Responsable du projet : Mme Ilham Slim-Hoteit (Secrétaire Générale de l ALEF) Rédacteurs du projet :



Documents pareils
Programme. Scénariser un MOOC. Intitulé de l'atelier : Formateurs : Christine VAUFREY Thomas Laigle. Programme atelier Scénariser un MOOC Page 1 sur 7

STRATÉGIE NUMÉRIQUE AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE

Arts, Lettres, Langues. Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais

LA LICENCE D ENSEIGNEMENT (LE)

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)

UE5 Mise en situation professionnelle M1 et M2. Note de cadrage Master MEEF enseignement Mention second degré

FOS / FOU : Quel «français» pour les étudiants algériens des filières scientifiques?

L intégration des TIC chez les futurs enseignants : votre point de vue

DÉPARTEMENT DE LETTRES ET LANGUES. Master Didactique des Langues Français Langue Etrangère, Technologies Educatives. 1 ère année

Appel à projets. Numérique éducatif DOSSIER DE CANDIDATURE. Création d un Cours en ligne ouvert et massif (CLOM, en anglais MOOC)

Merci beaucoup de votre collaboration

De la tâche à sa réalisation à l aide d un document plus qu authentique. Cristina Nagle CEL UNICAMP cnagle@unicamp.br

Guide Pédagogique

ÉTABLIR VOTRE DOSSIER DE CANDIDATURE

Organisation des enseignements au semestre 7

MASTER MEEF ECONOMIE GESTION. Présentation

METIERS DES LANGUES ET CULTURES ETRANGERES

La professionnalisation en lettres et sciences humaines Le cas de la traduction/interprétation

CFP Brest, CFP Guingamp, CFP Rennes, CFP Vannes et IFP de Bretagne. ISFEC BRETAGNE

Languedoc - Roussillon

Université de Haute Alsace. Domaine. Sciences Humaines et Sociales. MASTER Mention Éducation, Formation, Communication UHA, ULP, Nancy 2

Dispositif : da01 - Animations pédagogiques. Module da-01 : 01 - Apprentissages coopératifs en maternelle

Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2?

RÉSUMÉ DU PLAN STRATÉGIQUE DE RECHERCHE ( ) Une culture de l excellence en recherche et en développement

Contenu de l action de formation BTS BANQUE - option A Marché des particuliers

Appel d offres pour la mise en place de cursus intégrés franco-allemands binationaux et trinationaux à compter de l année universitaire

Master Etudes françaises et francophones

PRÉSENTATION GÉNÉRALE

PROGRAMME DE BOURSES D EXCELLENCE Bourses de Master 2 ou de Doctorat

Evaluation des stages hospitaliers par les étudiants en médecine

Institut de FORMATION

pour rechercher un emploi

sommaire L organisation et la gestion des archives d entreprise...7

sous réserve de validation des modifications DROIT ECONOMIE GESTION SCIENCES DU MANAGEMENT FINANCE

DOSSIER D INSCRIPTION PÉDAGOGIQUE

DOSSIER DE CANDIDATURE STAGE PEDAGOGIQUE DE COURTE DUREE BOURSE DE 2 SEMAINES EN FRANCE ÉTUDIANTS ET JEUNES PROFESSEURS

BOURSES DE PERFECTIONNEMENT A LA FORMATION ET A LA RECHERCHE. Bureau Maghreb 1. DISCIPLINE

BOURSE DE MASTER Bureau Moyen-Orient AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE

PROGRAMME DES COURS DE FRANÇAIS JURIDIQUE. Année 2012

Charte de l Evaluation des Formations par les étudiants

W. Zacharia TIEMTORE, Docteur en Sciences de l éducation Courriel: zacharia.tiemtore@uhb.fr. Rennes, 5 et 6 juin

INITIATIVE FRANCOPHONE POUR LA FORMATION A DISTANCE DES MAÎTRES (IFADEM) APPELS À PROJETS DE RECHERCHE 2014

FICHE D INFORMATION POUR NOS ECHANGES INTERNATIONAUX

REGLEMENTATION PEDAGOGIQUE DES STAGES A L UNIVERSITE PARIS DESCARTES

2 ème année de master

Bourse Master Île-de-France

POLITIQUE RELATIVE À L EMPLOI ET À LA QUALITÉ DE LA LANGUE FRANÇAISE

Fiche de poste : PAST Tourisme Culturel & Territoires. Publication du poste : 7 avril 2015

Rapport d évaluation du master

6 e Journée de découverte de la francophonie

CERTIFICATION DE COACH PROFESSIONNEL (CCP)

30 septembre 2011 Obtention du grade de Professeur des Universités.

