Bienvenue Willkommen / Welcome



Documents pareils
Prenez part à notre INTERNATIONAL TRANSPLANT SNOW WEEK

V{tÄxà ` Ä éx. Tout juste achevé, ce chalet a été conçu avec goût et sens du détail.

La Réservation / The booking

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

Carnet Avantages Offers Booklet

Jean-Michel Koehler Programme hiver Accompagnateur en montagne diplômé

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Plein Ciel Hôtel d altitude -1800m

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES

New Famille Abgottspon-Schell

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

Roc Blanc. Offrez-vous les meilleures neiges de France Ski the best snow in France. Tignes Champagny en Vanoise. Hiver / Été 2016

TARIF SPECIAL GROUPE

SEMINAIRES. Déjeuner au restaurant de l hôtel pour apprécier les différentes saveurs de nos produits régionaux

Région de Lucerne Lac des Quatre-Cantons. Ville, culture et nature.

HAUTE SAISON et «weekend-only» pendant la moyenne saison

Le Relax Hôtel & Restaurant, Mahe

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

FICHE TECHNIQUE avril Un excellent point de départ pour un séjour d affaires ou touristique

Nice. Convention Bureau

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Pour les participants aux deux jours de conférence, 3 points à noter :

VOYAGE AU PAYS MAGIQUE DU PÈRE NOËL

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Nous avons tant à vous offrir Entre détente, saveurs et hospitalité!

Dans une agence de location immobilière...

VOTRE DESTINATION REUNION!

EFFICIENTLY DIFFERENT IN MEETINGS!

BELLEVILLE SUR LOIRE. Guide Hébergement & Restauration 2015 RESTAURANT CHAMBRE D HÔTE GÎTE MEUBLE HOTEL CAMPING AIRE ET BORNE CAMPING CAR

Maison au bord de l eau 5 chambres Piscine Jacuzzi Dock A proximité immédiate du Normandy Shores Golf Club.

Ski en activité Séminaire - Team Building. r a n d o n n é e Raq u e t t e s EXCLUSIF! Dans les Vosges Course de Ski

Bienvenue au Grand-Bornand / Chinaillon

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

LE DIAMANT L ANSE BLEUE HHNF. en Hébergement Seul

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Culturetravel. L histoire du Blues. Du 4 au 16 juin evenementsetvoyages

En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1

Pour des vacances réussies à SUPER BESSE...

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Escapades et Séjours à Thème - Eté 2015

Dates and deadlines

Week-end Neige et Vapeur Sur le Mont Lozère

Séminaires, événements, incentives, réunions

Navettes gratuites Free shuttle services

Red Ski Organisation. vous présente. RSO Tignes Le Lac Immeuble le Palafour Tignes Tél : rso@esf-tignes.

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

VOTRE CARTE VACANCES GUIDE. 2 e Edition GUIDE CARTE VACANCES 1

Notice Technique / Technical Manual

Business SEMINAIRES INCENTIVES EVENEMENTS D ENTREPRISE. Informations / Réservations contact@villa-luxe-sarlat.com

Un des plus beaux villages de France

Bien manger, c est bien grandir!


Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Application Form/ Formulaire de demande

Radisson Blu Resort & Thalasso DJERBA TUNISIE

Nordkettenbahn Seegrube ( m) 2 x télécabine 2 x télésiège 1 x tapis magique 12 km de pistes Distance d Innsbruck : 0 km

THOMAS COOK GROUPES. Crète Séjour Iérapétra

QUINTESSENCE de vie of life

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land $ Prix demandé / Asking price

Mesdames, Messieurs, Bienvenue en Tarentaise -Vanoise

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Le grand Nord. initiation aux chiens de traîneau, bûches finlandaises, Raclette, igloo...

Hotel Eden au Lac. Demi-pension en 4 plats + l après-midi 1 pâtisserie du jour. Piscine extérieure ouverte du 1.7. au 15.9.

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

L esprit de cordée en toutes saisons

Monténégro. spécialement étudié pour l'atscaf 21. du 19 au 26 avril 2014 séjour 8 jours / 7 nuits en formule «tout inclus»

Nouveautés printemps 2013

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Séminaire 3 jours. Premier Jour

Liste des prix de la tombola du souper de soutien du mouvement juniors Chermignon-Lens

THE FRENCH EXPERIENCE 1

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Concept. Se nourrir. Se détendre.

ACCOMMODATION AND PRACTICAL INFORMATION

Tarifs Hôteliers Saison Automne 2007 à Été 2008 pour nos Clients

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

RAID MOTONEIGE DECOUVERTE

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

Bienvenue - Welcome. Parc de Nature et de Loisirs en Berry

Carrières de Lumières

Des Vacances conviviales à taille humaine!

