Date of birth Sex Birth registration number



Documents pareils
that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

I agree with the information set out in paragraphs 1 through 10 of the Change Information Form (Form 15A),

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

TO THE RESPONDENT(S): A COURT CASE FOR DIVORCE HAS BEEN STARTED AGAINST YOU IN THIS COURT. THE DETAILS ARE SET OUT ON THE ATTACHED PAGES.

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Application Form/ Formulaire de demande

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

How to Login to Career Page

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

ONTARIO Court File Number. Form 13: Financial Statement (Support Claims) sworn/affirmed. Applicant(s) Respondent(s)

ONTARIO Court File Number. Form 13: Financial Statement (Support Claims) sworn/affirmed. Applicant(s) Respondent(s)

APPLICATION FORM. 3b. Maiden name, if any Nom de jeune fille, le cas échéant. 3d. Middle name(s) Autre(s) prénom(s)

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Gestion des prestations Volontaire

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

Practice Direction. Class Proceedings

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

de stabilisation financière

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

Bill 12 Projet de loi 12

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

(télécopieur / fax) (adresse électronique / address)

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Filed December 22, 2000

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Nouveautés printemps 2013

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

MWALIMU NYERERE AFRICAN UNION SCHOLARSHIP SCHEME Masters Study Programme APPLICATION FORM (Only for Applicants with Physical Disabilities)

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Bill 69 Projet de loi 69

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

LOI SUR L ASSURANCE-SANTÉ HEALTH CARE INSURANCE PLAN ACT DÉCRET 1984/333 LOI SUR L'ASSURANCE-SANTÉ O.I.C. 1984/333 HEALTH CARE INSURANCE PLAN ACT

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Contents Windows

APPLICATION FOR PORT OF ENTRY VISA OR TRANSIT VISA

Pour toute information complémentaire, Appeler le , le ou écrire à l adresse e mail : ensai_recherche@yahoo.

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

F-7a-v3 1 / Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

INTERNSHIP Application Form Fiche d Inscription Stage en Entreprise

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture

Notice Technique / Technical Manual

INFRASTRUCTURE À CLÉ PUBLIQUE DE CANAFE (ICP) Accord d abonnement ENTRE

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

Bill 163 Projet de loi 163

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

INSTRUCTIONS. Comment compléter le formulaire. How to complete this form. Instructions

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Transcription:

ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 34D: Affidavit of Adoption Applicant(s), sworn/affirmed Applicant(s) (The first letter of the applicant s surname may be used) Full legal name & address for service street & number, municipality, postal code, telephone & fax numbers and e-mail address (if any). Lawyer s name & address street & number, municipality, postal code, telephone & fax numbers and e-mail address (if any). Respondent(s) (If there is a respondent, the first letter of the respondent s surname may be used) Full legal name & address for service street & number, municipality, postal code, telephone & fax numbers and e-mail address (if any). Lawyer s name & address street & number, municipality, postal code, telephone & fax numbers and e-mail address (if any). Child (Child s full legal name. If this person is a Crown ward or was placed by a licensee or children s aid society, you may use an initial for the surname.) Date of birth Sex Birth registration number My/Our name(s) is/are (full legal name(s)) I/We live in (municipality & province) and I/we swear/affirm that the following is true: 1. I am/we are the applicant(s) for the adoption of the child in this case and reside in Ontario. 2. My/Our birthdate(s) is/are: (For two persons, indicate which birthdate belongs to whom.) 3. The details of my/our background are as follows: (Give details of your health, education, employment, ability to support and care for the child and any other relevant background material. If you need more space, you may add a page.) Put a line through any blank space left on this page. FLR 34D (April 1, 2009) Continued on next sheet (Français au verso)