PROGRAMME EIFFEL VADE-MECUM 2015

Le Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP) Résumé descriptif de la certification

master langues étrangères appliquées

REGLEMENT D ETUDES CADRE DU MASTER OF BUSINESS ADMINISTRATION (MBA) FACULTE D ECONOMIE ET DE MANAGEMENT

FORMATION CONTINUE SUR L UTILISATION D EXCEL DANS L ENSEIGNEMENT Expérience de l E.N.S de Tétouan (Maroc)

Mélanges CRAPEL n 32

FAQ Foire aux questions. Sur cette page, vous trouverez les réponses à toutes vos questions relatives aux études de la musique en Europe.

Formulaire de demande d inscription. Licence. 1. Identité. Vos études à l Université Paris-Sorbonne Abou Dhabi. Réservé à l administration :

APPEL A PROJETS SERVICE REGIONALE DE L APPRENTISSAGE

Résultats de l'appel à projets CréaMOOCs

Atelier rédactionnel

Dossier de candidature

UNIVERSITE DES COMORES LA REFORME UNIVERSITAIRE A L UNIVERSITE DES COMORES MISE EN ŒUVRE DU LMD

Service d accompagnement pédagogique de l Université Sorbonne Paris Cité

Licence Master - Doctorat (LMD) Construction d une offre de formation Dans le système LMD Février 2012

DOSSIER DE CANDIDATURE 2014 / 2015

Présentation du cursus Animateur de Cluster et de réseaux territoriaux Etat du 14 avril 2013

I. Démarches administratives et documents à produire

VALIDATION DES FORMATIONS DOCTORALES FICHE DE SUIVI. Année universitaire

Dossier d autorisation à mettre en oeuvre le C2i2e

C N F - Tunis. Manuel du stagiaire. Intitulé de l'atelier : Animer la qualité au quotidien Dans un établissement universitaire juin 2015

Gestion d événements et modulation dynamique de choix sous Sphinx par calcul de contraintes en temps réel.

Master Sciences Actuarielle et Financière, Ingénierie des Risques (SAFIR). Université Claude Bernard Lyon 1.

Master Former aux métiers de l enseignement et de la formation

Carrefour NumerICE. Carrefour numerice à Tunis Dossier de presse, 1 er juin Page 1 sur 6

Cahier des charges pour le tutorat d un professeur du second degré

RÈGLEMENT FACULTAIRE SUR LA RECONNAISSANCE DES ACQUIS. Faculté des lettres et sciences humaines

MODALITES DU CONTROLE DES CONNAISSANCES. Règlement relatif à l obtention du diplôme de MASTER ECONOMIE Mention «Monnaie Banque Finance Assurance»

FORMATIONS D'INITIATIVE DEPARTEMENTALE. hors R3

A l'attention des candidats au Master 2 CISS (Communication Internationale en Sciences de la Santé)

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2012

MASTER PROFESSIONNEL MÉDIATION ET MODÈLES DE DÉVELOPPEMENT. Description des UE, semestres 3 et

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

PROJET D'ÉTABLISSEMENT I. Présentation page 2. II. Processus d évaluation page 4

Le Cadre Européen Commun de Références pour les Langues

Votre rendez-vous avec le monde. встреча འཛམ ག

Guide du portfolio étudiant de Polytechnique 9 e version décembre 2010 Cohorte de l automne 2010 et cohortes suivantes

Métiers de l Enseignement en Économie et Gestion des organisations. Languedoc - Roussillon

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle?

