Intégrité intellectuelle : un savoir-être et un savoir-faire Transcription de la vidéo 7 : Emprunt de textes Rédaction du contenu Marie Lefebvre, Agente de recherche Décanat des études Révision linguistique Anne-Marie Fortin, Maître d enseignement Service des enseignements généraux
Rédaction du contenu : Marie Lefebvre, Agente de recherche Décanat des études Révision linguistique : Anne-Marie Fortin, Maître d enseignement Service des enseignements généraux Production Décanat des études, 2015 Ce document est mis à votre disposition selon les termes de la licence Creative Commons Canada 2.5 qui prévoit l identification de la paternité, pas d utilisation commerciale, pas de modification. Les autorisations au-delà du champ de cette licence peuvent être obtenues en nous contactant. 1
Capsule 7 : Emprunt de textes Dans cette capsule, nous allons voir comment emprunter des textes pour appuyer vos propos afin de leur donner une valeur ajoutée et nous expliquerons comment faire une citation directe et une citation directe fusionnée. Diapo : Emprunt de textes Les emprunts de textes sont communément appelés des citations. Pour faire une citation directe, vous empruntez intégralement les mots d un auteur, c est-à-dire que vous reprenez ses propos - mot à mot - sans les modifier. Il existe deux types de citation : la citation directe et la citation indirecte que nous verrons dans la capsule 8. La citation directe est très utilisée et elle comporte habituellement une à trois phrases complètes. La citation est incluse dans votre texte, mais elle ne fait pas partie de vos phrases personnelles. La citation directe fusionnée, par contre, est différente. Elle permet de reprendre seulement certains mots ou une partie de phrase d un auteur et d insérer ces mots dans votre phrase. Pour mieux comprendre la différence entre ces deux types de citations directes, regardons quelques exemples : Diapo : Citation directe mot à mot courte À l écran nous voyons, une citation directe mot à mot, courte soit environ 3 lignes de texte. La citation débute par des guillemets français et les 3 lignes de texte mot à mot sont directement empruntées à l auteur. Cet exemple comporte une faute d orthographe. Donc, vous mettez le mot [sic ] entre crochets à côté de l erreur; le mot [ sic ] signifie «tel quel» en latin. Vous indiquez ainsi à votre lecteur que l erreur n est pas de vous. La fin de la citation est marquée par des guillemets français et elle est suivie de la source de référence du texte emprunté soit le nom de l auteur, la date et le numéro de page. Diapo : Citation directe mot à mot longue Voyons maintenant la citation directe, mot à mot longue. Elle est considérée longue car elle comporte plus de 3 lignes et cela peut même aller jusqu à 10 lignes. Contrairement à la citation courte qui est incluse dans le texte, la citation longue est détachée du paragraphe précédent et du paragraphe suivant. De plus, elle est placée en retrait par rapport aux marges extérieures. Le lecteur voit ainsi facilement où commence la citation et où elle se termine. 2
Comme la citation longue se détache visuellement du texte principal, les guillemets français ne sont pas utilisés. Les caractères de la citation longue sont plus petits que ceux du texte principal. Le texte cité est à simple interligne, tandis que le texte principal est à un interligne et demi. La citation se termine avec l identification de la source de référence. Diapo : Citation, modifications Si vous désirez citer un extrait de texte de plus de 10 lignes, il est possible de le modifier en enlevant certains mots de la citation. Les mots enlevés sont remplacés par 3 petits points que vous placez entre 2 crochets. Vous pouvez effectuer des coupures dans une citation longue mais il est important de vous assurer que le texte soit compréhensible au point de vue de la syntaxe et qu il ait du sens. Si dans le texte que vous désirez emprunter, vous jugez que tout le contenu est important et qu il est impossible d enlever des mots, vous pouvez alors découper l extrait de texte en 2 ou 3 citations tout en respectant le maximum de 10 lignes par citation. Lorsque vous divisez une citation, chaque extrait doit être accompagné d un texte explicatif pour permettre au lecteur de suivre de citation en citation le cheminement logique de votre pensée. Encore une fois, il ne faut pas oublier d indiquer la source de référence pour chaque citation. Il peut arriver que vous désiriez ajouter des mots dans une citation. Par exemple, quand un pronom n indique pas ce qu il remplace, vous pouvez ajouter un mot mais celui-ci doit être mis entre 2 crochets. Cette façon de faire permet ainsi au lecteur de mieux comprendre la signification de votre citation. Diapo : Citation directe fusionnée Voyons maintenant la citation directe fusionnée. Dans ce cas-ci, seulement une portion de texte mot à mot est incluse dans votre phrase personnelle. Dans l exemple affiché à l écran, le mot «chacun» appartient à votre phrase et le verbe «connaît» appartient à l extrait de texte emprunté. La fusion syntaxique est ainsi réussie et la lecture est fluide. Il est important de souligner que chaque portion de texte empruntée doit être clairement identifiée. Pour ce faire, vous devez mettre le texte emprunté entre guillemets français. L extrait de texte emprunté inclus dans la citation directe fusionnée n est pas précédé de deux points. De plus, le point final est placé à l extérieur des guillemets. Si le point final appartient à la 3
citation même, ce qui est peu fréquent, le point demeure alors à l intérieur des guillemets. L extrait de texte emprunté est suivi de la source de référence. Diapo : Langue étrangère Comment doit-on traiter les citations en langue étrangère? De la même façon que les citations en français. Les citations courtes sont incluses dans le paragraphe selon les caractéristiques décrites précédemment. Les citations longues sont présentées sous forme de paragraphes tout comme en français. Par contre, l emprunt de texte en langue étrangère est mis en italique. Cette règle s applique aussi pour tous les mots individuels qui ne sont pas en français dans votre texte. Tous ces mots qu ils soient en anglais ou en d autres langues doivent être mis en italique. Diapo : Traduction Doit-on traduire les citations en langue étrangère? Les citations en anglais n ont pas besoin d être traduites car l anglais comme le français sont les 2 langues officielles au Canada. Cependant, vous devez faire preuve de jugement. Si vous vous adressez à des lecteurs exclusivement francophones, il pourrait être pertinent de traduire les citations anglaises. Les citations dans une langue autre que l anglais et le français doivent obligatoirement être traduites. Il est fortement recommandé d utiliser une traduction officielle de ces citations. Elles auront plus de crédibilité auprès des institutions. Si aucune traduction officielle n est disponible, vous devez alors traduire la citation et inscrire entre parenthèses les mots (notre traduction) ou (traduction libre) à côté de la traduction. Cette information est placée juste avant la source de référence. Diapo : Aide-mémoire Récapitulons : Lorsque vous insérez une citation courte dans un texte, n oubliez pas de mettre le texte de votre citation entre guillemets français et d inscrire la source de référence à la fin de la citation. Lorsque vous insérez une citation longue, n oubliez pas de la présenter sous forme de paragraphe distinct de votre texte. Dans le cas d une citation longue, les guillemets français ne sont pas utilisés. Les caractères typographiques d une citation longue sont plus petits que ceux du texte principal et le texte de la citation est présenté à simple interligne. La source de référence de la citation est également identifiée. 4
La citation directe fusionnée est constituée d une partie de phrase empruntée à un auteur qui est insérée dans votre texte. Lorsque vous utilisez ce type de citation, il est très important d identifier les mots que vous avez empruntés afin de les distinguer des vôtres. La portion de phrase que vous avez empruntée doit être mise entre guillemets et doit être accompagnée de la source de référence. 5