MONACO. 73 e GRAND PRIX FORMULA MAI 2015 BILLETTERIE / TICKETING:

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

printed by

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

La Capucine 80 rue Claude Monet GIVERNY Contactez-nous au

Alumni. 15 Double Degrees. ESSEC Business School Global key figures. Founded in1907 AACSB, EQUIS Fulltime. BBA, Masters, MBA, PhD

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

22/25 mai BILLETTERIE / TICKETing:

Destination Tourisme d Affaires. Le Centre de Congrès d Aix-en-Provence, pour un événement professionnel 100 % Provence

Folio Case User s Guide

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

Transcription:

Sommaire Bienvenue 2 Ski & Snowboard 3 Remontées mécaniques 4 Flypark 5 Plan des pistes 6-7 Luge 8 Chemins pedesres 9 Sentiers raquettes 10 Ski de fond / Ski de randonnée 11 Parapente 12 Ecole Suisse de Ski & Snowboard 13 Glycérine - Ecole de Ski Internatioale 14 Magasins de sport 15 Garderie 16 Anzère Spa & Wellness 17-18-19-20 Bus navette 21 Golf / Observatoire 22 Animations 23 Manifestations 24-25 Hébergements 26-27 - 28 Logements de groupes 30-31 Agences de location 32 Agences immobilières 33 Restaurants d altitude 34 Restaurants en station 35-36 Snacks, tea-rooms, bar à café 37 Numéros utiles 38-39-40

Bienvenue Willkommen / Welcome Bienvenue au paradis des gens libre! Anzère c est l évasion. Dans ce village de montagne surplombant Sion et la Vallée du Rhône, on croit voler! Jamais panorama n a été aussi beau, jamais impression de liberté n a été aussi bienfaisante. Et c est à bras ouverts qu on vous y accueille, le cœur gorgé de soleil à partager. A Anzère, on prend le temps de s arrêter, de respirer, de se faire plaisir, de goûter et de RÊVER! Willkommen im Paradies der Freiheit! Anzère heisst dem Alltag entfliehen In diesem Dorf, welches Sion und das Rhonetal überragen glaubt man zu fliegen. Nie gab es ein schöneres Panorama, nie war die Wahrnehmung von Freiheit wohltuender. Sie werden mit offenen Armen empfangen, das Herz voll Sonne, welche mir mit Ihnen teilen möchten. In Anzère nimmt man sich die Zeit zum Verweilen, zum Verschnaufen, um sich etwas Gutes zu tun, zum Geniessen, zum TRÄUMEN! Welcome to paradise of freedom! Anzère means escape. In this mountain village overlooking Sion and the Rhone Valley, you have the impression of flying! Never has a panorama seemed so beautiful, never has the impression of freedom seemed so beneficial. You will be welcomed with open arms, the sunshine waiting to greet you. In Anzère you can take the time to stop, to breathe freely, to savour your impressions, to DREAM! 2

Ski & Snowboard Ski und Snowboard / Ski and snowboard La station d Anzère dispose de 14 installations, 1 télécabine, 3 télésièges, 7 téléskis, 3 tapis roulants, 1 boardercross et 1 Flypark tout cela sur 58 kilomètres de pistes préparées et situées entre 1500 et 2500 mètres d altitude. 1 téléski et un tapis roulant acceuillent les enfants et les débutants au centre du village. 12 km de pistes bleues, 37 km de pistes rouges et 9 km de pistes noires. 11 km de pistes sont couverts par 120 canons à neige. 6 km d itinéraire à ski (voies skiables balisées, non damées) sont également à disposition. In Anzère gibt es 14 Bergbahnen, (1 Gondelbahn, 3 Sessellifte, 7 Skilifte, 3 Förderbänder) 1 Boardercross und 1 Flypark. Die 58 km gut präparierten Pisten befinden sich auf einer Höhe von 1500m bis 2500m. Im Dorf gibt es einen Skilift und ein Fliessband für Kinder und Anfänger. 12 Km blaue Pisten, 37 Km rote Pisten und 9 Km schwarze Pisten - 11 km Pisten sind mit 120 Schneekanonen präpariert. 6 Km Skiroute (markiert und nicht präpariert) sind zu Ihrer Verfügung Anzère is equipped with 14 different ski lifts, 1 telecabine, 3 chair lifts, 7 T-bar lifts and 3 conveyor carpets, a boardercross and a Flypark, covering 58 kilometers of skiing terrain at an altitude of between 1,500 and 2,500. There is a special ski lift and a magic carpet for children and beginners in the village. There are 12 kilometres of blue slopes, 37 kilometres of red slopes and 9 kilometers of black slopes - 11 kilometres of the slopes are covered by 120 snow canons. 6 km of ski itinerary (marked out and not tamped) are at disposal. OUVERTURE HIVER - FAHRPLAN WINTER - WINTER TIMETABLE 2014-2015 Du 19 décembre 2014 au 12 avril 2015, de 8h45 à 16h30. Selon conditions, ouverture les week-ends de novembre et décembre. Vom 19. Dezember 2014 bis 12. April 2015 jeden Tag von 8.45 Uhr bis 16.30 Uhr. Nach Bedingungen, Öffnung die Wochenenden von November und Dezember. Open full time from 19th December 2014 to 12th April 2015, from 8:45am to 4:30 pm. According to conditions, opening the weekends of November and December. 3