L évolution (révolution) du métier d enseignant-chercheur est-elle favorable à une plus grande employabilité?

Master Eduquer Enseigner Apprendre Métiers de l éducation et de l enseignement à l école primaire

LE CARNET DE BORD INFORMATISE (CBI)

Devenez expert en éducation. Une formation d excellence avec le master Métiers de l Enseignement, de l Education et de la Formation

la Direction des ressources humaines et des relations de travail (langue du travail ; maîtrise du français par les employé(e)s)

Un outil de communication et de Formation Agricole au service des jeunes ruraux

MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES. PROGRAMME EIFFEL Session VADE-MECUM

Transcription:

A s s o c i a t i o n L i b a n a i s e d e s E n s e i g n a n t s d e F r a n ç a i s P R O J E T 2 0 1 5 RÉFÉRENTIEL DE COMPÉTENCES DES ACTIVITÉS LANGAGIÈRES À L USAGE DES INFIRMIERS EN FORMATION INITIALE ET CONTINUE Responsabilités : Responsable du projet : Mme Ilham Slim-Hoteit (Secrétaire Générale de l ALEF) Rédacteurs du projet : Mme Ilham Slim-Hoteit (Secrétaire Générale de l ALEF) Mme Randa Naboulsi (Comptable de l ALEF) Mme Rima Mansour (Membre de l Assemblée générale de l ALEF) Intitulé du projet : Domaine : Durée : Bénéficiaires : Partenaires : Référentiel de compétences des activités langagières à l usage des infirmiers en formation initiale et continue dans un contexte plurilingue au Liban. FOS/FOU 2 ans Etudiants à la Faculté des Sciences Infirmières de l Université Islamique du Liban, à la Faculté de santé de l Université libanaise et les infirmiers en exercice dans les hôpitaux conventionnés avec ces deux universités. Université Islamique du Liban (université privée), Université Libanaise (Université publique) l Institut français du Liban (Ambassade de France), l Agence Universitaire de la Francophonie (AUF-BMO). Résumé : La formation dans le Supérieur, dans les Disciplines non Linguistiques (DNL) se fait au Liban en langue seconde/étrangère. Une bonne acquisition de cette dernière devient une priorité pour un bon enseignement/apprentissage dans ce domaine. Les étudiants accédant à cette formation, n ayant pas le niveau linguistique requis, suivent des sessions de remise à niveau afin de combler les lacunes de leur formation linguistique initiale ; c est le cas des étudiants de la Faculté des Sciences Infirmières de l Université Islamique du Liban, de la Faculté de Santé de l Université libanaise et des infirmiers en exercice dans les hôpitaux. Signalons que la majorité des cours destinés à cette finalité, se font dans la perspective FLE. Directeurs des centres de langues, formateurs et enseignants constatent l incapacité de ces cours à remédier à la défaillance linguistique chez les étudiants dans cette discipline. D où une demande accrue émanant du terrain 1

