Sommaire de la présentation

Documents pareils
Notes de lecture : Dan SPERBER & Deirdre WILSON, La pertinence

Aide-mémoire à l intention des étudiants préparant un mémoire de maîtrise en traduction

Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples

ICA Congress, Brisbane 2012 Thème général : Les temps qui changent. La confiance et les archives*

REVISION DE LA DIRECTIVE ABUS DE MARCHE

Forthcoming Database

Application Form/ Formulaire de demande

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Soumission des articles pour l ICOFOM Study Series

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

Aspects de droit anglais

Parcours professionnel

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' RESUME

How to Login to Career Page

Consultants en coûts - Cost Consultants

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

La facture électronique. Etienne Wery Avocat aux barreaux de Bruxelles et de Paris

Philosophie de l esprit L esprit des animaux non humains

CONSEILS POUR LA REDACTION DU RAPPORT DE RECHERCHE. Information importante : Ces conseils ne sont pas exhaustifs!

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE

OUVRIR UN COMPTE CLIENT PRIVÉ

e-science : perspectives et opportunités pour de nouvelles pratiques de la recherche en informatique et mathématiques appliquées

C. Cohen, Inf. M.Sc. Professeure HEdS La Source & Intervenante à l IUFRS

Argumentaire pour la facilitation des échanges dans la pratique. Andrew Grainger

IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

L hypertexte, le multimédia, c est quoi?

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

Invitation / CTI. CeBIT «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

Androids as an Experimental Apparatus: Why Is There an Uncanny Valley and Can we Exploit It?

La coopération dans un contexte de recherches doctorales Cooperation amongst PhD researchers. Josée Charbonneau Anne- Marie Merrien 28 mai 2014

MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P)

FORMULAIRE D OUVERTURE DE COMPTE ENTREPRISE

Juin 2006 Obtention des deux concours de l enseignement : CAPES d anglais (64 ème ) et agrégation d anglais.

Evaluation practices to support learning in the classroom: How to assess competencies in arithmetic?

Bill 12 Projet de loi 12

Le droit de l'enfant sourd à grandir bilingue

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

Présentation Cette bi-licence combine les exigences et les objectifs des deux licences disciplinaires :

Jean Sykes Nereus, la collaboration européenne, et le libre accès

Top 20 de la bourse suisse : Sept entreprises politiquement actives

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF

Travaux dirigés - Exercices de grammaire et traduction grammaticale

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Gestion des prestations Volontaire

Module Title: French 4

ETUI Formation Cours de langues et de communication. Devenir un communicateur efficace dans le monde syndical

SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Pôles de recherche nationaux (PRN) Standards minimaux pour la communication

Rédaction d un travail écrit Règles formelles Quelques conseils et recommandations

Expériences des Universités européennes dans l enseignement de la Finance islamique. Zineb Bensaid, Senior Consultant ISFIN

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

«Netscope Présidentielle 2012»

Comment utiliser les réseaux sociaux pour redonner le plaisir de la langue française?

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

COMMUNIQUE DE PRESSE. #ConnectedCommerce Global Survey 2015

L. Obert, T. Lascar, A. Adam

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

COORDONNÉES PROFESSIONNELLES PARCOURS PROFESSIONNEL FORMATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

AGROBASE : un système de gestion de données expérimentales

Cloud computing

A l'avenir, chacun aura son quart d'heure de célébrité.. Andy WAHROL

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

Theme Sensorial marketing, from stores to Internet : retailers and sensorial marketing integration in multichannel distribution management.

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Public and European Business Law - Droit public et européen des affaires. Master I Law Level

La croissance des entreprises : nouvel enjeu pour le management?

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

RÉSUMÉ DE THÈSE. L implantation des systèmes d'information (SI) organisationnels demeure une tâche difficile

Colloque International des Jeunes Chercheurs du CERCI (Centre de Recherche sur les Conflits d Interprétation)

Profession Culture Langue. Invitation Conférence ASCI Genève, , 14h00 17h45

Transcription:

Le transfert interlinguistique en agence de presse : évitement, explicitation, implicitation et autres stratégies pertinentes Lucile Davier Lucile.Davier@unige.ch Université de Genève Université Sorbonne Nouvelle Katholieke Universiteit Leuven Sommaire de la présentation 1. Introduction méthodologique 2. Problématique 3. Stratégies de transfert interlinguistique et interculturel 3.1. Redistribution des implicites et des explicites 3.2. Approximations 3.3. Traduction littérale 1

1. Introduction méthodologique étude de terrain (en Suisse) o Agence France-Presse : bureau régional à Genève o Agence télégraphique suisse : centrale à Berne o observation directe : 1 semaine sur chaque site o 27 entretiens semi-structurés, ~ 19 heures d enregistrement corpus de dépêches o ~ 1200 textes o AFP : français et anglais o ATS : français et allemand 2. Problématique le journaliste d agence comme médiateur interculturel agences = gigantesques entreprises médiatiques multilingues (Bielsa et Bassnett 2009) mission = échange d informations entre régions linguistiques / pays acteur du multilinguisme = le journaliste contraintes de temps et de format objectif commercial = vendre les dépêches 2

2. Problématique stratégies de transfert interlinguistique et interculturel des journalistes d agence? contribution de ces stratégies de transfert à l obtention d une pertinence optimale (effets contextuels importants + faible effort cognitif)? (Sperber et Wilson 1986 ; Gutt 2000 [1991]) le chercheur ne peut que faire des hypothèses (métareprésentations [Wilson 2000 et Gutt 2004]) sur la base d indices textuels et de connaissances contextuelles du terrain 3. Stratégies de transfert interlinguistique et interculturel 3.1. Redistribution des implicites et des explicites 3.1.1. Explicitations 3.1.2. Implicitations 3.2. Approximations 3.3. Traduction littérale 3