Tarifs des remontées mécaniques Skipass Preise / Skipass prices Durée Adultes Enfants (6-15) Enfants accompagné Jeunes (-25) Etudiant Student Dauer Erwachsene Kinder Begleitetes Kind Jugendlichen AVS Rentierte Duration Adults Children Accompanied child Youg people Pensioners CHF Euros CHF Euros CHF Euros CHF Euros CHF Euros 1 /2 dès, ab, from 12:00 43.00 37.00 27.00 23.00 22.00 19.00 30.00 26.00 39.00 34.00 * 1 / 2 matin Vormittags mornings 55.00 48.00 35.00 30.00 28.00 24.00 38.00 33.00 50.00 43.00 1 jour / Tag / day 52.00 45.00 32.00 28.00 26.00 23.00 35.00 30.00 46.00 40.00 2 jours / Tag / day 102.00 89.00 64.00 56.00 51.00 44.00 68.00 59.00 85.00 74.00 3 jours / Tag / day 147.00 128.00 90.00 78.00 54.00 47.00 96.00 83.00 128.00 111.00 4 jours / Tag / day 189.00 164.00 114.00 99.00 68.00 59.00 122.00 106.00 161.00 140.00 7 Jours à choix / 7 Tage zur Auswahl / 7 Individual day choice 363.00 316.00 194.00 169.00 116.00 101.00 215.00 187.00 291.00 253.00 7 1 /2 Jours à choix / 7 1 / 2 Tage zur Auswahl / 7 1 / 2 Individual day choice 263.00 229.00 160.00 139.00 96.00 83.00 179.00 156.00 229.00 199.00 Saison / Season 850.00 739.00 300.00 261.00 350.00 304.00 700.00 609.00 Piétons / Fussgänger / pedestrians 15.00 13.00 9.00 8.00 11.00 9.00 11.00 9.00 Keycard 5.00 4.00 5.00 4.00 5.00 4.00 5.00 4.00 * CHF 10. remboursés si l abonnement est ramené aux caisses avant 13h00 / Sfr 10.- werden zurückbezahlt wenn das Abonnement bevor 13.00 Uhr zurückgebracht wird / 10.- CHF are refunded if the pass is brought back before 1 pm Télé-Anzère T. +41(0)27 398 14 14 - F +41(0)27 398 14 15 - info@teleanzere.ch - www.teleanzere.ch 4

Flypark Ski, snowboard et parapente s approprient l espace libre entre le téléski du Tsalan et le chalet d'alpage. Outre son célèbre "Wood", le parc comporte 2 parties: une pour les débutants et une pour les initiés. Chaque partie se compose de pistes, de lignes riders et de sauts de différentes hauteurs. Les lignes riders sont parfaitement shapées par l'équipe dynamique du flypark. Au final ce sont de nombreuses heures de ride pour un public de tout âge : le bonheur est dans le park! Le Flypark Bar accueille tous les passionnés de glisse et de sauts et nourrira les ventres affamés. Ski, Snowboard, und Gleitschirmflieger finden einen freien Platz zwischen dem Tsalan Skilift und der Berghütte. Ausser dem berühmten "Wood", besteht der Park aus 2 Teilen: für Anfänger und Fortgeschrittene. Jeder Teil besteht aus Pisten, Riders-Linien und Jumps von verschiedenen Höhen. Die Riders-Linien werden durch ein dynamisches Team perfekt geformt. Dies bedeutet viele Stunden Ride für ein Publikum jeden Alters: finden Sie Ihr Glück im Flypark! Die Flypark Bar begrüsst alle Schneeliebhaber und hungrigen Sportler. Skiing, snowboarding, and the paragliding area occupy the space between the Tsalan skilift and the mountain lodge. Apart from the famous "Wood" the area contains a zone for beginners and one for experienced performers. The riders line has been perfectly shaped by the Flypark's dynamic team. Consequently, many hours of riding for a public of all ages : happiness is in the park! The Flypark bar welcomes all jumping and sliding enthusiasts and food is available. 5

6

7

Luge Schlitteln / Sledging La piste de luge des Rousses débute à l intermédiaire du télésiège des Rousses. Belle descente en parallèle de la piste de ski et dans la forêt avec un dénivelé de 400m. Les luges peuvent être louées sur place au départ du télésiège. Airboards et luges sont en location également dans les magasins de sports de la station. Die Schlittenbahn fängt bei der Mittelstation des Sesselliftes Les Rousses an. Es ist eine schöne Abfahrt, mit einem Höhenunterschied von 400m, welche parallel zur Skipiste und durch den Wald führt. Die Schlitten können beim Sessellift oder in den Sportgeschäften gemietet werden. The sledging slope begins at the intermediary stop of "Les Rousses" chair lift. The track descends through the forest parallel to the ski slope. Sledges can be rented at the departure of the chair lift or in the sport shops in the village. Luge / Airboard Adultes (16 et +) Enfants (-16) Jeunes (25 et -) Accompagnant Schlitten / Airboard Erwachsene Kinder Jugend Begleiter Sledge / Airboard Adults Children Youth Accompanying adult CHF Euros CHF Euros CHF Euros CHF Euros 1 journée / Tag / day 25.00 22.00 20.00 17.00 20.00 17.00 25.00 22.00 ½ journée / Tag / day 20.00 17.00 15.00 13.00 15.00 13.00 20.00 17.00 1 montée / Auffahrt / Ascent 10.00 9.00 5.00 4.00 5.00 4.00 10.00 9.00 Location luge / Schlittenverleih Sledge rental 5.00 4.00 5.00 4.00 5.00 4.00 5.00 4.00 1 jour location Airboard 1 Tag Airboardverleih 1 day airboard rental 40.00 35.00 40.00 35.00 40.00 35.00 40.00 35.00 ½ jour location Airboard ½ Tag Airboardverleih ½ day airboard rental 20.00 17.00 20.00 17.00 20.00 17.00 20.00 17.00 8