vers les centres de langues appelant les responsables pédagogiques et les formateurs à adopter une méthodologie qui réponde aux besoins des étudiants. C est la raison pour laquelle notre association s implique dans ce projet à portée didactique dans la perspective FOS et qu elle compte élaborer en partenariat avec l Université Islamique du Liban et l Université Libanaise avec le soutien de l Institut Français du Liban et de l Agence Universitaire de la Francophonie- Bureau du Moyen-Orient. Notre projet vise à concevoir un outil pédagogique pertinent (un référentiel de compétences des activités langagières) à l usage de la formation initiale et continue des infirmiers dans deux domaines socio-éducatif et professionnel plurilingues au Liban. 1. Le cadre de référence du projet 1.1. Pertinence du projet Le contexte éducatif libanais met en place un enseignement bilingue voire trilingue dès la maternelle. Malgré le nombre d heures consacré à la deuxième langue de scolarisation à côté de l arabe classique, le niveau linguistique des apprenants ne leur permet pas de suivre un cours de spécialité en langue étrangère. Les différentes observations menées dans la salle de classe révèlent une tendance générale à alterner les langues à savoir l arabe dialectal libanais, langue maternelle des apprenants, le français ou/et l anglais, langues véhiculaires des savoirs disciplinaires. Au niveau supérieur, les étudiants sont censés comprendre un discours oral en langue étrangère mais surtout justifier, expliquer, argumenter, reformuler des propos en cette langue. D où la nécessité de renforcer leurs compétences langagières en langue étrangère, en l occurrence en français, afin de répondre à leurs besoins spécifiques. Ce constat a poussé les universités au Liban à créer des centres de langues chargés de la remise à niveau linguistique des apprenants. Notre recherche-action démarre par une étude des besoins du terrain dans deux domaines à savoir : - Le domaine éducatif visant les étudiants de la Faculté des sciences infirmières de l Université Islamique du Liban et de la Faculté de Santé, spécialité infirmiers de l Université Libanaise ; - Le domaine professionnel visant les infirmiers en exercice du métier dans les différents hôpitaux et dispensaires conventionnés ; et ce pour repérer les activités langagières auxquelles ce public a recours et qui se font en français. L étude des besoins sera suivie de : - l élaboration d un référentiel des compétences langagières listant les situations de communication nécessitant l usage du français, et - la conception des modules de formation. Concernant le domaine professionnel, un module de formation en ligne baptisé i-falmi (formation en ligne aux activités langagières pour le métier d infirmier) sera créé sur le site de notre Association (ALEF). 1.2. Équipe chargée du projet. Pour chaque enseignant ou acteur impliqué, veuillez indiquer : Nom et prénom Fonction Institution de rattachement 2 Adresse courriel Nom d utilisateur sur la plateforme collaborative SLIM- Expert / Enseignantchercheur UIL ihoteit@hotmail.com mido HOTEIT Ilham NABOULSI Expert / Enseignantchercheur UL naboulsiranda@yahoo.fr naboulsiranda Randa MANSOUR Directrice du Centre UIL mansourima@yahoo.fr Rima Mansour Rima de Langues Enseignant-chercheur DAGHER Enseignant UIL rondagher@gmail.com Ronald Dagher

Ronald Enseignant / IF du Liban Formateur HAMDAN Enseignant UIL alinehamdan@hotmail.com Aline Hamdan Aline NAJM Ketty Enseignant / IF du Liban kettynajm@gmail.com Ketty Najm Formateur HACHEM Chaymaa Etudiante / Master 2 UL chaymaa_hachem@hotmail.com hachemchaymaa 1.3. Bénéficiaires du projet (nombre d étudiants/professeurs concernés par le projet) 200 étudiants repartis sur les deux universités et les 3 années de la licence seront impliqués dans ce projet dans les deux phases de l analyse des besoins langagiers et dans l expérimentation des modules de formation. Quant aux enseignants, une quinzaine sera sollicités dans la phase de la formation et de l application des fiches pédagogiques dans les facultés cibles. 100 infirmiers en exercice du métier dans les hôpitaux conventionnés seront formés à l utilisation du module en ligne i-falmi. 1.4. Lieu(x) de mise en œuvre du projet. Les centres de langues dans les deux universités et les facultés concernées seront les lieux de la mise en œuvre du projet. L Unité de recherche de l Université Islamique soutient cette recherche. 2. Le projet 2.1. Finalité du projet Cette recherche vise à améliorer les pratiques langagières du et en français. Notre défi serait d améliorer le niveau linguistique des étudiants pour faciliter leur apprentissage disciplinaire et leur intégration professionnelle. La mise en place du référentiel des compétences langagières et du métier d infirmier répondra ainsi aux besoins des étudiants, aux attentes des enseignants, et aux exigences du marché du travail. 2.2. Objectifs et indicateurs 1- L analyse des besoins langagiers en situation académique et universitaire : Cette étape sera basée sur des observations de classes, des filmages des séances de cours disciplinaires véhiculées en français et des cours de remise à niveau linguistique. Des enquêtes sous forme de questionnaires seront réalisées auprès des étudiants, des enseignants, des responsables pédagogiques et des infirmiers en exercices du métier.. Elle vise 200 étudiants, une quinzaine d enseignants, 100 infirmiers en exercice du métier et en stage pratique et une dizaine des responsables. 2- L élaboration du référentiel des compétences langagières et du métier d infirmier. 3- La conception des modules de formation : Une quinzaine de modules de formation seront mis en place ; ils visent à développer les compétences langagières dans la perspective FOS/FOU. 4- La mise en place du module de la formation en ligne : Ce module, étalé sur une année de formation, sera destiné aux infirmiers en exercice du métier et aux étudiants /stagiaires qui seront encadrés par un tuteur en présentiel et à distance selon leur disponibilité. 5- La formation pédagogique des tuteurs pour la formation en ligne : La conception du module de formation en ligne i-falmi exige une formation de 5 tuteurs ayant comme tâche la formation et le suivi des infirmiers en exercice du métier. 6- La formation didactique des enseignants : nous organisons une formation didactique permettant aux enseignants impliqués dans cette formation, d utiliser les fiches pédagogiques conçues. 3

