer plus cher un produit fabriqué en France. Mais pas à n importe quel prix!

Le monde a besoin de paix en Palestine

Core Humanitarian STANDARD. Norme humanitaire fondamentale de qualité et de redevabilité

ALLOCUTION DE M. BENJAMIN HOUNTON CHARGE DU BUREAU DU HAUT COMMISSARIAT DES NATIONS UNIES AUX DROITS DE L HOMME POUR L AFRIQUE DE L OUEST

Conseil Municipal des Enfants à Thionville. Livret de l électeur et du candidat

Contents Windows

MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF

Le Moyen-Orient et le pétrole. pp32-39

DECLARATION UNIVERSELLE DE L UNESCO

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

INVESTIR DANS LA DÉMOCRATIE LE PROGRAMME GLOBAL D APPUI AU CYCLE ÉLECTORAL DU PNUD

Aspects de droit anglais

Questionnaire Entreprises et droits humains

CODE DE BONNE CONDUITE

Les Principes fondamentaux

ATTIJARI MARKET RESEARCH FX & COMMODITIES TEAM

On a souvent entendu que l information c est le pouvoir. En fait, c est le pouvoir d agir.

Savoir fidéliser ses clients

Croître ensemble, vivre ensemble

Notes de lecture : Dan SPERBER & Deirdre WILSON, La pertinence

Lisez ATTENTIVEMENT ce qui suit, votre avenir financier en dépend grandement...

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Investissement étranger à la Bourse de Casablanca

Présentation. L AFEM regroupe à ce jour près de 300 membres. Elle est constituée de femmes qui dirigent des sociétés morales: SA, SARL, SNC.

FEU SUR LES MESSAGERS

TEXTS ADOPTED Provisional edition

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.

Le Proche et le Moyen-Orient, un foyer de conflits depuis la fin de la Première Guerre Mondiale

VERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION SUPERIEUR DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT TITRE DU PROJET

CECOP. Centre d études et de connaissances sur l opinion publique LES FRANCAIS ET LEUR RETRAITE. Une enquête CECOP/CSA pour Le Cercle des épargnants

PUBLICATIONS Salto Youth EuroMed

How to Login to Career Page

SYNTHÈSE DU COLLOQUE Quel avenir pour le Moyen-Orient? Entre démocratie et instabilité LE 16 MARS 2006 MONTRÉAL

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Transcription:

Imane BENMOHAMED Maître de conférences Institut de Traduction et d Interprétariat Université d Alger II

Problématique Le discours politique est un discours incitatif dont le but principal est de convaincre le récepteur. Il peut être très fortement marqué d un point de vue idéologique. Il apparaît donc primordial que la traduction produise le même effet que le texte original : conserver l incitation. Cependant, que se passe-t-il si le texte de départ et le texte d arrivée ne partagent pas la même finalité, ni le même point de vue idéologique? Quel rôle de médiateur peut jouer le traducteur lorsque sont abordés des sujets politiques sensibles? Et à quel point sa prise de position inévitable avec son identité et son idéologie influence-t-elle son interprétation d autrui?

La présente contribution tente d aborder la question de la traduction politiquement «manipulée», c est-à-dire traduire conformément à une volonté politique, ainsi que les répercussions de ce genre de traductions «politisées». Elle vise également à montrer comment le facteur politicoidéologique participe activement à la traduction et à la réception du message politique. Afin d illustrer ce phénomène, nous citons deux exemples: Le premier exemple a trait à la traduction officielle «détournée» des propos du ministre américain des Affaires étrangères, John Kerry, sur les élections présidentielles algériennes, lors de sa visite à Alger en Avril 2014. Le deuxième exemple illustrant l incidence de traductions sur des situations de conflit concerne la manipulation médiatique en Iran des discours de l ex-président égyptien Mohamed Morsi.

Quelques jours avant les élections présidentielles algériennes, en avril 2014, qui ont suscité un grand débat à cause du quatrième mandat du Président Abdelaziz Bouteflika, le responsable américain a déclaré lors de l ouverture des travaux du dialogue stratégique algéro-américain: «We look forward to elections that are transparent and in line with international standards». «Nous nous réjouissons de voir le processus de l élection présidentielle se dérouler dans la transparence».

Il y a une nuance entre le sens selon lequel Kerry a juste exprimé son souhait de voir le scrutin du 17 avril se dérouler dans la transparence, et celui que l agence de presse algérienne a souhaité communiquer et selon lequel Kerry affirme que la transparence est déjà là. Cette traduction a semé le trouble et suscité de vives réactions : le Département d Etat accuse l Algérie d avoir déformé le discours de son responsable sur un sujet sensible pour l opinion publique. Dans un communiqué rendu public, il a qualifié cette traduction d imprécise et qui donne l impression que Washington émet un préjugé et une reconnaissance de la transparence des élections en Algérie, ce qui donne plus de légitimité au régime politique. Il précise également qu il y a «des rapports erronés concernant la traduction du discours de Kerry de l anglais à l arabe et au français», ajoutant que les propos réellement prononcés par Kerry signifient «nous attendons (nous espérons voir) des élections transparentes et conformes aux standards internationaux».

Autre erreur de traduction sur les propos de John Kerry publiés par l APS And the fact is that this country has resources, it has a civil society, it has people greatly committed to these values, and so there s a natural ability for our nations to be able to come together. l Algérie est un pays qui veille à l épanouissement de son peuple et de sa société civile

Dans ce passage, il est clairement indiqué que les Etats- Unis reconnaissent «que le pays a des ressources, une société civile, et un peuple très attaché à ces valeurs, ainsi il est naturel que nos deux nations soient en mesure de se rapprocher». John Kerry évoque bien entendu les ambitions des Etats- Unis pour l Algérie et non pas un constat actuel.