Chemins pedestres Wanderwege / Walks Sur les 166 km de chemins pédestres balisés, environ 35 km sont entretenus à la dameuse durant l hiver. Pour découvrir les alentours de la station, une promenade facile le long du bisse de Sion vous est proposée ou une balade à travers la forêt et les mayens typiques. Les randonneurs peuvent emprunter la Télécabine jusqu à la station intermédiaire pour se rendre à 2 000m d altitude et admirer le superbe panorama avant de rejoindre la station à pied. Von 166 km markierten Wanderwegen werden im Winter 35 gewalzt. Um die Umgebung des Ortes kennen zu lernen, schlagen wir Ihnen die leichte Wanderung entlang dem Bisse de Sion vor, oder einen leichten Spaziergang durch den Wald mit seinen typischen Mayens. Die Wanderer können auch mit der Seilbahn zur Mittelstation fahren, um dort auf 2000m Höhe das wunderbare Panorama geniessen zu können, bevor sie nach Anzère zurückkehren. There are 166 km signposted footpaths, and about 35 km are maintained and tamped down for ease of walking during the winter. We suggest an easy walk along the Sion bisse (stream) or a stroll through the forest to see the typical rustic mayens. Or you could take the telecabine to the first stop to get to an altitude of 2,000m and enjoy the panoramic view of the Valaisan alps before walking back to Anzère village. 9

Sentiers raquettes Schneeschuhewege / Snow shoes trails 3 parcours raquettes sont balisés et non damés. Le sentier des braconniers vous emmène en pleine nature de la station d Anzère au Pierrier des Rousses très sauvage. Le sentier des mayens vous fait découvrir les bisses et les anciennes habitations des Grillesses. Depuis le départ du télésiège des Rousses un parcours sillonne la forêt et le Pierrier des Rousses. 3 Schneeschuhwege sind markiert aber nicht gewalzt. Der "Wilderer" Pfad entführt Sie in die freie Natur der Station Anzère zum Steinbruch von Les Rousses. Die "Tour des Mayens" läßt Sie die Suonen und die historischen Behausungen von Grillesses entdecken. Von der Talstation des Sesselliftes Les Rousses führt Sie ein Parcours in den Wald und den Steinbruch von Les Rousses. 3 snow racket trails are marked out, but not tamped. The Poachers leads from Anzère village through unspoilt countryside to the wilds of the Pierrier des Rousses. The Tour des Mayens explores bisses (man-made mountain streams) and the ancient buildings on Grillesses. Another track starting at the base of the Rousses chair lift winds its way through the forest and the Pierrier des Rousses. PLACE PIQUE-NIQUE / PICKNICKPLÄTZE / PICNIC AREAS Des places de pique-nique sont à votre disposition sur le domaine skiable: - Chalet Les Rousses + Chalet de la Chaux: tables, bancs, barbecue et bois pour la grillade. - Sommet du Bâté : tables, bancs et feu pour grillades préparé par les patrouilleurs - Local de pique nique du Pas de Maimbré: tables, chaises et distributeur de boissons. Folgende Picknickplätze stehen auf den Pisten zur Verfügung: - Chalet Les Rousses + Chalet de la Chaux : Tische, Stühle, Grill mit Holz - Bâté Sessellift (oben) : Tische, Stühle und Grill - Pic-Nic-Lokal im Pas de Maimbré: Tische, Stühle und Getränkeautomat Places where you can picnic on the ski slopes: - Chalet Les Rousses + Chalet de la Chaux : tables, benches and barbecue (wood available) - Bâté chairlift (top) : tables, chairs and grill - Picnic place on the Pas de Maimbré: Tables, chairs and a drink vending machine. 10

Ski de fond Langlauf / cross country ski La piste de fond le Go, longue de 3,5 km serpente à travers mélèzes et sapins mais la grande partie de la boucle traverse une grande prairie sans obstacle. Cette piste est idéale pour l apprentissage du ski de fond. L Ecole Suisse de Ski propose des cours privés de ski de fond. Die Loipe «Le Go» (3.5 km) windet sich zwischen Tannen und Lärchen, aber ihr grösster Teil durchquert eine weite Wiese. Diese Loipe ist ideal für Anfänger. Die Skischule bietet Privat- und Gemeinschaftskurse an. The «Go» cross-country ski track (3.5 km) winds through 5km of larch and fir tree forest, but the greater part is over wide open land. This track is ideal for beginners. Instructors are available at the Swiss Ski School. Ski de randonnée Skibergsteigen / Ski touring Un itinéraire non balisé est proposé aux amateurs de peaux de phoque. Depuis le virage du Pralan jusqu'au Baté, cette randonnée offre 1000m de dénivellation positive. L'abri pique-nique de la Chaux ainsi qu'un local au sommet du Baté sont à disposition pour se changer. Des déclenchements d'avalanches sont possibles, surtout après de forts vents ou de chutes de neige. Télé-Anzère décline toute responsabilité en cas d'accident sur le domaine skiable. Eine nicht markierte Strecke steht zur Verfügung der Skibergsteiger. Von der Pralan-Kurve bis zum Baté, bietet diese Wanderung 1000m Höhenunterschied. Die Picknickhütte "La Chaux" und ein Lokal auf "Le Baté" stehen zum Umkleiden zur Verfügung. Auslösungen von Lawinen sind nach starkem Wind oder Schneefall immer möglich. Im Falle von Unfällen im Skigebiet, lehnt Télé-Anzère jegliche Verantwortung ab. A non signposted trail is at the disposal of ski touring enthusiasts. From the curve of the Pralan to the top of "Le Baté", this tour offers 1000m of difference in altitude. The picnic shelter "La Chaux" and premises on "Le Baté" is at disposal for changing. Avalanches may be started by the authorities, especially after strong wind or snow fall. Télé-Anzère accepts no responsibility in case of accident on the ski domain. 11

