L'entraînement à la rédaction interlangue : méthode de compte rendu



Documents pareils
ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES

Français langue étrangère Savoir-faire - Actes de paroles - Supports d apprentissage -Tâches

Diapo 1. Objet de l atelier. Classe visée. Travail en co-disciplinarité (identité et origine académique des IEN)

Méthode du commentaire de document en Histoire

LES DESCRIPTEURS DU CECRL EN UN COUP D ŒIL

Qu est-ce qu un résumé?

Deux exemples de paragraphes, donnés en contre-point l un de l autre :

ÉCOLE SECONDAIRE PÈRE-RENÉ-DE-GALINÉE

Langue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG)

PLAN D ÉTUDES. école fondamentale

Ce que tu écris est le reflet de ta personnalité

En direct de la salle de presse du Journal virtuel

«Dire et écrire» pour réaliser une composition en travail collaboratif en géographie. Agnès Dullin, lycée J. Racine 20 rue du Rocher, Paris

UNIVERSITE LA SAGESSE FACULTÉ DE GESTION ET DE FINANCE MBA OPTION MIS. MIAGe METHODES INFORMATIQUES APPLIQUEES A LA GESTION

Et si vous faisiez relire et corriger vos textes par un professionnel?

Université de Lorraine Licence AES LIVRET DE STAGE LICENCE

Savoirs associés aux compétences clés issues du RCCSP

Séquence inaugurale qui conduira les étudiants à soulever les problématiques essentielles.

Rédiger pour le web. Objet : Quelques conseils pour faciliter la rédaction de contenu à diffusion web

Catalogue DIF. Formations linguistiques

Rédigez efficacement vos rapports et thèses avec Word (2ième édition)

Style, format et longueur du CV

Tableau mettant en relation les niveaux du CECRL et les programmes IFALPES par compétences.

Demande d admission au Centre pédagogique Lucien-Guilbault Secteur primaire

majuscu lettres accent voyelles paragraphe L orthographe verbe >>>, mémoire préfixe et son enseignement singulier usage écrire temps copier mot

Les technologies d aide

Ecrire pour le web. Rédiger : simple, concis, structuré. Faire (plus) court. L essentiel d abord. Alléger le style. Varier les types de contenus

FICHES DE REVISIONS LITTERATURE

Le rapport de stage. Déroulement du stage. Contenu du rapport. Présentation du rapport. S. Loizel Collège St Joseph Caudan

Accompagnement personnalisé 6e

CONSEILS POUR LA REDACTION DU RAPPORT DE RECHERCHE. Information importante : Ces conseils ne sont pas exhaustifs!

FINANCE, COMPTABILITE Inter entreprises petits groupes (6 stagiaires maximum par session)

Réaliser la fiche de lecture du document distribué en suivant les différentes étapes de la méthodologie (consulter le support du TD!

Commerce International. à référentiel commun européen

Catalogue Formations informatiques

LICENCE Administration publique Parcours : MANAGEMENT PUBLIC 2 ème année

La rédaction d un courriel

L ACCOMPAGNEMENT PERSONNALISE AU LYCEE PICASSO DE PERPIGNAN (Document de travail)

Activité : Élaboration, mise en forme et renseignement de documents

Apprendre à apprendre avec les cartes heuristiques

Plan de formation des Personnels en CUI-CAE Année

Envoi des dossiers de concours et de mandats d étude parallèles par la poste

Atelier rédactionnel

DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues

Le plus grand dictionnaire actuel!

Pour être prêt à contacter un futur partenaire, l organisateur devra penser à :

Manuel de mise en page de l intérieur de votre ouvrage

Ets H JEAN Montélimar Concessionnaire RENAULT R A P P O R T. M. BAUMEA Gérard D E S T A G E 2. Du 03 au 07 février 2014 Collège EUROPA

Cégep de Saint Laurent Direction des communications et Direction des ressources technologiques. Projet WebCSL : Guide de rédaction web

I/ CONSEILS PRATIQUES

Ce guide, offert par Atramenta. net est proposé sous licence Creative Commons BY-SA http ://creativecommons. org/licenses/by-sa/3.0/deed.