7- La formation linguistique des étudiants. Cette formation vise à développer les 5 activités langagières ou compétences. L objectif de cette formation est d atteindre le niveau B1 selon le CECRL. 8- La formation linguistique des infirmiers : Après avoir repéré les situations du travail qui sollicitent l usage du français à l oral et à l écrit, nous assurons des formations linguistiques appropriées aux niveaux CECRL suivants : A2, B1, B2. 9- Le suivi et la validation du matériel pédagogique élaboré. Une phase d expérimentation sera nécessaire à la validation des différents supports et matériels conçus dans le cadre de cette recherche- Action. 2.3. Description et contenu du projet Veuillez insister sur le caractère innovant du projet 1 Approche actionnelle, dans le domaine FOS/FOU visant le métier d infirmier comportant un volet de formation continue en ligne, tenant compte des activités langagières dans une situation plurilingue avec une typologie des activités qui requièrent l utilisation du français. Phase 1 : Analyse des besoins Enquête et entretiens avec les responsables, les infirmiers en fonction et les étudiants Phase 2 : Recueil des données Observations de classes et filmage Observation des infirmiers en fonction Phase 3 : Analyse et traitement des données : Dépouillement des questionnaires Analyse des programmes Phase 4 : Elaboration du référentiel des compétences langagières et du métier des infirmiers Phase 5 : Formation des enseignants La formation didactique des enseignants pour la formation en présentiel La formation pédagogique des tuteurs pour le suivi de la formation en ligne Phase 6 : Conception des modules de formations linguistiques Les modules en présentiel Les modules en ligne Phase 7 : La phase d expérimentation Le suivi de l enseignement La validation du matériel pédagogique L évaluation 1 Le document de référence donnant une définition précise de l innovation pédagogique et proposant un cadre théorique s intitule «Dynamique des innovations pédagogiques en enseignement supérieur : à la recherche d un cadre théorique» par Jean-Pierre Béchard et Patrick Pelletier (janvier 2002) La définition donnée par Béchard et Pelletier est «L innovation est une activité délibérée qui tend à introduire de la nouveauté dans un contexte donné, et qu elle est pédagogique parce qu elle cherche à améliorer substantiellement les apprentissages des étudiants en situation d interaction et d interactivité.» 4