Parapente Hängegleiter / Paragliding Anzère propose 2 pistes de décollage aux amateurs de voile. L Ecole de Parapente est très active. Des moniteurs organisent des cours pour l obtention de brevets, des stages et des vols biplaces. Les thermiques très favorables de la région attirent de nombreux adeptes en toutes saisons. Anzère bietet den Gleitschirmliebhabern 2 Abflugpisten an. Die Gleitschirmschule ist sehr aktiv. Zwei diplomierte Lehrer organisieren Kurse, Lehrgänge und 2er Flüge. Die sehr günstige Thermik der Gegend zieht viele Anhänger dieses Sports nach Anzère. Anzère offers 2 take off areas for paragliding enthusiasts. The Anzère Paragliding School is very active, both in winter and summer. Instructors give lessons leading to pilot licence exams, training courses and two-seater flights. The excellent thermal conditions attract many paraglide enthusiasts. Ecole ouverte toute l année / Das ganze Jahr geöffnet / Open all year 8h30 9h15 / 17h30 18h30 Ecode de Parapente /Gleitschirm Schule / Paragliding School T +41 (0)27 398 52 24 / M +41 (0)79 471 58 33 parapenteanzere@hotmail.com / www.parapenteanzere.ch Prix du vol bi-place / Preise Zweisitziger Flug / Price for tandem flight CHF 160.00 12

Ecole Suisse de Ski & Snowboard Schweizerische Ski Schule / Swiss Ski School Ouvert de décembre à avril de 8h30 à 12h et de 15h à 18h00 Geöffnet von Dezember bis April von 8.30 Uhr bis 12.00 Uhr und von 15.00 bis 18.00 Uhr Open from December to April from 8:30 am to 12 am and from 3 pm to 6:00 pm Venez partager notre passion de la montagne dans un cadre idyllique en toute sécurité. Kommen Sie und teilen Sie in völliger Sicherheit unsere Liebe für die Berge in einem idyllischen Umfeld. Come and share our passion for the mountains in this idyllic place in total security. COURS COLLECTIFS / GRUPPEN UNTERRICHT / GROUP LESSONS Du lundi au vendredi de 10h à 12h Von Montag bis Freitag von 10 Uhr bis 12 Uhr From Monday to Friday from 10 am to 12 am 5 Jours / 5 Tagen / 5 Days Prix / Preise / Prices Ski enfants / Kinder / kids CHF 165.00 Ski adultes / Erwachsen / Adults (max 5) CHF 240.00 Snowboard enfants / Kinders / kids CHF 200.00 Snowboard adultes / Erwachsen / Adults CHF 200.00 New Freestyle ski (max 15 ans / Jahren / years old) CHF 199.00 Haute saison / Hauptsaison / high season) Du lundi au vendredi de 13h à 16h Von Montag bis Freitag von 13 Uhr bis 16 Uhr From Monday to Friday from 1 pm to 4 pm 5 jours ski enfant / 5 Tagen Kinder / 5 Days Children CHF 199.00 JARDIN DES NEIGES / KINDERGARTEN / SNOW GARDEN 2-3 ans / Jahr / Years : 30 minutes CHF. 39.00-3-4 ans / Jahr / Years : 1 heure semi-privé / CHF 45.00 COURS PRIVÉS / PRIVATSTUNDEN / PRIVATE LESSONS Après-midi et week-ends / Nachmittags und Wochenenden / Afternoons and weekends 1 heure 30 CHF 99.00 3 heures / Stunden / hours CHF 189.00 2 heures / Stunden / hours CHF 129.00 6 heures / Stunden / hours CHF 359.00 + 15.- par participant supplémentaire (max. 4) / pro zusätzlichen Teilnehmer (max. 4) / per additional participant (max. 4) PROSESS FREESTYLE SCHOOL Durant tout l hiver, les professionnels du freestyle sont à votre disposition pour vous initier aux barres de slide, aux jumps, à l Air Bag... Cours en partenariat avec l'ecole Suisse de Ski et Snowboard d'anzère Infos: www.prosess.ch Français, English, Deutsch, Nederlands, Italiano, Espanol Ecole Suisse de Ski / Schweizerische Skischule / Swiss Ski School T +41 (0)27 398 27 44 / info@essanzere.ch / www.essanzere.ch 13

