Connexion et dépendance : le cas du chinois contemporain. 1. Position(s) et intégration d une proposition circonstancielle dans la phrase complexe

Documents pareils
Poser des questions et y répondre

Lexique. Rédaction et relecture pédagogique. Coordination pédagogique. Rémy Bernard-Moulin Professeur de chinois. Olivier Immoune

Méthode d apprentissage des caractères chinois

LA CONJONCTION MÊME SI N EXISTE PAS!

Compte-rendu de Hamma B., La préposition en français

Homophones grammaticaux de catégories différentes. s y si ci

GRAMMATICAUX DE MÊME CATÉGORIE AUSSI TÔT / BIENTÔT BIEN TÔT / PLUTÔT PLUS TÔT / SITÔT SI TÔT 1 Homophones grammaticaux de même catégorie

DISCOURS DIRECT ET INDIRECT

COMMENT PARLER DES LIVRES QUE L ON N A PAS LUS?

Absence ou présence erronée d un mot ou d un groupe syntaxique

L emploi du participe présent en fonction. L emploi du participe présent en fonction. d attribut libre et la question de la

2.4 Représentation graphique, tableau de Karnaugh

peu peux/peut peut être peut-être

Comparaison des états financiers d une entreprise et d une banque

N Y OU OÙ 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes. ni n y ou où

Auxiliaire avoir au présent + participe passé

Livret personnel de compétences

Langue Française. Syllabus A1. Description globale du niveau A1 utilisateur élémentaire

Gérondif, participe présent et adjectif verbal.

LE STATUT DE LA SÉQUENCE CELUI + expansion : ASPECTS SYNTAXIQUES ET TEXTUELS. Bernard COMBETTES

Diapo 1. Objet de l atelier. Classe visée. Travail en co-disciplinarité (identité et origine académique des IEN)

Qu est-ce qu un résumé?

Exo7. Calculs de déterminants. Fiche corrigée par Arnaud Bodin. Exercice 1 Calculer les déterminants des matrices suivantes : Exercice 2.

Avertissement sur les risques liés aux instruments financiers Clients professionnels

Norme internationale d information financière 9 Instruments financiers

Subordonnée circonstancielle de temps

Biostatistiques Biologie- Vétérinaire FUNDP Eric Depiereux, Benoît DeHertogh, Grégoire Vincke

! Text Encoding Initiative

fiche D AUTOCORRECTION Frimousse, une petite chienne qu'on a adoptée le mois dernier, est intelligente et docile.

Morphosyntaxe de l'interrogation en conversation spontanée : modélisation et évaluations

progression premiere et terminale

Les chaînes de caractères

Charte éditoriale 1- Comment préparer un contenu écrit pour le Web?

FRENCH Language (Advanced Level III)

Utilisation des auxiliaires avoir et être

Le code à barres EAN 13 mes premiers pas...

I. Le déterminant Il détermine le nom. Le déterminant indique le genre, le

Le passé composé. J ai trouvé 100 F dans la rue. Il est parti à 5 h 00.

10 Conseils pour survivre à votre premier déplacement professionnel en Chine

LE COURRIER D ENTREPRISE

LES MODES D ADAPTATION ET DE COMPENSATION DU HANDICAP : Les personnes handicapées motrices à domicile (enquête HID 1999)

Thèmes et situations : Renseignements et orientation. Fiche pédagogique

Citizenship Language Pack For Migrants in Europe - Extended FRANÇAIS. Cours m ultim édia de langue et de culture pour m igrants.

3-La théorie de Vygotsky Lev S. VYGOTSKY ( )

AVERTISSEMENT ET INFORMATION SUR LES RISQUES LIES A LA NEGOCIATION DES CONTRATS A TERME ET DES ACTIONS

Andrée Borillo. ERSS UMR Université Toulouse le Mirail QUELQUES STRUCTURES PARTICIPIALES DE VALEUR TEMPORELLE EN PREDICATION SECONDE

Employer des phrases avec subordonnées relatives et marqueurs emphatiques (c est qui, c est que)

CONCOURS «À la Une» Règlements de participation

LA PREPARATION DU SPORTIF DE HAUT NIVEAU A UNE COMPETITION

Université de Lorraine Licence AES LIVRET DE STAGE LICENCE

FONDATION COMMUNAUTAIRE D OTTAWA POLITIQUE

LES EUROPEENS ET LA QUALITE DE VIE

Le décret comptable. Quelques repères pour mieux comprendre. Guide d information pour les copropriétaires

Réaliser la fiche de lecture du document distribué en suivant les différentes étapes de la méthodologie (consulter le support du TD!

Homophones grammaticaux de catégories différentes. ce se

Relation entre deux variables : estimation de la corrélation linéaire

ENTRE LES MURS : L entrée en classe

Chap 4: Analyse syntaxique. Prof. M.D. RAHMANI Compilation SMI- S5 2013/14 1

Subordonnée circonstancielle de cause, de conséquence et de but

LES CONDITIONS D ACCÈS AUX SERVICES BANCAIRES DES MÉNAGES VIVANT SOUS LE SEUIL DE PAUVRETÉ

quelque quelque(s) quel(s) que/quelle(s) que quel(s) / quelle(s) qu elle(s)

ANNEXE 2 : CHARTE DE COMMUNICATION

Distinction des questions et des consignes

Algèbre binaire et Circuits logiques ( )

Nom de l application

AN-ANG, EN-ENG, IN-ING, ONG

Exigences de collecte de données financières sur l assurance automobile. Pièce jointe au Bulletin GISA

C est dur d être un vampire

Exo7. Probabilité conditionnelle. Exercices : Martine Quinio

Règles d élaboration d une évaluation par Questions à Choix Multiple Joël LECHEVALLIER 1

Découvrir les vulnérabilités au sein des applications Web

Lignes directrices européennes (1998)

Ministère des Affaires étrangères et européennes. Direction de la politique culturelle et du français. Regards VII

Points de vigilance. Marc PILLON, Conseiller technique 14/02/ Journée patrimoine immobilier

TEPZZ A_T EP A1 (19) (11) EP A1 (12) DEMANDE DE BREVET EUROPEEN. (51) Int Cl.: G07F 7/08 ( ) G06K 19/077 (2006.

************************************************************************ Français

Lettre motivation. En haut de la page

Le montant des garanties constituées aux fins du STPGV est-il excessif?

GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES QUANT QUAND 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes

DIFFÉRENCE ENTRE UN COMPLÉMENT D OBJET DIRECT ET UN COMPLÉMENT D OBJET INDIRECT ACCORD DES PARTICIPES PASSÉS MARCEL PÈREZ 2001

Circulaire du 7 juillet 2009

OBSERVATIONS INTRODUCTION

Observatoire Crédit Logement / CSA du Financement des Marchés Résidentiels Tableau de bord trimestriel 2 ème Trimestre 2014

Pourquoi investir en bourse? Pour gagner nettement plus qu avec un livret

Atelier rédactionnel

Guide de la pratique sur les réserves aux traités 2011

Compte-rendu d examen anatomo-pathologique - hépatite chronique

RECRUTEMENT EXTERNE SANS CONCOURS. Plombier Génie Climatique 2 ème Classe BAP G

Leading in Welded Bellows Technology. Soufflets à membranes soudées pour de nombreuses applications.

Contribution des industries créatives

Manuel de référence Options sur devises

Semi-conducteurs. 1 Montage expérimental. Expérience n 29

entreprises. Ensuite, la plupart des options d achat d actions émises par Corporation

comptable cours & Applications François Cartier Gep Éditions / Eyrolles Éducation, 2013 ISBN :

Qu est-ce qu une tâche?

Ecrire pour le web. Rédiger : simple, concis, structuré. Faire (plus) court. L essentiel d abord. Alléger le style. Varier les types de contenus

Absence ou présence erronée de l adverbe de négation ne

Quelle est l influence d une réduction des prestations d 1/5, via le crédit-temps et l interruption de carrière, sur le revenu du ménage?