3.1.1. Explicitation «Explicitness is the verbalization of information that the addressee might be able to infer if it were not verbalized.» (Becher 2008 : 3) - explicitation obligatoire - explicitation optionnelle - explicitation pragmatique (Klaudy 2008) traduction redistribution des implicites et explicites entre TS et TC (Gutt 2000 [1991]) cette redistribution se fait par métareprésentation de la situation de communication source et cible (Wilson 2000 et Gutt 2004) cf. exemplier 3.1.2. Implicitation «There is a difference between implicit information and information which is simply absent and never intended to be part of the communication.» (Gutt 2000 [1991] : 87) «However, describing what is implicit or explicit in terms of the meaning of a word (not to mention of a sentence, or text) would be controversial in any one language, and even more so if we compare meanings across languages.» (Saldanha 2008 : 23) cf. exemplier 4

3.2. Approximations les realia (Leppihalme 2010) Selon un journaliste : les contraintes de temps et de format risquent d empêcher de rendre compte des nuances de certaines spécificités culturelles. ATS français AFP anglais AFP français UDC (Union démocratique du centre) Initiative populaire > votation populaire Swiss People s Party, far-right people s initiative, a referendum UDC, extrême droite, notoirement xénophobe un référendum, un vote 3.3. Traduction littérale = traduction d éléments de «niveau inférieur» (Toury 1995 : 93) = traduction au niveau lexical avec adaptations à la grammaire et à la syntaxe de base de la LC (Newmark 1981 et Catford 1965) gagner en rapidité et limiter l effort cognitif (Chesterman 2011) la traduction littérale réservée aux citations «Les tentatives de milieux islamistes d imposer en Suisse aussi un système légal fondé sur la sharia sont ainsi stoppées.» (Communiqué de presse du Comité d Egerkingen, 3 mai 2007) «Il s agit de "stopper les tentatives des milieux islamistes d imposer en Suisse un système légal fondé sur la charia"» (AFP) «a ban would help stop "attempts by Islamist circles to impose a legal system based on the sharia in Switzerland"» (AFP) 5

passage du discours direct au discours indirect «[ ] le chef du gouvernement turc a vu dans le référendum "le reflet de la montée d une vague de racisme et de l extrême droite en Europe"». (AFP, 1 er déc. 2009, 12h22) «Der türkische Ministerpräsident Recep Tayyip Erdogan hatte die Schweizer Entscheidung am Dienstag als Zeichen einer wachsenden Islamophobie in Europa gewertet.» (ATS, 2 décembre 2009, 18h19) omission d une expression imagée «"La campagne contre les minarets a semé le vent, nous avons récolté la tempête...", commente l imam de la mosquée Youssef Ibram avec fatalisme en évoquant l affiche contre les minarets qui a été largement appposée [sic] dans la ville durant la campagne.» (AFP, 30 nov. 2009, 13h50) résumé ou suppression de certains passages cf. exemplier 6

Conclusion fortes contraintes de la situation de production ciblage d un nouveau public = justification de tous les remaniements recherche de la pertinence optimale (métareprésentation d une situation de réception avec un public pressé) contournement des difficultés liées au transfert interlinguistique ou interculturel vulgarisation culturelle cours de civilisation Bibliographie Bielsa, Esperança et Bassnett, Susan (2009), Translation in Global News, Routledge, London, New York, 162 p. Catford, John Cunnison (1965), A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics, Oxford University Press, London, New York, 103 p. Chesterman, Andrew (2011), "Reflections on the Literal Translation Hypothesis", in: Alvstad, C., Hild, A., et al., Methods and Strategies of Process Research, John Benjamins, Amsterdam, Philadelphia, p. 23-36. Gutt, Ernst-August (2000 [1991]), Translation and Relevance: Cognition and Context, St. Jerome, Manchester, 271 p. Gutt, Ernst-August (2004), "Challenges of Metarepresentation to Translation Competence", in: Fleischmann, E., Schmitt, P. A., et al., Translationskompetenz: Tagungsberichte der LICTRA (Leipzig International Conference on Translation Studies), Stauffenburg, Tübingen, p. 77-89. Klaudy, Kinga (2008), "Explicitation", in: Baker, M. et Saldanha, G., Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Routledge, London, p. 80-85. Leppihalme, Ritva (2010), "Realia", in: Gambier, Y. et van Doorslaer, L., Handbook of Translation Studies, John Benjamins, Amsterdam, Philadelphia, p. 126 130. Newmark, Peter (1981), Approaches to Translation, Pergamon Press, Oxford, New York, etc., 200 p. Saldanha, Gabriela (2008), "Explicitation Revisited: Bringing the Reader into the Picture", in transkom, 1 (1), p. 20-35. Sperber, Dan et Wilson, Deirdre (1986), Relevance: Communication and Cognition, Blackwell, Oxford, 279 p. Toury, Gideon (1995), Descriptive Translation Studies and Beyond, John Benjamins, Amsterdam et Philadelphia, 311 p. Wilson, Deirdre (2000), "Metarepresentation in Linguistic Communication", in: Sperber, D., Metarepresentations: A Multidisciplinary Perspective, Oxford University Press, Oxford, p. 411-448. 7