2.4. Intégration du projet dans le cursus des apprenants. Ce projet vise à développer chez les futurs infirmiers et/ou les infirmiers en exercice les compétences langagières nécessaires à la réalisation des différentes activités disciplinaires dispensées en français dans le cursus de leur formation initiale et le stage pratique et pour la formation continue des infirmiers en exercice. 2.5. Transposition possible dans un autre contexte. Autres universités œuvrant au Liban et dans la région présentant les mêmes besoins ainsi que les autres hôpitaux du pays ou de la région. 2.6. Budget prévisionnel du projet Voir Annexe 3. Le chronogramme prévisionnel du projet Action Durée 1 Enquête et entretiens : questionnaires Octobre novembre 2015 2 Dépouillement Décembre 2015 Analyse des programmes et repérage des situations d utilisation D octobre 2015 à février 2016 3 du français langue de communication, langue véhiculaire des savoirs 4 Observation de classes du et en français D octobre 2015 à février 2016 5 Filmage des séances de classe D octobre 2015 à février 2016 6 Enquêtes auprès des infirmiers en exercices du métier Avril mai juin 2016 7 Observation et repérage des situations de travail nécessitant Avril mai juin 2016 l usage du français 8 Elaboration du référentiel des compétences langagières et du Juillet et septembre 2016 métier d infirmier Mise en ligne du référentiel des compétences Octobre 2016 12 Formation pédagogique des tuteurs pour la formation en ligne Janvier et février 2017 Mise en ligne du MOOC pour la formation des formateurs Décembre 2016 11 Formation didactique des enseignants Janvier et février 2017 9 Conception des modules de formation linguistique De novembre 2016 à juin 2017 10 Elaboration du module des activités langagières en ligne De novembre 2016 à juin 2017 13 Suivi et la validation du matériel pédagogique élaboré D octobre 2017 à février 2018 Publication des modules Juillet Août 2017 4. Les modalités de réalisation du projet 5.1. Organigramme des responsabilités Nom et prénom SLIM-HOTEIT Ilham Expert / Enseignante-chercheur NABOULSI Randa Expert / Enseignante-chercheur MANSOUR Rima Directrice du Centre de Langues Enseignante-chercheur Fonction Coordinatrice générale du projet Responsable du suivi des analyses Responsable pédagogique du projet Responsable de la conception et de la formation pédagogique et méthodologique Responsable logistique du projet Responsable de la conception et de la formation des modules en ligne Responsable des TICE 5

DAGHER Ronald Enseignant / Formateur HAMDAN Aline Enseignante NAJM Ketty Enseignante / Formatrice HACHEM Chaymaa Etudiante / Master 2 FAWAZ Hala Secrétaire Responsable de la conception et de la formation Responsable de l élaboration du corpus de la collecte et de l analyse des données Responsable de la conception et de la formation Responsable du recueil des données Secrétariat du projet 5.2. Organisation de la mise en œuvre avec les partenaires Répartition des responsabilités entre les partenaires : Partenaires Université Islamique du Liban Université Libanaise Institut Français Activités Mettre à notre disposition le secrétariat Faciliter l accès aux salles de cours Faciliter la passation des questionnaires aux responsables et aux étudiants Procurer les programmes de formation Annoncer le projet sur leur site Mettre à notre disposition les cours de remise à niveau linguistique pour l expérimentation Faciliter le contact avec les hôpitaux conventionnés Faciliter l accès aux salles de cours Faciliter la passation des questionnaires aux responsables et aux étudiants Procurer les programmes de formation Annoncer le projet sur leur site Mettre à notre disposition les cours de remise à niveau linguistique pour l expérimentation Faciliter le contact avec les hôpitaux conventionnés Contribuer à l invitation d un expert Annoncer le projet sur le site de l IFL Contribuer à la publication du référentiel L AUF/BMO Contribuer aux frais de publication Annoncer le projet sur le site de l AUF 5.3. Suivi du projet Après avoir réparti les tâches du projet entre les membres de l équipe, des réunions mensuelles seront fixées pour évaluer la continuité et l avancement. A la fin de chaque activité, une réunion de restitution sera fixée entre les différents partenaires. 5. L évaluation du projet et les retombées pour la promotion de la langue française dans votre région. L évaluation du projet se fera lors de la phase expérimentale, 6

Demande spécifique faite au FIP Montant : 9500 Pour quelles lignes du budget prévisionnel? Fonds de ressources pédagogiques : o Ressources pédagogiques = 500 Publication du référentiel : o Contribution du FIP à la publication = 1000 Analyse, Conception et Formation : Contribution du FIP o aux frais de passation des enquêtes = 500 o aux frais du filmage = 500 o à la conception des modules = 2000 o à la mise en ligne du référentiel = 500 o à la mise en ligne du MOOC = 2500 o à la formation des formateurs = 2000 7