Transcription:

LU Peng East China Normal University lupeng@fl.ecnu.edu.cn Connexion et dépendance : le cas du chinois contemporain Le chinois contemporain constitue un cas intéressant pour l étude générale sur les phrases complexes avec une proposition circonstancielle. En effet, le positionnement des deux propositions l une par rapport à l autre, la(les) positions des éléments connectifs et leurs rôles dans la jonction des deux propositions présentent des caractéristiques syntaxiques intéressantes. Dans cette étude, nous décrirons d abord les différentes positions qu une proposition circonstancielle peut occuper dans la phrase complexe. Nous analyserons ensuite l organisation d une phrase complexe en fonction des éléments connectifs en présence. Notre objectif est ici, dans le cas du chinois contemporain, d examiner les relations entre les deux propositions d une phrase complexe circonstancielle et d évaluer la pertinence de la distinction entre la subordination et la coordination en regard des phénomènes syntaxiques. 1. Position(s) et intégration d une proposition circonstancielle dans la phrase complexe Les propositions circonstancielles relevant des différentes relations sémantiques conditionnelle, concessive, causale, temporelle, etc. n occupent pas toujours les mêmes positions syntaxiques dans la phrase complexe. Dans cette première partie, nous allons d abord présenter la(les) position(s) de la proposition circonstancielle dans la phrase complexe 1. 1.1. Intégration dans la principale : les circonstancielles causale, finale et temporelle De l appellation même de «proposition circonstancielle», deux choses découlent. Premièrement, on identifie ce genre de propositions comme des circonstants. Deuxièmement, on entend que la forme de ces circonstants est propositionnelle, les distinguant ainsi des circonstants de forme simple (ou non-propositionnelle). Dans cette section, nous montrerons 1 Dans cette partie, nous privilégions la présentation de certains faits discriminatoires à la démonstration des démarches suivies pour dégager ces faits. Pour le développement de l argumentation et pour un éventail plus vaste des faits, voir Lu (2003 : 75-149).

le parallèle des comportements syntaxiques entre trois groupes de propositions circonstancielles causales (e.g. yīnwèi parce que ), finales (e.g. wèi-le pour que ) et temporelles (e.g. zài yǐhòu après que et des circonstants non-propositionnels. Nous comparerons leurs positions dans la phrase, leurs aptitudes à être clivés et à être interrogés. (A) Positions Certains circonstants non-propositionnels, tels que temporels et locatifs, se positionnent à gauche du verbe principal dans une phrase simple. Lorsqu un verbe modal précède le verbe principal, ils peuvent se mettre soit à gauche du verbe modal (cf. (1)-(a)) soit entre ce dernier et le verbe principal (cf. (1)-(b)). (1) a. Zhāng Sān míngtiān huì qǔxiāo hétong. 2 Zhang San demain V m annuler contrat Demain Zhang San peut annuler le contrat. b. Zhāng Sān huì míngtiān qǔxiāo hétong. Zhang San V m demain annuler contrat Zhang San peut annuler le contrat demain. Les circonstancielles causales, finales et temporelles peuvent être intégrées dans la proposition principale (matrice), occupant exactement les mêmes positions que le circonstant temporel míngtiān demain dans (1), cf. (2) (causales), (3) (finales) et (4) (temporelles). (2) a. Zhāng Sān yīnwèi Lǐ Sì tuīchí sòng huò huì qǔxiāo hétong. Zhang San parce que Li Si retarder livrer marchandise V m annuler contrat Parce que Li Si reporte la livraison, Zhang San peut annuler le contrat. b. Zhāng Sān huì yīnwèi Lǐ Sì tuīchí sòng huò qǔxiāo hétong. Zhang San V m parce que Li Si retarder livrer marchandise annuler contrat Zhang San peut annuler le contrat parce que Li Si reporte la livraison. (3) a. Zhāng Sān wèi-le érzi chū guó huì xiàng péngyǒu jiè qián ma? Zhang San pour que fils sortir pays V m à ami emprunter argent PF Pour que son fils aille à l étranger, Zhang San ira-t-il jusqu à emprunter de l argent à ses amis? 2 Les abréviations utilisées dans les gloses mot à mot de nos exemples sont les suivantes : ACC : suffixe d aspect accompli ; CL : classificateur ; DE : marqueur de complément adverbial post-verbal ; NEG : marqueur de négation ; PF : particule finale ; REL : relateur (reliant un modifieur nominal, adjectival, proposition relative, etc. au nom tête) ; SHI DE : marqueurs du clivage ; Vm : verbe modal. 2

b. Zhāng Sān huì wèi-le érzi chū guó xiàng péngyǒu jiè qián ma? Zhang San V m pour que fils sortir pays à ami emprunter argent PF Zhang San ira-t-il jusqu à emprunter de l argent à ses amis pour que son fils aille à l étranger? (4) a. Zhāng Sān zài kèrén dàodá yǐhòu huì gěi zǒngjīnglǐ dǎ gè diànhuà. Zhāng Sān à invité arriver après V m à directeur général faire CL téléphone Après que les invités seront arrivés, Zhāng Sān téléphonera au directeur général. b. Zhāng Sān huì zài kèrén dàodá yǐhòu gěi zǒngjīnglǐ dǎ gè diànhuà. Zhāng Sān V m à invité arriver après à directeur général faire CL téléphone Zhāng Sān téléphonera au directeur général après que les invités seront arrivés. (B) Clivage L opération de clivage à l aide de shì de 3 peut être appliquée à des circonstants nonpropositionnels situés à l intérieur de la phrase, comme le temporel zuótiān hier en (5)-(a) ou le circonstant de manière dǎ diànhuà par téléphone en (6)-(a). Les propositions circonstancielles causale, finale et temporelle peuvent être clivées de la même manière que les circonstants non-propositionnels, comme l illustrent (5)-(b) (proposition temporelle) et (6)-(b) (proposition causale). (5) a. Zhāng Sān shì zuótiān gěi zǒngjīnglǐ dǎ de diànhuà. Zhāng Sān SHI hier à directeur général faire DE téléphone C est hier que Zhāng Sān a téléphoné au directeur général. b. Zhāng Sān shì zài kèrén dàodá yǐhòu gěi zǒngjīnglǐ dǎ de diànhuà. Zhāng Sān SHI à invité arriver après à directeur général faire DE téléphone C est après que les invités sont arrivés que Zhāng Sān a téléphoné au directeur général. (6) a. Zhāng Sān shì dǎ diànhuà qǔxiāo de hétong. Zhang San SHI faire téléphone annuler DE contrat C est par téléphone que Zhang San a annulé le contrat. b. Zhāng Sān shì yīnwèi Lǐ Sì tuīchí sòng huò qǔxiāo de hétong. Zhang San SHI parce que Li Si retarder livrer marchandise annuler DE contrat C est parce que Li Si a reporté la livraison que Zhang San a annulé le contrat. 3 En chinois standard parlé en Chine continentale, shì être se met devant le constituant clivé, le particule de se met après le verbe principal mais avant le complément d objet ou à la fin du groupe verbal si ce dernier ne comporte pas de complément d objet. 3

