Official Gazette n o Special bis of 30/06/2015 PRESIDENTIAL ORDER N 42/03 OF 30/06/2015 DETERMINING OFFICIAL HOLIDAYS TABLE OF CONTENTS

Documents pareils
Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Bill 69 Projet de loi 69

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

de stabilisation financière

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

AFFAIRE DE LA FRONTIÈRE TERRESTRE ET MARITIME ENTRE LE CAMEROUN ET LE NIGÉRIA

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Droit de la Propriété Intellectuelle / Intellectual Property Law

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

RWANDA NATIONAL POLICE. 3. Tender Documents in English or French may be obtained from the Office of Procurement Unit, Tel

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

The Saskatchewan Gazette

Public Good. bien collectif. For the. Pour le. The Union of Public Service Professionals Serving Canadians

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

AFFAIRE RELATIVE À L'APPLICATION DE LA CONVENTION POUR LA PRÉVENTION ET LA RÉPREISSION DU CRIME DE GÉNOCIDE

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Interministerial crisis management and operational centre - COGIC

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Bill 163 Projet de loi 163

AFFAIRE RELATIVE À DES QUESTIONS D'INTERPRÉTATION ET D'APPLICATION DE LA CONVENTION DE MONTRÉAL DE 1971 RÉSULTANT DE L'INCIDENT AÉRIEN DE LOCKERBIE

RÈGLEMENT SUR LA RÉGION DE CONSERVATION DU NOYAU DE POPULATION MOBILE DU CARIBOU DE BATHURST R En vigueur le 28 janvier 2015

Principes. 2A-SI 3 Prog. réseau et systèmes distribués 3. 3 Programmation en CORBA. Programmation en Corba. Stéphane Vialle

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

Informatique / Computer Science

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Innovation, Entreprise & Société / Innovation, Enterprise and Society

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Water Quality Information Management for Atlantic, Ontario, Manitoba, Pacific and Saskatchewan Regions

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Joseph Kabila ahetse FDLR!

COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE RECUEIL ORDONNANCE DU 31 JUILLET 1947 ORDONNANCE DU 10 DÉCEMBRE 1947 ORDONNANCE DU 12 DÉCEMBRE 1947.

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations. Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle

Optimisez la gestion de vos projets IT avec PPM dans le cadre d une réorganisation. SAP Forum, May 29, 2013

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

LEAN AUX SERVICES AMBULATOIRES POUR S ATTAQUER AUX DÉLAIS

INDUSTRY CANADA / INDUSTRIE CANADA RFP #IC401468/ DDP #IC Retirement Planning Training / Cours de planification de la retraite

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Chimie/Chemistry.

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Transcription:

ITEKA RYA PEREZIDA N 42/03 RYO KU WA 30/06/2015 RISHYIRAHO IMINSI Y IBIRUHUKO RUSANGE PRESIDENTIAL ORDER N 42/03 OF 30/06/2015 DETERMINING OFFICIAL HOLIDAYS ARRETE PRESIDENTIEL N 42/03 DU 30/06/2015 DETERMINANT LES JOURS FERIES OFFICIELS ISHAKIRO Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Ingingo ya 2: Abo iri teka rireba Ingingo 3: Iminsi y ikiruhuko Ingingo ya 4: Impurirane y iminsi y ikiruhuko n iminsi y impera y icyumweru Ingingo 5: Abashinzwe kubahiriza iri teka Ingingo ya 6: Ivanwaho ry ingingo zinyuranyije n iri teka Ingingo ya 7: Igihe iri teka ritangira gukurikizwa TABLE OF CONTENTS Article One: Purpose of this Order Article 2: Scope of application Article 3: Official holidays Article 4:Coincidence of official holidays with the days of weekends Article 5:Authorities responsible for the implementation of this Order Article 6: Repealing provision Article 7: Commencement TABLE DES MATIERES Article premier : Objet du présent arrêté Article 2 : Champ d application Article 3: Jours fériés Article 4: Concours des jours fériés officiels avec les jours du weekend Article 5 : Autorités chargées de l exécution du présent arrêté Article 6: Disposition abrogatoire Article 7: Entrée en vigueur 11