Concevoir sa stratégie de recherche d information

CERTIFICAT INFORMATIQUE ET INTERNET NIVEAU 1

Applications Section candidats

Pas d installations ou d équipement particuliers.

NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2

PRESTATAIRE DE SERVICES LINGUISTIQUES TRADUCTION LOCALISATION DE LOGICIELS TRADUCTION DE SITES WEB RECHERCHE DE MARQUES TOUTES LES LANGUES DU MONDE

SCENARIO 01 BIOMAG ACQUIERT DES TABLETTES TACTILES POUR SES COMMERCIAUX

GFM 296 UNIVERSITE LA SAGESSE FACULTÉ DE GESTION ET DE FINANCE GUIDE POUR LA REDACTION DU MEMOIRE DE MASTER MBA (FORMULAIRE D)

ECOLE SAINTE ANNE PROJET PEDAGOGIQUE ECOLE PRIMAIRE CATHOLIQUE HORS CONTRAT

Programme GESTION DU TRAVAIL DE BUREAU No de programme

Structure et contenu d un mémoire de master pour les étudiants du M2 spécialité ASR

Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année

Charte éditoriale 1- Comment préparer un contenu écrit pour le Web?

Qu est-ce qu une problématique?

Ce document a été mis en ligne par le Canopé de l académie de Montpellier pour la Base Nationale des Sujets d Examens de l enseignement professionnel.

Le livre blanc de la traduction

Livret personnel de compétences

Nom de l application

Module de gestion des contacts et échanges avec les clients et fournisseurs (CRM)

Quand on demande ce que c est que «bien écrire», les gens pensent

POLITIQUE RELATIVE AUX SERVICES DE TRADUCTION

Enseigner la lecture analytique en 3ème avec une tablette numérique

Publier les actes d un colloque. en 10 points

AP 2nde G.T : «Organiser l information de manière visuelle et créative»

LA TECHNIQUE DU COMMENTAIRE DE TEXTE

Séance 1 : 1 ère séance concernant cet album.

S APPROPRIER L OUTIL INFORMATIQUE

Projet de programme pour le cycle 3

Formation Pédagogique 3h

LA BATTERIE DU PORTABLE

Construire un QCM (un questionnaire qui ne comporte uniquement ce type de questions)

«LIRE», février 2015, classe de CP-CE1 de Mme Mardon, école Moselly à TOUL (54)

Concours 2008 / 2009 externe et interne réservé d ingénieurs des services culturels et du patrimoine, spécialité «services culturels»

Séminaire national Réforme de la série Gestion Administration de la voie professionnelle. Lyon, 11 mai 2012

SII Stage d informatique pour l ingénieur

SIMPLIFIER LA PRODUCTION DE VOS TRADUCTIONS

Formation Word/Excel. Présentateur: Christian Desrochers Baccalauréat en informatique Clé Informatique, 15 février 2007

Consignes pour les travaux d actualité Premier quadrimestre

SYLLABUS ISIT. Cours magistral. Analyse d exemple et de cas pour illustrer le cours. Partiel : 100%. Durée : 2h aucun document autorisé.

Liste des formations : Développement personnel

Règles d élaboration d une évaluation par Questions à Choix Multiple Joël LECHEVALLIER 1

OUTILS DE GESTION ET D EVALUATION AU POSTE : Collecte/réparation/vente d électroménager. Assistant(e) secrétaire commercial(e)

Le Cadre Européen Commun de Références pour les Langues

Abd Al Malik: Ça c est du lourd!

Méthodologie pour la rédaction de votre Travail de Fin d'année (TFE)

Pour une bonne utilisation Professionnelle de l

Transcription:

L'entraînement à la rédaction interlangue : méthode de compte rendu 1 Introduction Paris 7 Denis Diderot

2 PLAN Compte rendu et résumé : exercices de synthèse Points communs Différences Méthodologie de compte rendu interlangue : Observation du document et de la situation de communication (étapes 1-2) Rappel sur les genres, types de textes, tonalité Analyse de contenu / approfondissement (étapes 3-4) Plan analytique (étape 5) Plan de synthèse (étapes 6) Ecriture d un compte rendu (étape 7) Relecture et présentation (étape 8)