(C) Interrogation Les circonstants non-propositionnels peuvent faire l objet d une question partielle, posée par des pronoms interrogatifs spécifiques, comme zěnme comment portant sur la manière, shénme shíhou quand sur le temps, nǎli où sur le lieu, etc. A une question sur le temps, comme en (7), nous pouvons apporter une réponse avec un circonstant temporel simple míngtiān demain (cf. R1) ; nous pouvons également y répondre avec une proposition temporelle (cf. R2). (7) Q: Zhāng Sān shénme shíhou gěi zǒngjīnglǐ dǎ diànhuà? Zhāng Sān quel moment à directeur général faire téléphone Quand Zhāng Sān téléphonera-t-il au directeur général? R1: Zhāng Sān míngtiān gěi zǒngjīnglǐ dǎ diànhuà. Zhāng Sān demain à directeur général faire téléphone Zhāng Sān téléphonera au directeur général demain. R2: Zhāng Sān zài kèrén dàodá yǐhòu gěi zǒngjīnglǐ dǎ diànhuà. Zhāng Sān à invité arriver après à directeur général faire téléphone Zhāng Sān téléphonera au directeur général après que les invités seront arrivés. De même, une proposition causale peut répondre à une question sur la cause en wèishénme pourquoi et une proposition finale à une question sur le but en wèi-le shénme pour quoi (cf. (8)). (8) Q: Zhāng Sān wèi-le shénme xiàng péngyǒu jiè qián? Zhang San pour quoi à ami emprunter argent Pour quoi Zhang San emprunte-t-il de l argent à ses amis? R: Zhāng Sān wèi-le érzi chū guó xiàng péngyǒu jiè qián. Zhang San pour que fils sortir pays à ami emprunter argent Zhang San emprunte de l argent à ses amis pour que son fils aille à l étranger. Les caractéristiques des positions, des possibilités de clivage et d interrogation des propositions circonstancielles causales (e.g. yīnwèi parce que ), finales (e.g. wèi-le pour que ) et temporelles (e.g. zài yǐhòu après que ) décrites ci-dessus démontrent que ces dernières sont intégrées (subordonnées) à la proposition principale (matrice) au même titre que les circonstants non-propositionnels dans les phrases simples. La relation de subordination entre ces propositions circonstancielles et la proposition principale qui les héberge est donc manifeste. 4

1.2. La dislocation à gauche de la principale : position commune de toutes les propositions circonstancielles A part les deux positions à l intérieur de la principale, une troisième position est possible pour les circonstancielles causales, finales et temporelles décrites dans la section précédente. Il s agit de la position disloquée à gauche de la principale (cf. la proposition finale en (9)-(b)). Dans une phrase simple, cette même position peut être occupée par un adverbe de phrase, comme huòxǔ peut-être dans (9)-(a). (9) a. Huòxǔ, Zhāng Sān huì xiàng péngyǒu jiè qián. peut-être Zhang San V m à ami emprunter argent Peut-être Zhang San empruntera-t-il de l argent à ses amis. b. Wèi-le érzi chū guó, Zhāng Sān huì xiàng péngyǒu jiè qián. pour que fils sortir pays Zhang San V m à ami emprunter argent Pour que son fils aille à l étranger, Zhang San empruntera de l argent à ses amis. La dislocation à gauche est la position que partagent ces trois groupes de propositions circonstancielles avec les conditionnelles (e.g. rúguǒ si ), les concessives (e.g. suīrán bien que ) et les inférentielles (e.g. jìrán puisque ). Pour ces trois derniers groupes de circonstancielles, la dislocation à gauche est leur seule position possible par rapport à la proposition principale 4, cf. les exemples (a) dans (10)-(11)-(12). Autrement dit, les deux positions à l intérieur de la principale que les circonstancielles causales (e.g. yīnwèi parce 4 Plus précisément, c est la seule position toujours naturelle et sans contrainte. L ordre P( rincipale )-S( ubordonnée ) (dislocation à droite), bien qu attesté, est très marginal et soumis à des contraintes, tant à l écrit qu à l oral. D après l'étude discursive de Wang Yu-fang (1995), réalisée à partir des données orales, pour les phrases conditionnelles, seules 4 séquences dans l'ordre P-S sont relevées, contre 50 dans l'ordre S-P ; pour les concessives, 1 phrase dans l'ordre P-S contre 9 dans l'ordre S-P. En outre, Huang Shuan-fan (1996) signale que la postposition des subordonnées conditionnelles n'est pas observée dans les données écrites et représente à peine 10% des données orales. A notre connaissance, la recherche des raisons motivant l ordre P-S n a pas abouti à des résultats concrets. Pourtant, il relève d une quasi-certitude que l ordre P-S ne peut être dérivé de l ordre S-P par une simple permutation des deux propositions. Voir à ce propos la contribution de Paris pour des arguments invalidant la thèse de permutation. Il nous semble que la tendance nette pour ces subordonnées circonstancielles de se positionner avant la principale est à rapprocher au phénomène de positionnement des adverbes de phrase. En effet, les adverbes de phrase en chinois se mettent en position pré-prédicative en règle générale. Cette règle est absolue lorsqu'il s'agit de la langue écrite. Néanmoins, dans son article sur les «phénomènes d'inversion» dans le chinois parlé, Lu Jianming (1980 : 32) signale la possibilité pour certains adverbes de phrase d'occuper la position finale de la phrase. L'auteur précise que les «phénomènes d'inversion» ne sont observés que dans la langue parlée. En outre, il signale une particularité prosodique liée aux «phénomènes d'inversion». En effet, il existe une différence 5

que ), finales (e.g. wèi-le pour que ) et temporelles (e.g. zài yǐhòu après que ) sont susceptibles d occuper sont exclues pour celles en rúguǒ si, en suīrán bien que ou en jìrán puisque (cf. les exemples (b-c) dans (10)-(11)-(12)). Corollairement, les circonstancielles de ces trois derniers groupes ne peuvent pas être clivées ; il n existe pas non plus de vraie forme interrogative 5 correspondant à ces circonstancielles. (10) a. Rúguǒ Lǐ Sì tuīchí sòng huò, Zhāng Sān kěyǐ qǔxiāo hétong. si Li Si retarder livrer marchandise Zhang San V m annuler contrat Si Li Si retarde la livraison, Zhang San pourra annuler le contrat. b.*zhāng Sān rúguǒ Lǐ Sì tuīchí sòng huò kěyǐ qǔxiāo hétong. Zhang San si Li Si retarder livrer marchandise V m annuler contrat c.*zhāng Sān kěyǐ rúguǒ Lǐ Sì tuīchí sòng huò qǔxiāo hétong. Zhang San V m si Li Si retarder livrer marchandise annuler contrat (11) a. Suīrán Lǐ Sì ànshí sòng huò, Zhāng Sān háishì huì qǔxiāo hétong bien que Li Si à temps livrer marchandise Zhang San encore V m annuler contrat Bien que Li Si livre à temps les marchandises, Zhang San annulera tout de même le contrat. b.*zhāng Sān suīrán Lǐ Sì ànshí sòng huò háishì huì qǔxiāo hétong Zhang San bien que Li Si à temps livrer marchandise encore V m annuler contrat c.*zhāng Sān huì suīrán Lǐ Sì ànshí sòng huò háishì qǔxiāo hétong. Zhang San V m bien que Li Si à temps livrer marchandise encore annuler contrat (12) a. Jìrán Lǐ Sì tuīchí sòng huò Zhāng Sān kěyǐ qǔxiāo hétong. puisque Li Si retarder livrer marchandise Zhang San V m annuler contrat Puisque Li Si retarde la livraison, Zhang San pourra annuler le contrat. b.*zhāng Sān jìrán Lǐ Sì tuīchí sòng huò kěyǐ qǔxiāo hétong. Zhang San puisque Li Si retarder livrer marchandise V m annuler contrat c.*zhāng Sān kěyǐ jìrán Lǐ Sì tuīchí sòng huò qǔxiāo hétong. Zhang San V m puisque Li Si retarder livrer marchandise annuler contrat Ainsi, les circonstancielles en rúguǒ si, en suīrán bien que ou en jìrán puisque manifestent-elles un degré d intégration à la principale nettement inférieur à celui des circonstancielles en yīnwèi parce que, wèi-le pour que ou zài yǐhòu après que. Dans cette partie, nous avons passé en revue différents groupes de propositions tonique nette entre la partie post-posée et la partie qui la précède : la partie post-posée n'est jamais accentuée et est souvent prononcée plus vite. 5 Par exemple, les interrogations dites «écho» ne sont pas de vraies interrogations. 6