ONTARIO Numéro de dossier du greffe situé(e) au (Nom du tribunal) Adresse du greffe Formule 34D : Affidavit du/de la ou des requérant(e)(s) qui demande(nt) l adoption, déclaré sous serment/ affirmé solennellement Requérant(e)(s) (La première lettre du nom de famille du/de la requérant(e) peut être utilisée.) Nom et prénom officiels et adresse aux fins de signification numéro et rue, municipalité, code postal, numéros de téléphone et de télécopieur et adresse électronique (le cas échéant). Nom et adresse de l avocat(e) numéro et rue, municipalité, code postal, numéros de téléphone et de télécopieur et adresse électronique (le cas échéant). Intimé(e)(s) (S il y a un(e) intimé(e), la première lettre de son nom de famille peut être utilisée.) Nom et prénom officiels et adresse aux fins de signification numéro et rue, municipalité, code postal, numéros de téléphone et de télécopieur et adresse électronique (le cas échéant). Nom et adresse de l avocat(e) numéro et rue, municipalité, code postal, numéros de téléphone et de télécopieur et adresse électronique (le cas échéant). Enfant (Nom et prénom officiels de l enfant. Si cette personne est un pupille de la Couronne ou qu elle a été placée par un titulaire de permis ou une société d aide à l enfance, vous pouvez utiliser une initiale pour le nom de famille.) Date de naissance Sexe Numéro d enregistrement de la naissance Je m appelle/nous nous appelons (nom et prénom officiels) J habite/nous habitons à (municipalité et province) et je déclare/nous déclarons sous serment/j affirme/nous affirmons solennellement que les renseignements suivants sont véridiques : 1. Je suis/nous sommes le/la ou les requérant(e)s qui demande/demandons l adoption de l enfant dans cette cause et je réside/nous résidons en Ontario. 2. Ma ou nos dates de naissance sont les suivantes : (S il y a deux personnes, indiquez le nom à côté de la date.) 3. Mes ou nos antécédents sont les suivants : (Donnez des précisions sur votre santé, vos études, votre emploi, votre capacité de subvenir aux besoins de l enfant et de prendre soin de lui et tout autre renseignement pertinent. Au besoin, joignez des pages supplémentaires.) Tracez une ligne en travers de tout espace laissé en blanc sur la présente page. FLR 34D (1 er avril 2009) Suite à la page suivante (English on reverse)

Form 34D: Affidavit of Adoption Applicant(s) (page 2) Court File Number 4. The child is a resident of Ontario and is: my/our grandchild by blood, marriage or adoption. my/our grandnephew/grandniece by blood, marriage or adoption. my/our nephew/niece by blood, marriage or adoption. a child of my spouse. a member of my/our band or native community. not related to me/us. 5. The history of my/our relationship with the child is as follows: (Give details of history of your relationship with the child. If you need more space, you may add a page.) Put a line through any blank space left on this page. FLR 34D (April 1, 2009) Continued on next sheet (Français au verso)

Formule 34D : Affidavit du/de la ou des requérant(e)(s) qui demande(nt) l adoption (page 2) Numéro de dossier du greffe 4. L enfant est un résident de l Ontario et : est mon/notre petit-fils ou ma/notre petite-fille par le sang, le mariage ou l adoption. est mon/notre petit-neveu ou ma/notre petite-nièce par le sang, le mariage ou l adoption. est mon/notre neveu ou ma/notre nièce par le sang, le mariage ou l adoption. est un enfant de mon conjoint. est un membre de la bande ou de la communauté autochtone à laquelle j appartiens/nous appartenons. n a aucun lien de parenté avec moi/nous. 5. L historique de mes ou de nos rapports avec l enfant est le suivant : (Précisez en quoi consistent vos rapports avec l enfant. Au besoin, joignez des pages supplémentaires.) Tracez une ligne en travers de tout espace laissé en blanc sur la présente page. FLR 34D (1 er avril 2009) Suite à la page suivante (English on reverse)

Form 34D: Affidavit of Adoption Applicant(s) (page 3) Court File Number Check applicable box. 6. I am the sole applicant for this child's adoption and if an adoption order is made, I will be the child's only legal parent. I am the sole applicant for this child s adoption. If an adoption order is made, I will be joining with (spouse s full legal name), who is my spouse within the meaning of Part VII of the Child and Family Services Act, and together, we will be the child s only legal parents. We are applying for this child's adoption jointly as spouses within the meaning of Part VII of the Child and Family Services Act. If an adoption order is made, we will be the child's only legal parents. 7. I/We understand and appreciate the special role of an adopting parent. 8. No payment or reward of any kind was made, given, received or agreed to be made, given or received by me/us or, to the best of my/our knowledge, by any other person in connection with, (a) the adoption of this child; (b) this child s placement for adoption; (c) the giving of any consent to this child s adoption; or (d) any negotiations or arrangements leading up to this child s adoption, except for what is permitted by the Child and Family Services Act and the regulations made under that Act. 9. I/We understand the importance of the child's culture and will make efforts to preserve his/her traditions, heritage and cultural identity. 10. I/We understand that once the child turns eighteen years old, he/she can apply for a copy of his/her original birth registration, if any, and a copy of his/her adoption order. 11. I/We understand that once the child turns nineteen years old, his/her birth parent(s) can apply for information from his/her original birth registration, if any, any substituted birth registration, and his/her adoption order. This information would include the child's full legal name after adoption. 12. I/We understand the provisions of the Vital Statistics Act and the Child and Family Services Act related to the disclosure of adoption information. 13. I/We want to bring to the court s attention the following additional facts about the child s best interests: (Give any additional facts. If you need more space, you may add a page.) Put a line through any blank space left on this page. Sworn/Affirmed before me at in on date province, state or country municipality Commissioner for taking affidavits (Type or print name below if signature is illegible.) Signature (This form is to be signed in front of a lawyer, justice of the peace, notary public or commissioner for taking affidavits.) FLR 34D (April 1, 2009) (Français au verso)