3 Compte rendu et résumé : points communs Réduire / contracter le texte d origine Dégager les informations essentielles Éliminer les informations secondaires Reformuler avec ses propres mots / ne pas faire du «copier-coller» de phrases prises dans le texte d origine et traduites littéralement

4 Compte rendu et résumé : différences Compte rendu Introduction / présentation obligatoire de la problématique du texte et conclusion optionnelle Plan analytique (qui ne suit pas forcement l ordre du texte d origine) Analyse de l information avec accent sur les éléments essentiels Résumé Sans introduction / présentation ni conclusion concernant la problématique du texte Plan qui suit obligatoirement l ordre du texte d origine Pas d analyse (on «se substitue» à l auteur en résumant ses propos)

5 Méthodologie du compte rendu interlangue (étape 1-2) Étape 1 : observation du document Titres, chapeau, marquage typographique Illustrations, légendes, etc. Etape 2 : situation de communication Auteur, date, source de publication / lectorat, texte orignal ou traduit? Objectif(s) communicationnel(s) : analyser des causes, résoudre un problème, défendre un point de vue (argumentation) Public visé Tonalité (neutre, polémique, ironique)

6 Rappel sur le genres, les types de textes et la tonalité Quand on regarde on trouve Exemple La forme et le contenu du texte Son genre Roman, article de presse, manuel Le but, l intention de celui qui parle ou écrit L effet produit sur le destinataire Son type Sa tonalité Narratif, argumentation, descriptif... Neutre, polémique, ironique...

7 Méthodologie du compte rendu interlangue (étape 3-4) Étape 3 : analyse de contenu Principaux concepts, types d acteurs cités, liens logiques, enchaînements chronologiques (Qui? Où? Comment? Pourquoi?) Souligner les mots-clés (ne pas se concentrer sur les mots qu on ne comprend pas!) Etape 4 : approfondissement Difficultés, recherche d articulations logiques implicites Travail sur le vocabulaire (recherche d équivalents adaptés à votre projet : le compte rendu interlangue n est pas un exposé, ni un exercice de traduction)

8 Méthodologie du compte rendu interlangue (étape 5) Étape 5 : plan analytique Reformer en français en quelques mots (= phrases brèves) le contenu de chaque unité informationnelle repérée (exemple : travail par paragraphe) Eliminer les informations secondaires (exemples, informations trop détaillées)

9 Méthodologie du compte rendu interlangue (étape 6) Etape 6 : plan de synthèse Repérer l information principale du texte (souvent présente dans le titre, chapeau ou introduction du texte) Définir un ordre logique des informations sélectionnées (pas obligatoirement l ordre d apparition des éléments dans le texte) Créer un plan structuré ou une carte heuristique (technique de Mind Mapping, utilisation conseillée du logiciel FreeMind)

10 Méthodologie du compte rendu interlangue (étape 7) Étape 7 : écriture du compte rendu Présenter brièvement l information principale Suivre l ordre logique du plan pour présenter les informations sélectionnées (faire appel aux connecteurs : mais, or, en outre, par ailleurs, donc, cependant, pourtant, en revanche) La conclusion n est pas obligatoire (utile uniquement pour mettre en valeur ce qui est essentiel dans le texte)

11 Méthodologie du compte rendu interlangue (étape 8) Étape 8 : relecture et présentation Respect des normes de la langue (syntaxe, grammaire, orthographe) Homogénéité du style (registre standard, neutralité) Travail sur l expression (phraséologie, terminologie) Présentation de la copie électronique à l aide d un outil de traitement de texte (MS Word, LibreOffice Writer) avec l utilisation de la feuille des styles.

12 Compte rendu interlangue : conseils Faire Reformuler l essentiel des propos Être fidèle au texte Recourir aux connecteurs pour enchaîner les informations Choisir les informations Indispensables Veiller à la qualité de la langue Respectez les usages du français Choisir un registre de langue standard Respecter les nuances du texte et proscrire des affirmations trop brutales Ne pas faire «Copier-coller» de quelques phrases traduites Extrapoler / inventer le texte Produire une liste de phrases sans liens logiques entre elles Être exhaustif : dire tout Ne pas avoir le temps de se relire Ne pas éliminer les calques lexicaux Utiliser les expressions «savantes» ou l argot Admettre des incohérences, généralisations abusives, sens non présents