COMMISSION EUROPÉENNE Direction générale de la traduction Forum «Traduire l Europe» Relier les acteurs de la traduction 18 et 19 septembre 2014 Centre Albert Borschette, Rue Froissart 36, 1040 Bruxelles, salle AB0A (en vidéoconférence avec le bâtiment Jean Monnet, Rue A. Wehrer, 2920 Luxembourg, salle M1) Interprétation à Bruxelles en EN/FR/DE Programme Jeudi 18 septembre 9.15 Enregistrement et café de bienvenue 9.45 Allocution d ouverture de Rytis Martikonis, directeur général de la traduction 10.15-10.45 Intervention principale: Christophe Leclercq, fondateur d EurActiv «Le multilinguisme dans les médias européens» 10.45-11.15 Questions et réponses 11.15-12.30 L innovation dans le secteur de la traduction Kim Harris (président), Globalisation and Localisation Association (GALA) Rebecca Ray, Common Sense Advisory Geoff Pogson, Conférence des services de traduction des États européens (CTS) Dorothy Kenny, Dublin City University Spyridon Pilos, DG Traduction Marco Trombetti, Translated.net Rapporteur: Claudio Chiavetta, Lionbridge, Bruxelles Comment la traduction peut-elle s adapter aux évolutions technologiques de plus en plus rapides?
12.30-14.30 Déjeuner La gestion des mémoires de traduction, la terminologie, la PAO multilingue et la post-édition de la traduction automatique ne représentent qu une petite partie des défis auxquels le traducteur d aujourd hui doit faire face. Cette séance est destinée à fournir un aperçu des nouvelles technologies utilisées dans le secteur de la traduction et à donner aux acteurs et aux autres parties intéressées la possibilité d échanger des points de vue et des connaissances sur les différentes facettes de la traduction. Exposition dans l espace «lounge», où les participants peuvent présenter leurs projets, études, etc. 14.30-16.00 Initiatives et possibilités de financement de l UE pour le secteur de la traduction 16.00 16.30 Pause-café Intervenants et présentations: Pierre Mairesse (président), directeur, DG Éducation et culture: partenariats stratégiques dans le cadre d Erasmus+ Aldo Laudi, DG Emploi: projets européens sur les aptitudes et les compétences Kimmo Rossi, DG Connect: mécanisme pour l interconnexion en Europe Manuel Laporta, DG Éducation et culture: actions Marie Curie Rapporteur: Rita Niineste, antenne de la DG Traduction à Tallinn Quels types de financement de l UE sont proposés dans le secteur de la traduction? La traduction et les langues sont partout; elles présentent un lien avec le droit de l UE et les droits des citoyens, l économie et le marché unique, ainsi que l employabilité et l éducation (par exemple, le nouveau programme Erasmus+). Cette séance est destinée aux personnes qui s intéressent aux possibilités de financement dans le cadre des différentes initiatives de l UE. 16.30-18.00 Combler le déficit de compétences Piet Verleysen (président), directeur des ressources, DG Traduction Ramón Garrido, ministère espagnol des affaires étrangères Alexandra Krause, Université de Vienne Eyvor Fogarty, Fédération internationale des traducteurs (FIT) Françoise Bajon, Association européenne de l'industrie des langues (ELIA)
Johan Häggman, Expert en multilinguisme Rapporteur: Raphael Gallus, antenne de la DG Traduction à Rome Des études publiées récemment, telles que l'étude McKinsey sur l adéquation des compétences aux besoins du marché, ont constaté que les compétences dont les jeunes disposent lorsqu ils entrent pour la première fois sur le marché du travail sont insuffisantes. Comment remédier à cette inadéquation? Quelle peut être la contribution des employeurs et comment peuvent-ils collaborer avec les universités? Qu en est-il des étudiants ont-ils leur mot à dire? Cette séance est destinée à recueillir les points de vue des universités, des étudiants et des employeurs, ainsi que ceux des associations de traducteurs, en vue de formuler des propositions concrètes sur la voie à suivre. 18.00-20.00 Dîner et réseautage
Vendredi 19 septembre 9.30-11.00 Traduction et droits de propriété intellectuelle Dieter Rummel (président), DG Traduction Jean-Christophe Troussel, Bird & Bird LLP (Bruxelles) Anne-Marie Robert, Société française des traducteurs (SFT) Christian Galinski, Infoterm Vassilis Korkas, University of Surrey Heiki Pisuke, Conseil de l Union européenne Rapporteur: Catherine Vieilledent-Montfort, DG Traduction Quel est le rôle des droits de propriété intellectuelle dans la traduction? En prenant comme point de départ du débat une étude de la DGT en cours, cette séance est destinée à examiner la façon dont les progrès technologiques et les nouveaux modèles d entreprise dans le secteur mondial de la traduction ont influé sur le droit de la propriété intellectuelle. Elle vise à sensibiliser les participants et les décideurs à l importance que revêtent les droits de propriété intellectuelle pour la juste rémunération des créateurs, et par conséquent pour le maintien de la qualité et de l innovation. 11.00-11.30 Pause-café 11.30-12.30 Table ronde sur l avenir du forum «Traduire l Europe» Rytis Martikonis (président), directeur général de la traduction Ingeborg Schuch, Banque nationale autrichienne Daniel Toudic, Université de Rennes Gerhard Stickel, Fédération européenne des institutions linguistiques nationales (EFNIL) Timothy Chamberlain, Ministère suédois des affaires étrangères Andrejs Vasiljevs, Tilde Cornelia Groethuysen, Fédération allemande des interprètes et traducteurs (BDÜ) Rapporteur: Marta Aragão, entrepreneur et membre actif de l Union européenne des associations de sociétés de traduction (EUATC) La table ronde consistera en un remue-méninges structuré, au cours duquel des représentants des différentes catégories d acteurs
partageront leurs attentes pour l avenir, sur la base du forum de cette année. 12.30-12.40 Conclusions de Rytis Martikonis, directeur général de la traduction 12.40-13.00 Déclaration de clôture d Androulla Vassiliou, commissaire chargée de l éducation, de la culture, du multilinguisme et de la jeunesse (sous réserve) 13.00-15.00 Déjeuner et réseautage ********************************* Web streaming: 18 septembre https://scic.ec.europa.eu/streaming/index.php?es=2&sessionno=2f4ccb0f7a84f335affb 418aee08a6df 19 septembre https://scic.ec.europa.eu/streaming/index.php?es=2&sessionno=7abdfbd11b37a9f822fb1ffefb 860a31 Twitter: #TranslatingEurope