circonstancielles selon leurs positions par rapport à la proposition principale (matrice). - Les causales, finales et temporelles peuvent être intégrées dans la principale, de la même manière que les circonstants non-propositionnels. Cette intégration témoigne un haut degré de dépendance de la circonstancielle vis-à-vis de sa principale. La proposition circonstancielle est pour ainsi dire subordonnée à la proposition principale (matrice). - Les conditionnelles, concessives et inférentielles, ne pouvant pas se positionner à l intérieur de la principale, occupent la position disloquée à gauche de cette dernière. Cet ordre <S( ubordonnée )-P( rincipale )> est également possible pour les phrases causales, finales et temporelles. Lorsque la circonstancielle est disloquée à gauche de la principale, il n est plus pertinent de parler de son intégration à la principale. Il semble donc plus difficile de justifier sa relation de subordination avec la principale. Quelle analyse syntaxique pouvons-nous donner à cette structure? C est l objet de la deuxième partie. 2. Vers une analyse unifiée des phrases complexes avec une proposition circonstancielle 2.1. Point de départ Observons d abord les exemples suivants. (13) a. Suīrán Lǐ Sì zuìjìn hěn máng, Zhāng Sān (háishì) bù kěn bien que Li Si récemment très occupé Zhang San encore NEG vouloir zhǎo bié-rén bāngmáng. chercher autre-personne aider Bien que Li Si soit très occupé ces derniers temps, Zhang San ne veut toujours pas s adresser à quelqu un d autre pour l aider. b. Suīrán Lǐ Sì zuìjìn hěn máng, dànshì Zhāng Sān (háishì) bù kěn bien que Li Si récemment très occupé mais Zhang San encore NEG vouloir zhǎo bié-rén bāngmáng. chercher autre-personne aider Bien que Li Si soit très occupé ces derniers temps, Zhang San ne veut toujours pas s adresser à quelqu un d autre pour l aider. 7

c. Lǐ Sì zuìjìn hěn máng, dànshì Zhāng Sān (háishì) bù kěn Li Si récemment très occupé mais Zhang San encore NEG vouloir zhǎo bié-rén bāngmáng. chercher autre-personne aider Li Si est très occupé ces derniers temps, mais Zhang San ne veut toujours pas s adresser à quelqu un d autre pour l aider. (13)-(a-b-c) expriment toutes une relation concessive. Seuls leurs éléments connectifs les différencient. Dans (a), un subordonnant suīrán bien que apparaît dans la première proposition ; un adverbe corrélateur háishì encore figure en position pré-verbale, à droite du sujet de la seconde proposition. Dans (b), au subordonnant suīrán bien que et à l adverbe corrélateur háishì encore, s ajoute un troisième élément connectif : dànshì mais se trouvant exclusivement en position initiale de la seconde proposition. Enfin, dans (c), les éléments connectifs dans la seconde proposition sont identiques à ceux de (b), mais la première proposition ne comporte pas de subordonnant. Donnons d abord quelques précisions sur ces trois types de connectifs. - Adverbes corrélateurs D une manière générale, les linguistes s accordent sur les statuts syntaxique et sémantique des adverbes corrélateurs comme háishì encore. Ce sont en effet des anaphoriques figurant dans la seconde proposition, mettant en évidence ou complétant la relation sémantique qu opère la phrase complexe. En fonction des relations sémantiques établies entre les deux propositions, les choix des adverbes corrélateurs diffèrent. Ainsi, par exemple, háishì encore, yě aussi, què pourtant etc. sont-ils compatibles avec une relation concessive ; jiù alors et cái seulement apparaissent souvent dans une relation conditionnelle. 6 Leur présence n est pas toujours obligatoire, mais souvent préférable pour souligner la relation établie entre les deux propositions jointes. - Subordonnants La présence d un subordonnant dans la première proposition permet d identifier la relation sémantique établie entre les deux propositions, d autant plus que les éléments 6 Cf. entre autres, les nombreuses études de Paris (par exemple : Paris (1981 : 279-332), Paris (1999), Paris & Tamba (1983 : 166-168)) sur les apports sémantiques et les opérations sémantico-discursives sous-jacentes effectuées par des adverbes corrélateurs tels que jiù alors, cái seulement, yě aussi, etc. 8

connectifs figurant dans la seconde proposition n apportent pas toujours de précision sémantique suffisante pour l établissement de cette relation. 7 Sur le plan syntaxique, nous avons montré dans Lu (2003 : 180-201) que les subordonnants des relations conditionnelle, concessive et inférentielle (e.g. rúguǒ si, suīrán bien que, jìrán puisque, etc.) peuvent occuper des positions différentes à l intérieur de la subordonnée (cf. rúguǒ si dans (15)-(a-b-c-d)), à la manière d un adverbe de phrase dans une phrase simple (cf. huòxǔ peut-être dans (14)-(a-b-c-d)). (14) a. Huòxǔ qī-mò kǎoshì nǐ yīngyǔ néng kǎo gè dì-yī. peut-être semestre-fin examen tu anglais V m passer CL premier Peut-être aux examens finaux pourras-tu te classer premier en anglais. b. Qī-mò kǎoshì huòxǔ nǐ yīngyǔ néng kǎo gè dì-yī. semestre-fin examen peut-être tu anglais V m passer CL premier Aux examens finaux peut-être pourras-tu te classer premier en anglais. c. Qī-mò kǎoshì nǐ huòxǔ yīngyǔ néng kǎo gè dì-yī. semestre-fin examen tu peut-être anglais V m passer CL premier Littéralement : Aux examens finaux toi peut-être en anglais pourras te classer premier. d. Qī-mò kǎoshì nǐ yīngyǔ huòxǔ néng kǎo gè dì-yī. semestre-fin examen tu anglais peut-être V m passer CL premier Littéralement : Aux examens finaux toi en anglais pourras peut-être te classer premier. (15) a. Rúguǒ qī-mò kǎoshì nǐ yīngyǔ néng kǎo gè dì-yī, si semestre-fin examen tu anglais V m passer CL premier wǒ jiù jiǎnglì nǐ yī liàng xīn zìxíngchē. je alors 2 compenser tu un CL nouveau vélo b. Qī-mò kǎoshì rúguǒ nǐ yīngyǔ néng kǎo gè dì-yī, wǒ semestre-fin examen si tu anglais V m passer CL premier je c. Qī-mò kǎoshì nǐ rúguǒ yīngyǔ néng kǎo gè dì-yī, wǒ semestre-fin examen tu si anglais V m passer CL premier je d. Qī-mò kǎoshì nǐ yīngyǔ rúguǒ néng kǎo gè dì-yī, wǒ semestre-fin examen tu anglais si V m passer CL premier je a-b-c-d : Si aux examens finaux tu te classais premier en anglais, je t offrirais un nouveau vélo en récompense. 7 Par exemple, l adverbe corrélateur jiù alors peut apparaître dans des relations aussi variées que causale, temporelle, conditionnelle et inférentielle. 9