Formule 34D : Affidavit du/de la ou des requérant(e)(s) qui demande(nt) l adoption (page 3) Numéro de dossier du greffe Cochez la case applicable. 6. Je suis le/la seul(e) requérant(e) pour l adoption de cet enfant et si une ordonnance d adoption est rendue, j en serai le seul père ou la seule mère légitime. Je suis le/la seul(e) requérant(e) pour l adoption de cet enfant. Si une ordonnance d adoption est rendue, je me joindrai à (nom et prénom officiels du conjoint), qui est mon/ma conjoint(e), au sens de la partie VII de la Loi sur les services à l enfance et à la famille et, ensemble, nous serons les seuls père et mère légitimes de l enfant. Nous demandons d'adopter cet enfant conjointement à titre de conjoints au sens de la partie VII de la Loi sur les services à l'enfance et à la famille. Si une ordonnance d'adoption est rendue, nous serons les seuls père et mère légitimes de l'enfant. 7. Je comprends/nous comprenons bien le rôle particulier d un père adoptif ou d une mère adoptive. 8. Je n ai/nous n avons ou, au mieux de ma ou de notre connaissance, personne d autre n a fait, donné, reçu, ni accepté de faire, de donner ou de recevoir un paiement ou une récompense de n importe quelle sorte en ce qui concerne, selon le cas : a) l adoption de l enfant; b) le placement de l enfant en vue de son adoption; c) un consentement à l adoption de l enfant; d) des négociations entreprises ou des mesures prises dans le dessein de faire adopter l enfant, à l exclusion de ce qu autorisent la Loi sur les services à l enfance et à la famille et ses règlements d application. 9. Je comprends/nous comprenons l importance de la culture de l enfant et ferai/ferons des efforts pour préserver ses traditions, son patrimoine et son identité culturelle. 10. Je comprends/nous comprenons qu une fois que l enfant aura eu dix-huit ans, il pourra présenter une demande pour obtenir une copie de l enregistrement initial de sa naissance, s il y en a un, et une copie de l ordonnance d adoption rendue à son égard. 11. Je comprends/nous comprenons qu une fois que l enfant aura eu dix-neuf ans, son père ou sa mère de sang ou les deux pourront présenter une demande pour obtenir des renseignements figurant dans l enregistrement initial de naissance de l enfant, s il y en a un, tout enregistrement de naissance substitué et l ordonnance d adoption rendue à son égard. Ces renseignements comprendraient alors les nom et prénom officiels de l enfant après l adoption. 12. Je comprends/nous comprenons les dispositions de la Loi sur les statistiques de l état civil et de la Loi sur les services à l enfance et à la famille portant sur la divulgation de renseignements sur l adoption. 13. Je désire/nous désirons porter à l attention du tribunal les faits supplémentaires suivants au sujet de l intérêt véritable de l enfant : (Indiquez tout fait supplémentaire. Au besoin, joignez des pages supplémentaires.) Tracez une ligne en travers de tout espace laissé en blanc sur la présente page. Déclaré sous serment/affirmé solennellement devant moi à en/à/au le date province, État ou pays municipalité Commissaire aux affidavits (Dactylographiez le nom ou écrivez-le en caractères d imprimerie ci-dessous si la signature est illisible.) Signature (La présente formule doit être signée en présence d un avocat, d un juge de paix, d un notaire ou d un commissaire aux affidavits.) FLR 34D (1 er avril 2009) (English on reverse)