Kerry: souhait Kerry: ambition APS: réalité APS: constat actuel Algérie : donner plus de crédibilité aux élections présidentielles Algérie : donner plus de légitimité au pouvoir

Lors du 16 e Sommet des pays non alignés, organisé fin aout 2012 à Téhéran, l ex-président égyptien Mohamed Morsi était loin d imaginer que son allocution subirait, à son insu, un remaniement de taille, transformant son soutien appuyé à la révolte en Syrie, inaudible en Iran, en "soutien à l opposition au Bahreïn". Les propos de l islamiste sunnite dénonçant «le régime oppressif» en Syrie ont rendu les Iraniens et leurs alliés syriens dans un état de choc : les représentants syriens ont immédiatement quitté la salle de conférence et la traduction de ce discours de l arabe au persan a été manipulée et faussée dans un degré sans précédent à la télévision iranienne d'état. Chaque fois que Morsi a parlé des «crimes syriens», les traducteurs simultanés du sommet, retransmis en direct sur deux chaînes de la télévision nationale, n'ont pas hésité à remplacer le mot «Syrie» par «Bahreïn».

Il semblerait que l Iran, principal allié régional du régime du président Bachar al-assad, qu il soutient inconditionnellement depuis le début de l insurrection populaire en Syrie en mars 2011, savait que M. Morsi prononcerait un discours ferme à l'égard du régime de Bachar Al-Assad. Les organisateurs du Sommet, bien préparés à ce risque, auraient ainsi utilisé "la technique de la traduction" pour que les bonnes prises de position de la part de Morsi soient relayées pour l'opinion publique en donnant l ordre aux traducteurs de remplacer «Syrie» par «Bahreïn», alors que Morsi n'avait pas du tout abordé la question bahreïnie.

«La révolution en Egypte était un pilier du printemps arabe, elle a commencé quelques jours après la Tunisie, a été suivie par la Libye et le Yémen et aujourd'hui la révolution en Syrie contre le régime oppressif [de ce pays]» «le peuple palestinien et le peuple syrien qui se battent avec bravoure pour devenir indépendant» «La révolution en Egypte était un pilier du printemps arabe, elle a commencé quelques jours après la Tunisie, a été suivie par la Libye et le Yémen et aujourd'hui se produit la révolution au Bahreïn.» «les Palestiniens et les Bahreïnis qui se battent pour gagner leur indépendance»

Quand Morsi a appelé l'opposition syrienne à serrer les rangs, encore une fois, c'est l'opposition du Bahreïn qui a été mentionnée. C est ainsi que la majorité des téléspectateurs iraniens, qui soutiennent l'opposition chiite bahreïnie, doivent être convaincus que le discours du président égyptien portait sur le Bahreïn, et qu'il n a rien dit de particulier de la Syrie de Bachar al-assad. Cette traduction idéologique a contenu les stratégies générales que VAN DIJK (2006) appelle le «carré idéologique» :

Le «carré idéologique» de VAN DIJK accentuer nos points positifs : la révolution et l opposition bahreïnies accentuer leurs points négatifs : le régime oppressif au Bahreïn atténuer nos points négatifs: le régime oppressif en Syrie atténuer leurs points positifs : la révolution et l'opposition syriennes

Cette traduction a été donc manipulée et faussée en transformant le président égyptien en un partisan du régime syrien, par ailleurs hostile au gouvernement du Bahreïn. Elle a fait d une pierre deux coups : Satisfaire leur allié syrien et soutenir l opposition au Bahreïn. Par conséquent, les autorités bahreïnies ont exigé des «excuses» de Téhéran après cette substitution. «Il s agit d un véritable acte de fraude et cela constitue le dernier exemple des interventions des médias iraniens dans les affaires de Bahreïn», ajoute le communiqué bahreïni qui exige «des excuses de la part du gouvernement iranien».

L étude de ces deux exemples jette un éclairage nouveau sur les réalités suivantes : C est encore une fois LE POUVOIR qui régit le rapport entre original, traducteur et traduction. Parmi les pratiques interventionnistes, les traducteurs officiels des deux discours américain et égyptien ont eu notamment recours au détournement réappropriateur à des fins politiques et idéologiques : une intervention dans laquelle ces traducteurs revêtent le statut d auteur à part entière et possèdent la même autorité sur le texte que lui. Cette approche, de toutes, est la plus controversée car elle transforme sciemment le texte original et ses intentions.

Cette Manipulation est consciente dans la mesure où les choix opérés par ces traducteurs sont réfléchis, faits en connaissance de cause et répondaient plus à des impératifs d ordre politique et idéologique, contrairement à la manipulation inconsciente due principalement aux lacunes ou à la méconnaissance du contexte idéologique, littéraire, culturel, ou tout simplement le manque de recul par rapport à un texte ou une époque. Cependant, ces traductions idéologiques ne reflètent pas forcément la position du traducteur, ni ses convictions politiques, mais plutôt celles de l employeur: les institutions étatiques, voir le pouvoir qui contrôle tout.

idéologie politique Détournement réappropiateur traduction consciente reformulation manipulation

Conclusion L idéologie a terriblement influencé les stratégies de traduction adoptées. Elle est extrêmement explicite vu qu elle est utilisée dans la traduction comme objectif. Ce type de manipulation a largement été utilisé dans l histoire de la traduction, souvent au nom de l idéologie dominante. La volonté politique peut ainsi avoir des institutions ou des individus qui traduisent selon sa politique et suivant son idéologie, sans tenir compte des conséquences que pourraient avoir ces traductions sur les deux plans interne et externe. Politiser la traduction devient l autre face de la manipulation politique.

MERCI DE VOTRE ATTENTION