Les subordonnants des relations conditionnelle, concessive et inférentielle n occupent donc pas nécessairement la position en tête de la subordonnée. En conséquence, ils ne peuvent pas être considérés comme la tête syntaxique de cette dernière. En revanche, les subordonnants causaux, finaux et temporels (e.g. yīnwèi parce que, wèi-le pour que, zài yǐhòu après que, etc.) figurent exclusivement en tête de la subordonnée. - Connectifs en position initiale de la seconde proposition L élément connectif comme dànshì mais dans (13)-(b-c), ainsi que ses équivalents (syntactico-sémantiques) tels que kěshì, rán er mais ont fait couler beaucoup d encre dans la littérature de la linguistique chinoise. Les études portement essentiellement sur leurs valeurs sémantico-logiques et/ou sémantico-discursives 8, avec une présupposition (sans justification) que ces éléments connectifs sont des conjonctions de coordination. L article de Poizât-Xie (2002), étude syntaxique et sémantique jointe, fait exception. En effet, sur le modèle de Piot (1988, 1993), Poizât-Xie (ibid.) identifie ces éléments connectifs comme relevant du processus de coordination, de même que les adverbes corrélateurs de valeur adversative, tels que què pourtant, fǎn er au contraire, etc. Néanmoins, selon cet auteur (ibid. : 205), l appartenance de ces connectifs au processus de coordination est limitée à leur «emploi indépendant» (i.e. en l absence d élément connectif dans la première proposition). Lorsqu un subordonnant apparaît dans la première proposition, l auteur identifie la cooccurrence de ces deux types de connectifs comme une «construction corrélative» de relation de subordination et commente comme suit : «les constructions corrélatives du type suīrán dànshì bien que mais [ ] sont très différentes de l utilisation isolée de dànshì mais. En effet, ces Conjco 9 peuvent s associer à différentes conjonctions de subordination (Conjs), qui n appartiennent pas à la même classe de Conjs. Dans ce cas, les Conjco deviennent des corrélateurs. [ ] nous considérons que des constructions corrélatives composées par des subordonnants 8 Par exemple, Hoa (1986) étudie les valeurs sémantico-discursives de dànshì, kěshì mais dans la configuration de phrase illustrée par (13)-(c), où la première proposition ne comporte pas d élément connectif. Xing (1983, 2000) s intéresse à leurs valeurs sémantico-logiques, aussi bien dans la configuration de (13)-(c) (sans subordonnant) que dans celle de (13)-(b) (avec subordonnant). 9 Notation adoptée par l auteur pour «conjonction de coordination». 10

et des corrélateurs, dérivés de coordonnants, font partie du processus de subordination.» (c est nous qui mettons en italique ; L.P.) Néanmoins, l auteur ne précise pas comment une «conjonction de coordination» peut devenir un «corrélateur» ni ce qu elle entend par «corrélateur». De plus, nous n y trouvons pas d argument justifiant que l ensemble <subordonnant coordonnant(corrélateur) > relève de la subordination. structures. Dans cette deuxième partie, nous proposerons une analyse différente de ce genre de Précisons que ces structures ne se limitent pas aux seules phrases concessives. Les conditionnelles et les inférentielles, dont la structure syntaxique est similaire à celle des concessives (à savoir la subordonnée ne peut qu être disloquée à gauche de la principale), présentent également trois possibilités de connexion, cf. (16)-(a-b-c) et (17)-(a-b-c). (16) a. Rúguǒ nǐ chūnjié hòu mǎi dōngxi, shāngdiàn (jiù) si tu Fête du printemps après acheter chose magasin alors 2 bù shōu zhè zhǒng gòu-wù-juàn le. NEG accepter ce type bon d achat PF Si tu fais ton achat après la Fête du printemps, le magasin n acceptera plus ce genre de bons d achat. b. Rúguǒ nǐ chūnjié hòu mǎi dōngxi, nàme shāngdiàn (jiù) si tu Fête du printemps après acheter chose alors 1 magasin alors 2 bù shōu zhè zhǒng gòu-wù-juàn le. NEG accepter ce type bon d achat PF Si tu fais ton achat après la Fête du printemps, alors le magasin n acceptera plus ce genre de bons d achat. c. nǐ chūnjié hòu mǎi dōngxi, nàme shāngdiàn (jiù) tu Fête du printemps après acheter chose alors 1 magasin alors 2 bù shōu zhè zhǒng gòu-wù-juàn le. NEG accepter ce type bon d achat PF Si tu fais ton achat après la Fête du printemps, alors le magasin n acceptera plus ce genre de bons d achat. (17) a. Jìrán yīshēng méiyǒu qiānzì, hùshì (jiù) bù néng puisque médecin NEG signer infirmier alors 2 NEG V m fàng nà ge bìngrén chū yuàn. laisser ce( là) CL patient sortir hôpital Puisque le médecin n a pas signé, l infirmier ne pourra pas laisser ce patient sortir de l hôpital. 11

b. Jìrán yīshēng méiyǒu qiānzì, nàme hùshì (jiù) bù néng puisque médecin NEG signer alors 1 infirmier alors 2 NEG V m fàng nà ge bìngrén chū yuàn. laisser ce( là) CL patient sortir hôpital Puisque le médecin n a pas signé, l infirmier ne pourra pas laisser ce patient sortir de l hôpital. c. yīshēng méiyǒu qiānzì, nàme hùshì (jiù) bù néng médecin NEG signer alors 1 infirmier alors 2 NEG V m fàng nà ge bìngrén chū yuàn. laisser ce( là) CL patient sortir hôpital Puisque le médecin n a pas signé, l infirmier ne pourra pas laisser ce patient sortir de l hôpital. Si le médecin n avait pas signé, l infirmier ne pourrait pas laisser ce patient sortir de l hôpital. Dans les relations conditionnelle et inférentielle, le connectif susceptible d être employé en position initiale de la seconde proposition est le même : nàme ou nà, que nous avons glosé par alors 1 dans nos exemples. Ce connectif est à rapprocher de alors connecteur en début de la protase identifié par Rebuschi (2001 : 40-41). La valeur sémantique de ce connectif est beaucoup moins précise que dànshì, kěshì, rán er, etc. mais, connectifs en début de la seconde proposition dans la relation concessive. D ailleurs, (17)-(c) est ambigu et se prête à une interprétation soit inférentielle, soit conditionnelle. 10 Dans les deux sections suivantes, nous tâcherons de : (1) trouver une explication plus cohérente de la cooccurrence d un subordonnant et d un (dit) coordonnant (notre connectif en début de la seconde proposition). Avons-nous affaire à une relation de subordination ou de coordination? S agit-il de phrases«hybrides» relevant à la fois de la subordination et de la coordination? 10 Le connectif (subordonnant) de la première proposition permet de préciser la relation sémantique exacte entre les deux propositions jointes. En son absence, certaines concordances de temps peuvent rendre l interpretation d une phrase ambiguë comme dans (17)-(c). La concordance des temps-aspects dans les deux propositions accompli dans la première proposition (méiyǒu est en effet la négation compatible avec l accompli, à l opposé de bù, négation du non-accompli) et non-accompli dans la seconde permet d interpréter cette phrase soit comme une inférentielle (avec une interprétation factuelle de la première proposition) soit comme une conditionnelle (avec une interprétation irréelle ou contre-factuelle de la première proposition). Voir Lu (2003 : 259-264) pour une description plus détaillée de la relation entre l interprétation d une phrase complexe et la combinaison temps-aspect dans les deux propositions. 12

(2) chercher les éventuelles différences entre les trois configurations de connexion entre deux propositions illustrées par les exemples (a-b-c) en (13)-(16)-(17). La présence d un connectif changera-t-elle à la structuration de la phrase par rapport à son absence? 2.2. Tête conjonctionnelle : connectif en début de la seconde proposition Nous avons montré dans Lu (2003 : 202-237 ; 356-358) qu à la périphérie gauche de la phrase complexe avec une subordonnée circonstancielle, peuvent figurer un topique et/ou un adverbe de phrase, cf. les exemples (a) (avec un topique), (b) (avec un adverbe de phrase) et (c) (avec à la fois un adverbe de phrase et un topique) ci-dessous. (18) a. Nà ge bìngrén, jìrán yīshēng méiyǒu qiānzì, ce( là) CL patient puisque médecin NEG signer hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Ce patient, puisque le médecin n a pas signé, l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. b. Xiǎnrán, jìrán yīshēng méiyǒu qiānzì, hùshì (jiù) bù néng évidemment puisque médecin NEG signer infirmier alors 2 NEG V m fàng nà ge bìngrén chū yuàn. laisser ce( là) CL patient sortir hôpital Littéralement : Evidemment, puisque le médecin n a pas signé, l infirmier ne pourra pas laisser ce patient sortir de l hôpital. c. Xiǎnrán, nà ge bìngrén, jìrán yīshēng méiyǒu qiānzì, évidemment ce( là) CL patient puisque médecin NEG signer hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Evidemment, ce patient, puisque le médecin n a pas signé, l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. Dans les trois exemples en (18), l adverbe de phrase et/ou le topique se trouvent à l extrême gauche de la phrase complexe, c est-à-dire à gauche de la subordonnée et de la principale. Ils ont donc une portée large, i.e. à la fois sur la subordonnée et sur la principale. Par ailleurs, topique et adverbe de phrase peuvent aussi se mettre à droite de la subordonnée, cf. (19)-(a-bc). Dans ce dernier cas, la portée de l adverbe de phrase et/ou du topique est étroite : seule la principale est dans leur portée. 13