Glycérine ESI Bureau des Guides - école de ski, snowboard, télémark et randonnée Glycerine Internationaler Skischule - Bergführerbüro / Glycerine International Skischool Guides office Glycérine ESI - école de ski, snowboard, télémark et randonnée Ouvert tous les jours de décembre à avril de 8h30 à 18h00 Jeden Tag geöffnet von Dezember bis April von 8.30 Uhr bis 18.00 Uhr Open every day from December to April from 8:30 am to 6:00 pm COURS COLLECTIFS / GRUPPENUNTERRICHT / GROUP LESSONS Du lundi au vendredi de 11h à 13h Von Montag bis Freitag von 11 Uhr bis 13 Uhr From Monday to Friday from 11 am to 1 pm Jours / Tagen / Days Prix / Preise / Prices 1 CHF 65.00 5 CHF 180.00 COURS PRIVÉS / PRIVATSTUNDEN / PRIVATE LESSONS Tous les jours / jeden Tag / every day Durée / Dauer / Duration 1-2 pers. 3 pers. 4 pers. 80 min. CHF 100.00 CHF 140.00 CHF 170.00 110 min. CHF 130.00 CHF 170.00 CHF 200.00 170 min. CHF 180.00 CHF 230.00 CHF 250.00 Offre spéciale enfants de 2 à 5 ans : Cours privé de 50 min. seulement CHF 50.00 Spezielles Angebot für Kinder von 2 bis 5 Jahre alt : 50 Minuten Privatunterricht zu CHF 50.00 Special offer for kids from 2 to 5 year old: 50 minutes private lesson for CHF 50.00 Informtations et réservations Informationen und Reservierungen Information and online booking : Glycérine Ecole de Ski Internationale / Glycerine Internationale Skischule / Glycerine International Skischool T +41 (0)27 398 40 44 / +41 (0)79 216 96 30 info@glycerinesport.ch / www.glycerinesport.ch BUREAU DES GUIDES ET ACCOMPAGNATEURS EN MONTAGNE / BERGFÜHRERBÜRO / GUIDES OFFICE T +41 (0)27 398 40 44 / +41 (0)79 216 96 30 info@glycerinesport.ch / www.glycerinesport.ch 14

Magasins de sport Sportgeschäfte / Sport shops Central Sport Crazy Corner Glycérine Sport Route d'anzère Les Arcades Route du Nord T +41 (0)27 398 16 76 T +41 (0)27 398 40 00 T +41 (0)27 398 40 44 centralsports@bluewin.ch info@crazy-corner.ch info@glycerinesport.ch www.centralsports.ch www.crazy-corner.ch www.glycerinesport.ch Réservation online: Réservation online: www.intersportrent.ch/fr www.skiset.com Jacky Sport Savioz Sport Place du village Place du village T +41 (0)27 398 29 57 T +41 (0)27 398 19 65 info@jackysport.ch marcel.savioz@gmail.com www.jackysport.ch www.savioz-sports.ch Réservation online: www.intersportrent.ch/fr SWISS-DISCOVERY - SÉMINAIRES, INCENTIVE, TEAMBUILDING Journée détente ou journée découverte, voyage incentive, teambuilding ou séminaire: Swiss-Discovery concocte des programmes taillés sur mesure. Que ce soit pour une personne seule, un petit groupe ou des collaborateurs d une multinationale, nous organisons des séjours allant d une journée à plusieurs semaines. Notre équipe de professionnels (formateurs, guides de haute montagne, professeurs de ski, coachs, animateurs, etc.) accompagne et encadre nos clients en Suisse comme à l étranger. Ob Entspannung oder Abenteuer, Incentive-Reise, Team-Building oder Seminar: Swiss-Discovery stellt Ihnen ein massgeschneidertes Programm zusammen. Wir organisieren den eintägigen Ausflug oder den mehrwöchigen Ferienaufenthalt für Einzelpersonen, kleine Gruppen oder Mitarbeiter internationaler Konzerne. Unsere in- und ausländischen Kunden werden von unserem Profi-Team (Ausbildner, Hochgebirgsführer, Skilehrer, Coaches, Animatoren usw.) begleitet und betreut. Whether it s day of relaxation or discovery, an incentive trip, a team-building exercise or a seminar, Swiss-Discovery will put together a customized programme for you. We organize everything from day trips to several weeks holidays for individuals, small groups or corporate employees. Our team of professionals (trainers, mountain guides, ski instructors, coaches, animators, etc.) takes complete care of our guests from both Switzerland and abroad. Swiss Discovery / M +41 (0)79 387 55 04 info@swiss-discovery.com / Facebook : http://www.facebook.com/swissdiscovery www.swiss-discovery.com 15