ITEKA RYA PEREZIDA N 42/03 RYO KU WA 30/06/2015 RISHYIRAHO IMINSI Y IKIRUHUKO RUSANGE Twebwe KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; Dushingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y u Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nk uko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 112, iya 113, iya 121 n iya 201; Dushingiye ku Itegeko n 13/2009 ryo kuwa 27/05/2009 rigenga Umurimo mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 59; Dushingiye ku Itegeko no 86/2013 ryo ku wa 11/09/2013 rishyiraho Sitati Rusange igenga Abakozi ba Leta, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 30; Dusubiye ku Iteka rya Perezida n 06/01 ryo kuwa 16/02/2011 rishyiraho iminsi y ikiruhuko iteganywa n amategeko; Bisabwe na Minisitiri w Abakozi ba Leta n Umurimo; Inama y Abaminisitiri yateranye kuwa 14/05/2015 imaze kubisuzuma no kubyemeza ; TWATEGETSE KANDI DUTEGETSE: PRESIDENTIAL ORDER N 42/03 OF 30/06/2015 DETERMINING OFFICIAL HOLIDAYS We, KAGAME Paul, President of the Republic; Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of 04 June 2003, as amended to date, especially in Articles 112, 113, 121 and 201; Pursuant to Law n 13/2009 of27/05/2009 relating to Labour Law in Rwanda, especially in Article 59; Pursuant to Law No 86/2013 of 11/09/2013 establishing the general statutes for public service, especially in its article 30; Having reviewed Presidential Order n 06/01 of 16/02/2011 determining official holidays; On proposal by the Minister of Public Service and Labour; After consideration and approval by the Cabinet in its session of 14/05/2015; HAVE ORDERED AND HEREBY ORDER: ARRETE PRESIDENTIEL N 42/03 DU 30/06/2015 DETERMINANT LES JOURS FERIES OFFICIELS Nous, KAGAME Paul ; Président de la République ; Vu la Constitution de la République du Rwanda du 04 juin 2003, telle que révisée à ce jour, spécialement en ses articles 112, 113 121 et 201; Vu la Loi n 13/2009 du 27/05/2009 portant réglementation du travail au Rwanda, spécialement en son article 59; Vu la Loi No 86/2013 du 11/09/2013 portant statut général de la fonction publique, spécialement en son article 30; Revu l Arrêté Présidentiel n 06/01 du 16/02/2011 déterminant les jours fériés officiels; Sur proposition du Ministre de la Fonction Publique et du Travail ; Après examen et adoption par le Conseil des Ministres, en sa séance du 14/05/2015 ; AVONS ARRETE ET ARRETONS: 12

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Iri teka rishyiraho iminsi y ikiruhuko rusange. Ingingo ya 2: Abo iri teka rireba Iri teka rireba Abakozi n Abakoresha bose mu Nzego za Leta ndetse n Iz Abikorera. Ingingo ya 3: Iminsi y ikiruhuko Iminsi y ikiruhuko mu Nzego za Leta n iz abikorera ishyizweho ku buryo bukurikira: 1 Kuwa mbere Mutarama: Ubunani 2 Kuwa kabiri Mutarama: Umunsi ukurikira Ubunani 3 Kuwa mbere Gashyantare: Umunsi w Intwari 4 Umunsi wa Gatanu Mutagatifu 5 Kuwa 7 Mata: Umunsi wo Kwibuka Jenoside yakorewe Abatutsi 6 Kuwa mbere Gicurasi: Umunsi Mukuru w Umurimo 7 Kuwa 1 Nyakanga: Umunsi w Ubwigenge 8 Kuwa 4 Nyakanga: Umunsi wo Kwibohora Article One: Purpose of this Order This Order determines official holidays. Article 2: Scope of application This Order shall apply to all employees and employers in the public and private sector. Article 3: Official holidays Official holidays in public and private sector shall be determined as follows: 1 1 st January: New Year s day 2 2 nd January: Day after New Year s Day 3 1 st February: National Heroes Day 4 Good Friday 5 7 th April: Genocide against the Tutsi Memorial Day 6 1 st May: Labour Day 7 1 st July: Independence Day 8 4 th July: Liberation Day Article premier : Objet du présent arrêté Le présent arrêté détermine les jours fériés officiels. Article 2 : Champ d application Le présent arrêté s applique à tous les employés et employeurs dans le secteur public et dans le secteur privé. Article 3: Jours fériés Les jours fériés officiels dans le secteur public et privé sont fixés comme suit : 1 1 er Janvier : Nouvel An 2 2 Janvier : Le lendemain du Nouvel An 3 1 er Février : Journée Nationale des Héros 4 Vendredi Saint 5 7 Avril : Journée commémorative du Génocide perpétré contre les Tutsi 6 1 er Mai : Journée du Travail 7 1 er Juillet : Journée de l Indépendance 8 4 Juillet : Journée de la Libération 13

