2011, c.202 Parks Act 2013-47



Documents pareils
PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

de stabilisation financière

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

Bill 69 Projet de loi 69

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Filed December 22, 2000

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Bill 2 Projet de loi 2

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

H-5 Highway Act NEW BRUNSWICK REGULATION RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK under the. établi en vertu de la

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

The Saskatchewan Gazette

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 163 Projet de loi 163

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Access to Basic Banking Services Regulations. Règlement sur l accès aux services bancaires de base CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 119 Projet de loi 119

Practice Direction. Class Proceedings

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

CHAPITRE 12 CHAPTER 12 EDUCATION OF CHILDREN ÉDUCATION DES ENFANTS SECTION 1 SECTION 1

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

Bill 21 Projet de loi 21

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

des installations de plomberie

Canada. Gazette. Gazette. du Canada. Partie II. Part II. Vol. 149, n o 9. Vol. 149, No. 9. OTTAWA, LE mercredi 6 mai 2015

Bill 12 Projet de loi 12

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

Bill 204 Projet de loi 204

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations. Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

E-1.12 Education Act Filed February 18, 2004

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Transcription:

NEW BRUNSWICK REGULATION 2013-47 under the PARKS ACT (O.C. 2013-225) RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2013-47 pris en vertu de la LOI SUR LES PARCS (D.C. 2013-225) Filed July 22, 2013 Déposé le 22 juillet 2013 1 Section 2 of New Brunswick Regulation 85-104 under the Parks Act is amended by adding the following definition in alphabetical order: family means a group consisting of a maximum of two adults and their children who are 18 years of age or under; 2 The heading POOL FEES preceding section 22.2 of the Regulation is repealed. 1 L article 2 du Règlement du Nouveau-Brunswick 85-104 pris en vertu de la Loi sur les parcs est modifié par l adjonction de la définition qui suit selon son ordre alphabétique : «famille» s entend d un groupe composé d un maximum de deux adultes et de leurs enfants âgés de 18 ans ou moins; 2 Est abrogée la rubrique «DROITS AFFÉRENTS À L UTILISATION DE LA PISCINE» qui précède l article 22.2 du Règlement. 3 Section 22.2 of the Regulation is repealed. 3 Est abrogé l article 22.2 du Règlement. 4 The heading ANTIQUE AUTOMOBILE MU- SEUM ADMISSION preceding section 22.3 of the Regulation is repealed. 4 Est abrogé la rubrique «ADMISSION AU MUSÉE DES VOITURES D AUTREFOIS» qui précède l article 22.3 du Règlement. 5 Section 22.3 of the Regulation is repealed. 5 Est abrogé l article 22.3 du Règlement. 6 The heading GREENS FEES preceding section 24 of the Regulation is repealed. 6 Est abrogée la rubrique «DROITS DE JEU AUX TERRAINS DE GOLF» qui précède l article 24 du Règlement. 7 Section 24 of the Regulation is repealed. 7 Est abrogé l article 24 du Règlement. 8 The heading GOLF RENTAL FEES preceding section 24.01 of the Regulation is repealed. 8 Est abrogée la rubrique «DROITS DE LOCATION POUR LE GOLF» qui précède l article 24.01 du Règlement. 9 Section 24.01 of the Regulation is repealed. 9 Est abrogé l article 24.01 du Règlement. 1