(19) a. Jìrán yīshēng méiyǒu qiānzì, nà ge bìngrén, puisque médecin NEG signer ce( là) CL patient hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Puisque le médecin n a pas signé, ce patient, l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. b. Jìrán yīshēng méiyǒu qiānzì, xiǎnrán, hùshì (jiù) bù néng puisque médecin NEG signer évidemment infirmier alors 2 NEG V m fàng nà ge bìngrén chū yuàn. laisser ce( là) CL patient sortir hôpital Littéralement : Puisque le médecin n a pas signé, évidemment, l infirmier ne pourra pas laisser ce patient sortir de l hôpital. c. Jìrán yīshēng méiyǒu qiānzì, xiǎnrán, nà ge bìngrén, puisque médecin NEG signer évidemment ce( là) CL patient hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Puisque le médecin n a pas signé, évidemment, ce patient, l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. Néanmoins, les deux phénomènes suivants n ont pas été évoqués dans Lu (ibid.). 1. Lorsque la première proposition ne comporte pas de subordonnant, la présence de l adverbe de phrase et/ou du topique est toujours possible, que ce soit à gauche de la première proposition (cf. (20)), ou à sa droite (cf. (21)). Autrement dit, la possibilité pour la phrase complexe de comporter un adverbe de phrase et/ou un topique ne semble pas liée à la présence ou à l absence du subordonnant. (20) a. Nà ge bìngrén, yīshēng méiyǒu qiānzì, ce( là) CL patient médecin NEG signer hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Ce patient, le médecin n a pas signé, l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. b. Xiǎnrán, yīshēng méiyǒu qiānzì, hùshì (jiù) bù néng évidemment médecin NEG signer infirmier alors 2 NEG V m fàng nà ge bìngrén chū yuàn. laisser ce( là) CL patient sortir hôpital Littéralement : Evidemment, le médecin n a pas signé, l infirmier ne pourra pas laisser ce patient sortir de l hôpital. 14

c. Xiǎnrán, nà ge bìngrén, yīshēng méiyǒu qiānzì, évidemment ce( là) CL patient médecin NEG signer hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Evidemment, ce patient, le médecin n a pas signé, l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. (21) a. yīshēng méiyǒu qiānzì, nà ge bìngrén, médecin NEG signer ce( là) CL patient hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Le médecin n a pas signé, ce patient, l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. b. yīshēng méiyǒu qiānzì, xiǎnrán, hùshì (jiù) bù néng médecin NEG signer évidemment infirmier alors 2 NEG V m fàng nà ge bìngrén chū yuàn. laisser ce( là) CL patient sortir hôpital Littéralement : Le médecin n a pas signé, évidemment, l infirmier ne pourra pas laisser ce patient sortir de l hôpital. c. yīshēng méiyǒu qiānzì, xiǎnrán, nà ge bìngrén, médecin NEG signer évidemment ce( là) CL patient hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Le médecin n a pas signé, évidemment, ce patient, l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. 2. Dans la première partie, nous avons vu que la présence d un connectif en début de la seconde proposition est tout à fait possible en l absence d adverbe de phrase et/ou du topique (cf. les exemples (b) et (c) de (13), (16) et (17)). Que se passe-t-il quand un connectif figure en début de la seconde proposition en présence d un adverbe de phrase et/ou de topique? C est le deuxième phénomène qui nous intéresse ici. De fait, la présence du connectif nàme alors 1 n empêche pas l acceptabilité de (18) et de (20), où l adverbe de phrase et/ou le topique est à gauche de la première proposition, cf. (22) (par rapport à (18)) et (23) (par rapport à (20)). (22) a. Nà ge bìngrén, jìrán yīshēng méiyǒu qiānzì, ce( là) CL patient puisque médecin NEG signer nàme hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. alors 1 infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Ce patient, puisque le médecin n a pas signé, alors l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. 15

b. Xiǎnrán, jìrán yīshēng méiyǒu qiānzì, nàme hùshì (jiù) bù néng évidemment puisque médecin NEG signer alors 1 infirmier alors 2 NEG V m fàng nà ge bìngrén chū yuàn. laisser ce( là) CL patient sortir hôpital Littéralement : Evidemment, puisque le médecin n a pas signé, alors l infirmier ne pourra pas laisser ce patient sortir de l hôpital. c. Xiǎnrán, nà ge bìngrén, jìrán yīshēng méiyǒu qiānzì, évidemment ce( là) CL patient puisque médecin NEG signer nàme hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. alors 1 infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Evidemment, ce patient, puisque le médecin n a pas signé, alors l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. (23) a. Nà ge bìngrén, yīshēng méiyǒu qiānzì, ce( là) CL patient médecin NEG signer nàme hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. alors 1 infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Ce patient, le médecin n a pas signé, alors l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. b. Xiǎnrán, yīshēng méiyǒu qiānzì, nàme hùshì (jiù) bù néng évidemment médecin NEG signer alors 1 infirmier alors 2 NEG V m fàng nà ge bìngrén chū yuàn. laisser ce( là) CL patient sortir hôpital Littéralement : Evidemment, le médecin n a pas signé, alors l infirmier ne pourra pas laisser ce patient sortir de l hôpital. c. Xiǎnrán, nà ge bìngrén, yīshēng méiyǒu qiānzì, évidemment ce( là) CL patient médecin NEG signer nàme hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. alors 1 infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Evidemment, ce patient, le médecin n a pas signé, alors l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. Lorsque l adverbe de phrase et/ou le topique est à droite de la première proposition, où le connectif nàme alors 1 figure-t-il? La comparaison de (24) et (25) nous montre que l adverbe de phrase et le topique doivent être à droite du connectif et que leur positionnement à gauche du connectif s avère impossible. 16