9 Uwa Gatanu w icyumweru cya mbere cya Kanama: Umunsi w Umuganura 10 Kuwa 15 Kanama: Asomusiyo 11 Kuwa 25 Ukuboza: Noheli 12 Ku wa 26 Ukuboza: Umunsi ukurikira Noheli 13 EID EL FITR: itariki itangazwa buri mwaka na Rwanda Moslems Association; 14 EID AL-ADHA:itariki itangazwa buri mwaka na Rwanda Moslems Association. Ingingo ya 4: Impurirane y iminsi y ikiruhuko n iminsi y impera y icyumweru Uretse ku wa 7 Mata, Umunsi wo Kwibuka Jenoside yakorewe Abatutsi, iyo umunsi w ikiruhuko uhuriranye n umunsi w impera y icyumweru, umunsi w akazi ukurikiraho uba umunsi w ikiruhuko. Iyo iminsi ibiri (2) y ikiruhuko ikurikiranye ihuye n umunsi w impera y icyumweru, iyo minsi y ikiruhuko yombi ibumbirwa mu munsi umwe (1) w ikiruhuko ku munsi w akazi ukurikiraho. Iyo iminsi ibiri (2) y ikiruhuko ihuriranye, umunsi ukurikiraho w akazi uba ikiruhuko mu 9 Friday of first week of August: Umuganura Day 10 15 th August: Assumption Day 11 25 th December: Christmas Day 12 26 th December: Boxing Day 13 EID EL FITR: the date shall be announced each year by Rwanda Moslems Association; 14 EID AL-ADHA: the date shall be announced each year by Rwanda Moslems Association. Article 4:Coincidence of official holidays with the days of weekend Except 7 th April, Genocide against the Tutsi Memorial Day, if a official holiday falls on one (1)day of the weekend, the following working day shall be an official holiday. If two (2) consecutive official holidays fall on a day of week end, the two (2) official holidays shall be compensated in one (1) working day that follows. In case of coincidence of two (2) official holidays, the following working day shall be an 14 9 Vendredi de la première semaine d Août : Journée Umuganura 10 15 Août : Assomption 11 25 Décembre : Noël 12 26 Décembre : Le lendemain de Noël 13 EID EL FITR : la date est annoncée chaque année par l Association des Musulmans au Rwanda ; 14 EID AL-ADHA: la date est annoncée chaque année par l Association des Musulmans au Rwanda. Article 4: Concours des jours fériés officiels avec les jours du weekend Sauf le 7 Avril, Journée commémorative du Génocide perpétré contre les Tutsi, si un jour férié officiel tombe sur l un (1) des jours du weekend, il est reporté au plus prochain jour ouvrable. S il y a deux (2) jours fériés officiels consécutifs tombent sur un jour du weekend, ils sont compensés en un (1) seul jour ouvrable le plus proche. En cas de coïncidence de deux (2) jours fériés officiels, le prochain jour ouvrable est le jour

rwego rwo gusimbura umwe (1) muri iyo minsi ibiri (2) y ikiruhuko yahuriranye. Ingingo ya 5: Abashinzwe gushyira mu bikorwa iri teka Minisitiri w Intebe na Minisitiri ufite Abakozi ba Leta mu nshingano ze basabwe kubahiriza iri teka. Ingingo ya 6: Ivanwaho ry ingingozinyuranyije n iri teka Iteka rya Perezida n 06/01 ryo kuwa 16/02/2011 rishyiraho Iminsi y Ikiruhuko iteganywa n amategeko n izindi ngingo z amateka abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo bivanyweho. Ingingo ya 7:Igihe iteka ritangira gukurikizwa Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y u Rwanda. official holiday to compensate one (1) of the two (2) coinciding official holidays. Article 5:Authorities responsible for the implementation of this Order The Prime Minister and the Minister in charge of labor are entrusted with the implementation of this Order. Article 6: Repealing provision Presidential Order n 06/01 of 16/02/2011determining official holidays and all prior provisions contrary to this Order are hereby repealed. Article 7: Commencement This Order shall come into force on the date of its publication in the Official Gazette of the Republic of Rwanda. férié pour compenser l'un (1) des deux (2) jours fériés coïncidents. Article 5: Autorités chargées de l exécution du présent arrêté Le Premier Ministre et le Ministre ayant le travail dans ses attributions sont chargés de l exécution du présent arrêté. Article 6: Disposition abrogatoire L Arrêté Présidentiel n 06/01 du 16/02/2011 déterminant les jours fériés et toutes les dispositions réglementaires antérieures contraires au présent arrêté sont abrogées. Article 7: Entrée en vigueur Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Journal Officiel de la République du Rwanda. Kigali, kuwa 30/06/2015 Kigali, on 30/06/2015 Kigali, le 30/06/2015 15

KAGAME Paul Perezida wa Repubulika KAGAME Paul President of the Republic KAGAME Paul Président de la République MUREKEZI Anastase Minisitiri w Intebe Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: BUSINGYE Johnston Minisitiri w Ubutabera/ Intumwa Nkuru ya Leta MUREKEZI Anastase Prime Minister Seen and sealed with the Seal of the Republic: BUSINGYE Johnston Minister of Justice/Attorney General MUREKEZI Anastase Premier Ministre Vu et scellé du Sceau de la République: BUSINGYE Johnston Ministre de la Justice/Garde des Sceaux 16