Pour les enfants Für Kinder / For Kids La structure Naftaline à Ayent (Botyre) accueille les enfants de 0 à 6 ans du lundi au vendredi de 06h45 à 18h45. Die Struktur Naftaline in Ayent (Botyre) begrüsst die Kinder von 0 bis 6 Jahren von Montag bis Freitag von 06.45 Uhr bis 18.45 Uhr. The structure Naftaline in Ayent (Botyre) welcomes the children from 0 to 6 year old from Monday to Friday from 6.45am to 6.45pm. TARIFS / PREISE / PRICES Garderie Naftaline / Kindergarten / Child care 1 jour avec repas / 1 Tag mit Mittagessen / 1 day with lunch CHF 72.00 1 / 2 jour avec repas / 1 / 2 Tag mit Essen / 1 / 2 day with lunch CHF 49.00 1 / 2 jour sans repas / 1 / 2 Tag ohne Essen / 1 / 2 day without lunch CHF 42.00 Contact : Structure Naftaline T +41 (0)27 399 30 30 Animations organisées hebdomadairement Wöchentliche Animationen werden organisiert Weekly entertainment organised Tous les mercredis (haute saison) et dimanches des courses de luge sont organisées sur la piste du village. Jeden Mittwoch (Hochsaison) und Sonntag werden Schlittenrennen auf dem Dorfplatz organisiert. Every Wednesday (high season) and Sunday sledging races are organised in the village square. Les écoles de ski proposent des initiations à la glisse aux enfants dès l âge de deux ans. Die Skischulen schlagen Einführungen für Kinder ab 2 Jahre alt vor. The ski schools offer initiations for children from 2 years old. 16

Anzère Spa & Wellness Concept POUR UN PUR MOMENT DE PLAISIR ET DE DÉTENTE A Anzère, l expression du bien-être alpin se conjugue au naturel. Laissez vos sens se libérer au rythme des saisons dans les trois espaces proposés : L Espace Bains Au cœur de la place du village, détendez-vous dans un décor moderne et grandiose, face aux plus beaux sommets des Alpes valaisannes. Lits à bulles Bains bouillonnants 33 C toute l année Cascade d eau Jets massants L Espace Bien-être Vivez en toute saison une véritable expérience revitalisante à la source même du bien-être. Appréciez tous ses effets positifs en profitant du calme du jacuzzi extérieur, puis de la zone de repos et ses grandes baies vitrées, moment inoubliable pour l œil et l esprit. Jacuzzi panoramique à 38 C Douches thématiques rafraîchissantes Hammam, Sauna et Sanarium Espace Repos et thé à disposition L Espace Soins Notre équipe de soins vous propose un moment authentique d évasion grâce à une gamme de prestations variées et originales, évoluant au rythme des saisons. Massages classiques Enveloppements et gommages Soins esthétiques Soin Karin Herzog à l oxygène 17

Anzère Spa & Wellness Concept EIN ECHTES ENTSPANNUNGSERLEBNIS In Anzère ist alpines Wohlbefinden Synonym für Naturerlebnis. Entspannen Sie sich in den drei modernen Spa und Wellnessbereich : Der Badebereich Im Herzen des Dorfplatzes von Anzère gelegen, bietet Ihnen das Wellnesszentrum Entspannung und Vergnügen in einem grossartigen Dekor, mit Sicht auf die schönsten Walliser Alpen. Luftblasenbett Sprudelbad 33 C ganzes Jahr Wasserfall Massagedüsen Der Wellnessbereich Erfahren Sie in jeder Saison ein revitalisierendes Erlebnis, an der Quelle des Wohlbefindens. Würdigen Sie all die positiven Wirkungen, indem Sie von Ruhe im Aussen-Jacuzzi und anschliessend von der Ruhezone mit seinen grossen Glasfenstern profitieren. Unvergessliche Augenblicke für Körper, Geist und Seele. Panoramisches Jacuzzi Thematische Duschen Dampfbad, Sauna & Sanarium Ruhezone und Tee zur Verfügung Der Beautybereich Unser Beauty Team empfiehlt Ihnen einen authentischen Moment des Entrinnens aus dem Alltag, dank den vielseitigen Pflegeangeboten, welche sich stets im Rhythmus der Jahreszeiten weiterentwickeln. Massagen Gummierungen und Wickel Schönheitspflege Sauerstoffspflegen von Karin Herzog FOR A REAL RELAXATION AND PLEASURE TIME In Anzère you are truly in a relaxed mountain setting. Find a peaceful environment in the Alps and free your senses to the rhythm of the seasons in the three areas : Pool area In the centre of the mountain resort of Anzère, the Spa & Wellness Centre offers you a superb environment in which to relax by panoramic views surrounded. Bubble bed Whirlpool 33 C all year Waterfall Massage jets Wellness area Anzère Spa & Wellness offers the perfect mix of nature and wellness. Feel free to enjoy the silence in the outside Jacuzzi and rest in the relaxation area with its magnificent view of the Valaisian Alps that ensures unforgettable moments. Panoramic Jacuzzi Thematic showers Steambath, Sauna & Sanarium Relaxation area with tisane provided Treatment area Our healthcare specialists offer you a unique experience through a variety of original treatments that evolve with the rhythm of the seasons. Massages Scrub and wrap Body care Oxygen-based care by Karin Herzog 18