(24) a. Jìrán / yīshēng méiyǒu qiānzì, puisque / médecin NEG signer nàme, nà ge bìngrén, hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. alors 1 ce( là) CL patient infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Littéralement : Puisque/ le médecin n a pas signé, alors ce patient, l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. b. Jìrán / yīshēng méiyǒu qiānzì, nàme, xiǎnrán, hùshì (jiù) bù néng puisque / médecin NEG fàng nà ge bìngrén chū yuàn. laisser ce( là) CL patient sortir hôpital signer alors 1 évidemment infirmier alors 2 NEG V m Littéralement : Puisque/ le médecin n a pas signé, alors évidemment, l infirmier ne pourra pas laisser ce patient sortir de l hôpital. c. Jìrán / yīshēng méiyǒu qiānzì, nàme, xiǎnrán, nà ge bìngrén, puisque / médecin NEG hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital signer alors 1 évidemment ce( là) CL patient Littéralement : Puisque/ le médecin n a pas signé, alors évidemment, ce patient, l infirmier ne pourra pas le laisser sortir de l hôpital. (25) a.*jìrán / yīshēng méiyǒu qiānzì, puisque / médecin NEG signer nà ge bìngrén, nàme, hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. ce( là) CL patient alors 1 infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital b.*jìrán / yīshēng méiyǒu qiānzì, xiǎnrán, nàme, hùshì (jiù) bù néng puisque / médecin NEG fàng nà ge bìngrén chū yuàn. laisser ce( là) CL patient sortir hôpital signer évidemment alors 1 infirmier alors 2 NEG V m c.*jìrán / yīshēng méiyǒu qiānzì, xiǎnrán, nà ge bìngrén, nàme, puisque / médecin NEG signer évidemment ce( là) CL patient alors 1 hùshì (jiù) bù néng fàng tā chū yuàn. infirmier alors 2 NEG V m laisser il sortir hôpital Le positionnement de l adverbe de phrase et du topique par rapport au connectif du début de la seconde proposition nous donne quelques indications importantes. Premièrement, le connectif se positionne toujours en tête de la seconde proposition, y compris devant les constituants relevant de la périphérie gauche de la seconde proposition (l adverbe de phrase et le topique en l occurrence). Nous avons vu que ceci n est pas le cas 17

des subordonnants concessifs, conditionnels et inférentiels, lesquels peuvent se mettre à l intérieur de la subordonnée circonstancielle et ne constituent pas la tête de cette dernière. Deuxièmement, introduisant la seconde proposition, le rôle joué par le connectif en début de la seconde proposition dans la jonction de la phrase complexe est précisément de relier la seconde proposition à la précédente, que celle-ci comporte un subordonnant ou non. En d autres termes, en tant que jonctif central entre les deux propositions, le connectif en début de la seconde proposition ne peut joindre la proposition dont il est tête qu avec une autre proposition tout de suite à sa gauche. C est pourquoi la présence de tout élément nonpropositionnel (adverbe de phrase, topique, etc.) entre la première proposition et la seconde rend la jonction impossible (cf. (25)-(a)-(b)-(c)). Ces caractéristiques du connectif en début de la seconde proposition suggère de le rapprocher de la co-jonction décrite dans Rebuschi (2001, 2002) et notre analyse des phrases complexes avec une proposition circonstancielle de celle proposée par Rebuschi (2002). Ainsi, l élément connectif en position initiale de la seconde proposition est la tête conjonctionnelle de toute la phrase complexe. Elle prend toute la proposition principale comme complément et la proposition antécédente comme spécificateur. Ce premier peut bien sûr être détaillé en plusieurs niveaux, pour y héberger la structure principale de la proposition (sujet, prédicat) ainsi que tous les éléments susceptibles d apparaître dans sa périphérie gauche (topique, adverbe de phrase 11, etc.). Quant aux éventuels topiques, adverbes de phrase qui précèdent la proposition antécédente, ils font partie de la périphérie gauche de toute la phrase complexe. Enfin, lorsque cette tête conjonctionnelle n est pas matérialisée par un connectif, nous pouvons stipuler que sa position est toujours là et est remplie par. 2.3. Différents degrés de dépendance entre les deux propositions jointes Maintenant que nous avons proposé une analyse unifiée des phrases complexes avec une proposition circonstancielle, nous voudrions savoir si des différences existent tout de même entre les trois possibilités de configuration illustrées par les exemples (a), (b) et (c) dans (13), (16) et (17). En particulier, nous souhaitons savoir s il existe des différences entre les formes de phrase en présence d un subordonnant (cf. les exemples (b)) et en son absence 18

(cf. les exemples (c)). L objectif est de vérifier si la présence vs. l absence du subordonnant peut vraiment être amenée à la distinction entre la subordination et la coordination, comme ce qu on a souvent tendance à laisser croire dans la littérature (cf. par exemple Poizât-Xie (2002). Trois tests seront appliqués pour atteindre notre objectif. (A) Effacement de la première occurrence des sujets coréférentiels En règle générale, lorsque deux syntagmes nominaux sujets [+humain] entretiennent une relation coréférentielle, le second est soit pronominalisé soit effacé ; il est en revanche impossible de procéder à l effacement ou à la pronominalisation dans le sens inverse. Ainsi, dans (26), la pronominalisation ou l effacement anaphorique du sujet Li Si donne une séquence naturelle (cf. (a)), alors que la pronominalisation ou l effacement cataphorique est interdit (cf. (b)). (26) a. Zǎoshàng, Lǐ Sì i xiān mǎi-le cài, matin Li Si i d abord acheter-acc légume ránhòu tā i / i sòng érzi qù-le xuéxiào. ensuite il i / i accompagner fils aller-acc école Ce matin, Li Si a d abord fait le marché, ensuite il a accompagné son fils à l école. b.*zǎoshàng, tā i / i xiān mǎi-le cài, matin il i / i d abord acheter-acc légume ránhòu Lǐ Sì i sòng érzi qù-le xuéxiào. ensuite Li Si i accompagner fils aller-acc école Nous examinerons ci-dessous le phénomène d effacement du sujet coréférentiel dans les phrases complexes selon que la première proposition comporte ou non un subordonnant. Dans les phrases sans subordonnant, conformément à la règle générale du discours, l effacement anaphorique aboutit à des séquences naturelles, tandis que l effacement cataphorique s avère impossible, cf. le contraste d acceptabilité entre les séquences (a) et (b) dans (27) et (28). (27) a. Lǐ Sì i zhè ge yuè hái huí-bù-liǎo jiā, Li Si i ce CL mois encore rentrer-neg-terminer maison nà i jiù děi ràng lǎobànr jì diǎnr qián lái. alors 1 i alors 2 V m demander épouse envoyer un peu argent venir Li Si ne peut toujours pas rentrer chez lui ce mois-ci, alors il sera obligé de demander à sa femme de lui envoyer un peu d argent. 11 Ou si on préfère, adverbe de proposition. 19

b.* i zhè ge yuè hái huí-bù-liǎo jiā, i ce CL mois encore rentrer-neg-terminer maison nà Lǐ Sì i jiù děi ràng lǎobànr jì diǎnr qián lái. alors 1 Li Si i alors 2 V m demander épouse envoyer un peu argent venir (28) a. Zhāng Sān i zuò de lí wǔtái hěn yuǎn, Zhang San i s asseoir DE distancer de scène très loin dànshì i kàn de qīng yǎnyuán de biǎoqíng. mais i regarder DE clair comédien REL expression de visage Zhang San est assis très loin de la scène, mais il arrive à distinguer les expressions de visages des comédiens. b.* i zuò de lí wǔtái hěn yuǎn, i s asseoir DE distancer de scène très loin dànshì Zhāng Sān i kàn de qīng yǎnyuán de biǎoqíng. mais Zhang San i regarder DE clair comédien REL expression de visage Dans les phrases avec un subordonnant, l effacement anaphorique aboutit à des séquences naturelles (cf. les séquences (a) dans (29) et (30)), mais l effacement cataphorique est également possible, cf. les séquences (b) ci-dessous. (29) a. Rúguǒ Lǐ Sì i zhè ge yuè hái huí-bù-liǎo jiā, si Li Si i ce CL mois encore rentrer-neg-terminer maison nà i jiù děi ràng lǎobànr jì diǎnr qián lái. alors 1 i alors 2 V m demander épouse envoyer un peu argent venir Si Li Si ne peut toujours pas rentrer chez lui ce mois-ci, alors il sera obligé de demander à sa femme de lui envoyer un peu d argent. b. Rúguǒ i zhè ge yuè hái huí-bù-liǎo jiā, si i ce CL mois encore rentrer-neg-terminer maison nà Lǐ Sì i jiù děi ràng lǎobànr jì diǎnr qián lái. alors 1 Li Si i alors 2 V m demander épouse envoyer un peu argent venir S il ne peut toujours pas rentrer chez lui ce mois-ci, alors Li Si sera obligé de demander à sa femme de lui envoyer un peu d argent. (30) a. Suīrán Zhāng Sān i zuò de lí wǔtái hěn yuǎn, bien que Zhang San i s asseoir DE distancer de scène très loin dànshì i kàn de qīng yǎnyuán de biǎoqíng. mais i regarder DE clair comédien REL expression de visage Bien que Zhang San soit assis très loin de la scène, il arrive à distinguer les expressions de visage des comédiens. 20