2013-47 Loi sur les parcs 2011, ch. 202 10 The heading CHAIR LIFT FEES preceding section 24.1 of the Regulation is repealed. 10 Est abrogée la rubrique «DROITS DE REMONTE-PENTE» qui précède l article 24.1 du Règlement. 11 Section 24.1 of the Regulation is repealed. 11 Est abrogé l article 24.1 du Règlement. 12 The heading BIKING FEES preceding section 24.2 of the Regulation is repealed. 12 Est abrogée la rubrique «DROITS DE VÉLO DE MONTAGNE» qui précède l article 24.2 du Règlement. 13 Section 24.2 of the Regulation is repealed. 13 Est abrogé l article 24.2 du Règlement. 14 The heading MISCELLANEOUS FEES preceding section 24.3 of the Regulation is repealed. 14 Est abrogée la rubrique «DROITS DIVERS» qui précède l article 24.3 du Règlement. 15 Section 24.3 of the Regulation is repealed. 15 Est abrogé l article 24.3 du Règlement. 16 Subparagraph 24.4(2)(b) of the Regulation is amended by striking out The Rocks and substituting Hopewell Rocks. 17 Section 25 of the French version of the Regulation is amended (a) in subsection (1) by striking out une embarcation and substituting un bateau ; (b) in subsection (2) by striking out des embarcations and substituting des bateaux ; (c) in subsection (3) by striking out une embarcation and substituting un bateau. 18 The heading SKI LIFT PASS FEES AND SKI- ING preceding section 26 of the Regulation is amended by striking out SKI LIFT PASS FEES AND. 16 Le sous-alinéa 24.4(2)b) du Règlement est modifié par la suppression de «The Rocks» et son remplacement par «Hopewell Rocks». 17 L article 25 de la version française du Règlement est modifié a) au paragraphe (1), par la suppression de «une embarcation» et son remplacement par «un bateau»; b) au paragraphe (2), par la suppression de «des embarcations» et son remplacement par «des bateaux»; c) au paragraphe (3), par la suppression de «une embarcation» et son remplacement par «un bateau». 18 La rubrique «PRATIQUE DU SKI ET DROITS DE LAISSEZ-PASSER» qui précède l article 26 du Règlement est modifiée par la suppression de «ET DROITS DE LAISSEZ-PASSER». 19 Section 26 of the Regulation is repealed. 19 Est abrogé l article 26 du Règlement. 20 The heading CROSS-COUNTRY SKIING preceding section 27.11 of the Regulation is repealed. 20 Est abrogée la rubrique «SKI DE FOND» qui précède l article 27.11 du Règlement. 21 Section 27.11 of the Regulation is repealed. 21 Est abrogé l article 27.11 du Règlement. 22 The Regulation is amended by adding before the heading GENERAL preceding section 28 the following: 22 Le Règlement est modifié par l adjonction de ce qui suit avant la rubrique «DISPOSITIONS GÉNÉ- RALES» qui précède l article 28 : 2

ENTRANCE FEES FOR HOPEWELL ROCKS PROVINCIAL PARK 27.3(1) Subject to subsection (2), the entrance fees for Hopewell Rocks Provincial Park are as follows: DROITS D ENTRÉE AU PARC PROVINCIAL HOPEWELL ROCKS 27.3(1) Sous réserve du paragraphe (2), les droits d entrée au parc provincial Hopewell Rocks sont les suivants : (a) regular rates: a) tarif régulier : (i) free for children 4 years of age or under; (i) gratuit pour les enfants âgés de 4 ans ou moins, $6.75 per person for children 5 to 18 years of 6,75 $ par enfant âgé de 5 à 18 ans, (iii) $9.00 per person for adults 19 to 64 years of (iii) 9 $ par adulte âgé de 19 à 64 ans, (iv) $7.75 per person for students 19 years of age or over with a valid student card; (v) $8.00 per person for adults 19 years of age or over with a Canadian military identification card; (iv) 7,75 $ par étudiant âgé de 19 ans et plus muni de sa carte d étudiant valide, (v) 8 $ par adulte âgé de 19 ans et plus muni de sa carte d identité militaire canadienne, (vi) $7.75 per person for senior citizens; (vi) 7,75 $ par personne âgée, (vii) $24.00 per family; and (vii) 24 $ par famille, (viii) $22.00 per family for families with a Canadian military identification card; (b) rates for members of the Canadian Automobile Association: (viii) 22 $ par famille munie d une carte d identité militaire canadienne; b) tarif pour les membres de l Association canadienne des automobilistes : (i) $5.60 per person for children 5 to 18 years of (i) 5,60 $ par enfant âgé de 5 à 18 ans, $7.65 per person for adults 19 to 64 years of 7,65 $ par adulte âgé de 19 à 64 ans, (iii) $6.75 per person for students 19 years of age or over with a valid student card; (iii) 6,75 $ par étudiant âgé de 19 ans et plus muni de sa carte d étudiant valide, (iv) $6.75 per person for senior citizens; and (iv) 6,75 $ par personne âgée, (v) $20.70 per family; (v) 20,70 $ par famille; (c) rates for Fully Independent Travellers: c) tarif pour les voyageurs autonomes : (i) $7.50 per person; and (i) 7,50 $ par personne, $21.00 per family; 21 $ par famille; (d) rates for groups of 12 or more students in kindergarten to grade 12: d) tarif pour une classe de douze élèves ou plus de la maternelle à la douzième année : 3