Anzère Spa & Wellness Infos pratiques / Praktische Informationen / Practical Information Espace Bains Entrée simple Entrée simple 10 Entrées 20 Entrées Badebereich Wellnessbereich Wellnessbereich 10 Eintritte 20 Eintritte Pool area Wellness area Wellness area 10 Entries 20 Entries 19.12.14-12.04.15 13.04.15-15.12.15 ENTRÉES 2 H 3 H Illimité - Nebensaison 3 H 3 H Low season Adulte (+25) Erwachsene (+25) CHF 16.00 CHF 19.00 CHF 14.00 CHF 115.00 CHF 230.00 Adult (+25) Senior, AI, Jeune (16-25) Senioren IV, Studenten (16-25) CHF 15.00 CHF 18.00 CHF 13.00 CHF 105.00 Senior,Disabled, Student (16-25) Enfants (+6) Kinder (+6) CHF 11.00 CHF 14.00 CHF 8.00 CHF 69.00 CHF 140.00 Child (+6) Adulte en Famille Familien-Erwachsene CHF 15.00 CHF 18.00 CHF 12.00 Family- Adult Enfant en Famille Familien-Kinder CHF 10.00 CHF 13.00 CHF 7.00 Family- Child Espace Bien-être + Bains Badebereich Pool Area Adulte (+25) Erwachsene (+25) CHF 25.00 CHF 28.00 CHF 25.00 CHF 185.00 CHF 370.00 Adult (+25) Senior, AI, Jeune (16-25) Senioren IV, Studenten (16-25) CHF 24.00 CHF 27.00 CHF 24.00 CHF 175.00 Senior,Disabled, Student (16-25) L'entrée est gratuite pour les enfants de moins de 6 ans accompagnés d'un adulte. Pour des raisons de sécurité en cas de forte affluence ou lorsque le Spa sert à d'autres activités, l'entrée des enfants de moins de 6 ans peut être interdite. En dessous de 12 ans, les enfants sont obligatoirement accompagnés d'un parent adulte. Merci de votre compréhension si cela pouvait vous arriver. L'entrée àl'espace Bien-être est autorisée aux personnes de plus de 16 ans uniquement et donne également l'accès à l'espace Bains. Tous nos abonnements sont nominatifs et intransmissibles. Ils sont obligatoirement émis sur des cartes à puces entraînant un supplément de CHF 5.- Un supplément est perçu par demi-heure supplémentaire lors de dépassement du temps inclus dans le tarif de base. Adulte : CHF 5.- et Enfant CHF 3.- Tarifs familles : un tarif famille est applicable dès 4 personnes payantes de la même famille ( 1 adulte avec 3 enfants ou 2 adultes avec 2 enfants) Prix en CHF, TVA incluse Die Eintrittskarte ist kostenlos für die Kinder weniger 6 Jahre alt und gebleitet mit eine Erwachsene. Aus Sicherheitsgründen, im Falle von heftiger Andrang oder wenn das Spa anderen Tätigkeiten nützt, die Eintrittskarte für die Kinder weniger 6 Jahre alt kann verboten werden. Kinder bis 12 Jahren sind nur in Begleitung von Erwachsenen erlaubt. Danke für Ihr Verständnis, wenn das Ihnen kommen konnte. Der Zugang zum Wellnessbereich ist nur Personnen ab 16 Jahren erlaubt und berechtigt ebenfalls den Eintritt zum Badebereich. Alle Abonnemente sind persönlich und nicht übertragbar. Sie werden auf Chip-Zutrittskontrollkarten erstellt, die mit CHF 5.- belastet werden. Beim Überschreiten der im Basistarif vorgesehenen Zeit wird ein Zuschlag pro 30 Minuten erhoben : Erwachsene CHF 5.- und Kinder CHF 3.- Alle Preise in CHF inkl. MwSt Familienpauschale : ab 4 personen ( 1 erwachsene Person mit 3 Kinder oder 2 Erwachsene mit 2 Kinder) 19

Anzère Spa & Wellness Infos pratiques / Praktische Informationen / Practical Information Children below 12 years old must be accompanied by an adult, Entrance is free for children undre 6 years old accompanied by an adult. For security reasons, in case of strong influx of visitor or when the pool is booked for any special activity, entrance of children under 6 old can be forbidden. Thank you for your understanding ifthis might happen to you. Only persons 16 years of age and over are authorised to use the Wellness area. Entrance to the Wellness area also provides access to the Pool area. All Subscriptions are personal and no shareable. They are only issued on cards with electronic chips, at a cost of CHF 5.-. An additional charge is levied for each 30 minute stay ( Adults CHF 5.- and Children CHF 3.-) beyond the time included in the basic tariff. Family package : for 4 persons ( 1 adult with 3 children of the same family, or 2 adults with 2 children Prices in CHF, VAT included HORAIRES D OUVERTURE - ÖFFNUNGSZEITEN - OPENING HOURS 19.12.2014 12.04.2015 Lundi au dimanche / Montag bis Sonntag / Monday to Sunday: 10h00 à 21h00 13.04.2015 18.12.2015 Lundi au samedi / Montag bis Samstag / Monday to Saturday: 10h00 à 21h00 Dimanche et fériés / Sonntag und Feiertage / Sundays and Holidays: 10h00 à 20h00 Fermeture technique Geschlossen für technische Revision Closed for maintenance 20.04.2015 05.05.2015 Informations & réservation de soin / Informationen und Reservierung von Pflege / Information and booking of treatements T +41 (0)27 398 77 77 - F +41 (0)27 398 77 76 - asw@anzere.ch Réservez vos soins directement en ligne: www.anzerewellness.ch Online Reservierung für Ihre Pflege: www.anzerewellness.ch Online booking for your treatments: www.anzerewellness.ch 20