b. Suīrán i zuò de lí wǔtái hěn yuǎn, bien que i s asseoir DE distancer de scène très loin dànshì Zhāng Sān i kàn de qīng yǎnyuán de biǎoqíng. mais Zhang San i regarder DE clair comédien REL expression de visage Bien qu assis très loin de la scène, Zhang San arrive à distinguer les expressions de visage des comédiens. Deux points doivent être précisés à propos des séquences (b) dans les exemples avec un subordonnant (cf. (29) et (30)). D abord, selon les phrases et les locuteurs, l effacement du sujet dans la subordonnée peut être senti comme plus ou moins parfait. Mais il ne s agit jamais d une inacceptabilité catégorique comme dans le cas des exemples (b) dans les phrases sans subordonnant (cf. (27) et (28)). Ensuite, dans les exemples ci-dessus, nous avons décrit la relation coréférentielle dans les séquences (b) comme «cataphorique». Toutefois, nous ne renions pas la possibilité pour le sujet de se référer à un syntagme nominal [+humain] déjà apparu dans le contexte précédent. Le phénomène crucial et pertinent que nous retenons ici est que, même avec cette dernière possibilité de coréférentialité, les séquences (b) sont toujours impossibles pour les phrases sans subordonnant (cf. (27)-(28)), et elles restent acceptables pour les phrases avec subordonnant (cf. (29)-(30)). Il nous semble plausible d interpréter les phénomènes observés à travers (27)-(28) d une part et (29)-(30) d autre part comme suit. Dans les phrases avec un subordonnant, la proposition antécédente peut se passer de sujet et se référer à celui de la seconde malgré leur ordre linéaire. Elle manifeste une dépendance importante vis-à-vis de la seconde proposition. En revanche, dans les phrases sans subordonnant, le degré de dépendance de la première proposition à l égard de la seconde n est pas assez important pour que l absence du sujet soit autorisée dans la première, même si celui-ci est coréférentiel au sujet de la seconde proposition. (B) Enchâssement de la phrase complexe comme complétive Nous comparons maintenant les réactions de nos deux types de phrases lorsqu elles sont enchâssées comme complétives. Dans (31) (phrases conditionnelles) et (32) (phrases concessives) ci-dessous, nous avons fait apparaître en (a) une phrase sans subordonnant et en (b) une phrase avec subordonnant. 21

(31) a. Lǐ Sì zuìjìn hěn máng, Li Si récemment très occupé nàme Zhāng Sān jiù qù zhǎo bié-rén bāngmáng. alors 1 Zhang San alors 2 aller chercher autre-personne aider Li Si est très occupé ces derniers temps, alors Zhang San s adressera à quelqu un d autre pour l aider. b. Rúguǒ Lǐ Sì zuìjìn hěn máng, si Li Si récemment très occupé nàme Zhāng Sān jiù qù zhǎo bié-rén bāngmáng. alors 1 Zhang San alors 2 aller chercher autre-personne aider Si Li Si est/était très occupé ces derniers temps, Zhang San s adressera/s adresserait à quelqu un d autre pour l aider. (32) a. Lǐ Sì zuìjìn hěn máng, dànshi Zhāng Sān háishì bù kěn Li Si récemment très occupé mais Zhang San encore NEG vouloir zhǎo bié-rén bāngmáng. chercher autre-personne aider Li Si est très occupé ces derniers temps, mais Zhang San ne veut toujours pas s adresser à quelqu un d autre pour l aider. b. Suīrán Lǐ Sì zuìjìn hěn máng, dànshi Zhāng Sān háishì bù kěn bien que Li Si récemment très occupé mais Zhang San encore NEG vouloir zhǎo bié-rén bāngmáng. chercher autre-personne aider Bien que Li Si soit très occupé ces derniers temps, Zhang San ne veut toujours pas s adresser à quelqu un d autre pour l aider. Si nous les enchâssons à Mǎlì shuō Marie dit, nous obtenons les résultats suivants. (33) a. {Mǎlì shuō [Lǐ Sì zuìjìn hěn máng, Marie dire Li Si récemment très occupé nàme Zhāng Sān jiù qù zhǎo bié-rén bāngmáng]}. alors 1 Zhang San alors 2 aller chercher autre-personne aider Littéralement : {Marie dit que [Li Si est très occupé ces derniers temps, alors Zhang San s adressera à quelqu un d autre pour l aider]}. a.{mǎlì shuō [Lǐ Sì zuìjìn hěn máng]}, Marie dire Li Si récemment très occupé {nàme Zhāng Sān jiù qù zhǎo bié-rén bāngmáng}. alors 1 Zhang San alors 2 aller chercher autre-personne aider Littéralement : {Marie dit que [Li Si est très occupé ces derniers temps]}, {alors Zhang San s adressera à quelqu un d autre pour l aider}. 22

b. {Mǎlì shuō [rúguǒ Lǐ Sì zuìjìn hěn máng, Marie dire si Li Si récemment très occupé nàme Zhāng Sān jiù qù zhǎo bié-rén bāngmáng]}. alors 1 Zhang San alors 2 aller chercher autre-personne aider {Marie dit que [si Li Si est/était très occupé ces derniers temps, Zhang San s adressera/s adresserait à quelqu un d autre pour l aider]}. (34) a. {Mǎlì shuō [Lǐ Sì zuìjìn hěn máng, dànshì Marie dire Li Si récemment très occupé mais Zhāng Sān háishì bù kěn zhǎo bié-rén bāngmáng]}. Zhang San encore NEG vouloir chercher autre-personne aider Littéralement : {Marie dit que [Li Si est très occupé ces derniers temps, mais Zhang San ne veut toujours pas s adresser à quelqu un d autre pour l aider ]}. a.{mǎlì shuō [Lǐ Sì zuìjìn hěn máng]}, {dànshì Marie dire Li Si récemment très occupé mais Zhāng Sān háishì bù kěn zhǎo bié-rén bāngmáng}. Zhang San encore NEG vouloir chercher autre-personne aider {Marie dit que [Li Si est très occupé ces derniers temps]}, {mais Zhang San ne veut toujours pas s adresser à quelqu un d autre pour l aider}. b. {Mǎlì shuō [suīrán Lǐ Sì zuìjìn hěn máng, dànshì Marie dire bien que Li Si récemment très occupé mais Zhāng Sān háishì bù kěn zhǎo bié-rén bāngmáng]}. Zhang San encore NEG vouloir chercher autre-personne aider {Marie dit que [bien que Li Si soit très occupé ces derniers temps, Zhang San ne veut toujours pas s adresser à quelqu un d autre pour l aider]}. Bien que toutes les phrases obtenues soient naturelles, leurs structures syntaxiques diffèrent. D un côté, une phrase avec subordonnant constitue toujours un seul «bloc» après l enchâssement : les deux propositions sont dans la portée de Mǎlì shuō Marie dit, comme l illustrent les exemples (b). De l autre, une phrase sans subordonnant peut soit rester en une seule unité soit éclater en deux après l enchâssement. Ces deux situations sont représentées dans (a) et (a ) respectivement. Il est difficile de dire quelle situation est la plus probable. Dans le cas de l éclatement, seule la première proposition est enchâssée, la seconde proposition restant en dehors de la portée de Mǎlì shuō Marie dit. La phrase est toutefois interprétable. En effet, une nouvelle relation, conditionnelle ou concessive, est établie entre Mǎlì shuō Marie dit suivi de la première proposition d une part et la seconde proposition 23