2013-47 Loi sur les parcs 2011, ch. 202 (i) $4.25 per student; (i) 4,25 $ par élève, free for one driver per bus; and gratuit pour un chauffeur par autobus, (iii) free for one teacher or supervisor per 10 students; (e) rates for groups of 12 or more persons in a bus tour: (i) $5.25 per person for bus tours with a reservation; $6.75 per person for bus tours without a reservation; (iii) gratuit pour un enseignant ou accompagnateur par groupe de 10 élèves; e) tarif pour un groupe de douze personnes ou plus voyageant en autocar : (i) 5,25 $ par personne lorsqu il s agit d un autocar avec réservation, 6,75 $ par personne lorsqu il s agit d un autocar sans réservation, (iii) free for one driver per bus; and (iii) gratuit pour un chauffeur par autocar, (iv) free for one tour guide per bus; and (iv) gratuit pour un accompagnateur par autocar; (f) rates for season passes: f) tarif pour un laissez-passer saisonnier : (i) if purchased on or before the third Friday in June: (i) s il est acheté le troisième vendredi de juin ou avant cette date : (A) $20.00 per person; and (A) 20 $ par personne, (B) $53.00 per family; and (B) 53 $ par famille, if purchased after the third Friday in June: s il est acheté après le troisième vendredi de juin : (A) $30.00 per person; and (A) 30 $ par personne, (B) $79.00 per family. (B) 79 $ par famille. 27.3(2) If a person presents a valid coupon or pass, the entrance fees referred to in subsection (1) shall be reduced or waived in accordance with the terms of the coupon or pass. 27.3(2) Si une personne présente un coupon ou un laissez-passer valide, les droits d entrée fixés au paragraphe (1) sont réduits ou levés conformément aux modalités du coupon ou du laissez-passer. 27.3(3) A season pass is not transferable. 27.3(3) Le laissez-passer saisonnier est incessible. 23 Section 28 of the Regulation is repealed and the following is substituted: 28 The Minister may refund, on a pro rata basis, the unused portion of a seasonal or annual fee prescribed under this Regulation. 24 Section 28.1 of the Regulation is repealed and the following is substituted: 23 L article 28 du Règlement est abrogé et remplacé par ce qui suit : 28 Le Ministre peut rembourser au prorata la partie inutilisée des droits annuels et des droits d un abonnement de saison que fixe le présent règlement. 24 L article 28.1 du Règlement est abrogé et remplacé par ce qui suit : 4

28.1 The fees set out in sections 22, 23, 24.4, 25 and 27.3 and in Schedules B, C and D are tax inclusive. 28.1 Les droits fixés aux articles 22, 23, 24.4, 25 et 27.3 ainsi qu aux annexes B, C et D comprennent la taxe. QUEEN S PRINTER FOR NEW BRUNSWICK IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE NOUVEAU-BRUNSWICK All rights reserved/tous droits réservés 5