Table des matières PARTIE INTRODUCTIVE. Les langues romanes et la linguistique

Documents pareils
UE11 Phonétique appliquée

N SIMON Anne-Catherine

MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P)

Qu est-ce qu un emprunt linguistique?

Master Etudes françaises et francophones

Travaux dirigés - Exercices de grammaire et traduction grammaticale

1. Qu est-ce que la conscience phonologique?

Avertissement Introduction Première partie À la recherche des clefs sous L Ancien Régime

Compte-rendu de Hamma B., La préposition en français

Document d aide au suivi scolaire

La syllabe (1/5) Unité intuitive (différent du phonème) Constituant essentiel pour la phonologie au même titre que phonème et trait

Avant-propos Le problème de la spécificité du texte dramatique... 7 Genres du dramatique et descriptions linguistiques Conclusion...

Apprentissage Automatique

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact

Analyse dialectométrique des parlers berbères de Kabylie

ÉCOLE SECONDAIRE PÈRE-RENÉ-DE-GALINÉE

Diapo 1. Objet de l atelier. Classe visée. Travail en co-disciplinarité (identité et origine académique des IEN)

Intelligence Artificielle et Systèmes Multi-Agents. Badr Benmammar

Contenu du programme Gestion Commerciale

CHAPITRE 1 STRUCTURE DU NIVEAU B2 POUR LE FRANÇAIS

Séminaire LIDILEM. vendredi 25 juin 2010 ET LA RECHERCHE ACTUELLE

DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS

1 On peut consulter et interroger ce corpus sur le site de l équipe DELIC :

Programme Pédagogique National du DUT «Gestion administrative et commerciale» Présentation de la formation

Observatoire des ressources numériques adaptées

CATALOGUE Formations courtes PARCOURS TRADUCTION

AVERTISSEMENT. D'autre part, toute contrefaçon, plagiat, reproduction encourt une poursuite pénale. LIENS

Morphosyntaxe de l'interrogation en conversation spontanée : modélisation et évaluations

Sciences de l'information et de la communication. Enseignant-e-s. Année/Structure/Enseignements. H/sem.

Programme de la formation. Écrit : 72hdepréparation aux épreuves d admissibilité au CRPE

DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues

ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES

Livret personnel de compétences

Le modèle standard, SPE (1/8)

Licences et Masters à l Université de Toulouse II-Le Mirail

Concevoir sa stratégie de recherche d information

majuscu lettres accent voyelles paragraphe L orthographe verbe >>>, mémoire préfixe et son enseignement singulier usage écrire temps copier mot

Prévalence et étiologie. Le retard mental : langage et communication. Définitions et classifications (2) Définitions et classifications

ÉPREUVES D'ADMISSION 2011 QUESTIONNAIRE SOCIO-CULTUREL RC-R/TV

Français langue étrangère Savoir-faire - Actes de paroles - Supports d apprentissage -Tâches

MASTER MANAGEMENT DES RH ET DU DÉVELOPPEMENT SOCIAL SPÉCIALITÉ SCIENCES DES ORGANISATIONS ET DES INSTITUTIONS À FINALITÉS RECHERCHE ET PROFESSIONNELLE

COMPTE RENDU OU NOTES DE LECTURE SUR LA LITTERATURE ORALE AFRICAINE

BABEL LEXIS : UN SYSTÈME ÉVOLUTIF PERMETTANT LA CRÉATION, LE STOCKAGE ET LA CONSULTATION D OBJETS HYPERMÉDIAS

Disciplines. Ecoles - facultés - titres délivrés. UNIL - Faculté des lettres. Maîtrise universitaire ès Lettres

Construction et maintenance d une ressource lexicale basées sur l usage

Tableau mettant en relation les niveaux du CECRL et les programmes IFALPES par compétences.

Pour écrire un texte sans fautes

L ACCOMPAGNEMENT PERSONNALISE AU LYCEE PICASSO DE PERPIGNAN (Document de travail)

CHRONIQUE D UN DICTIONNAIRE ANNONCÉ

Présentation d'un programme automatique d'apparat critique positif

LLCE ALLEMAND LICENCE

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

Intégrer la traduction/interprétation à l Université Saint-Louis Bruxelles : difficultés, appréhensions et contraintes

Le Cadre Européen Commun de Références pour les Langues

Une discipline scolaire

OUVERTURE DE VACANCE

L ORAL OBJET OU MOYEN D APPRENTISSAGE?

Bibliographie. Notes de lecture :

LICENCE Administration publique Parcours : MANAGEMENT PUBLIC 2 ème année

Qu est-ce qu un résumé?

! Text Encoding Initiative

La professionnalisation en lettres et sciences humaines Le cas de la traduction/interprétation

Les masters en langues

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

Myriam Mortchev-Bouveret DYALANG - Université de Rouen 7 rue Thomas Becket MONT SAINT AIGNAN Myriam.Bouveret@univ-rouen.fr

Initiation à la recherche documentaire

Convention de transcription CIEL-F

La phonétisation de "plus", "tous" et de certains nombres : une analyse phono-syntaxique

PLAN D ÉTUDES. école fondamentale

Pearson - Fle 2013 Collection Tendances

La promotion de la pluralité linguistique dans l usage des nouvelles technologies de l information et de la communication

Collège Sainte-Gertrude de Nivelles 7 ème Gestionnaire de Très Petites Entreprises. Vade-mecum

De la modélisation linguistique aux applications logicielles: le rôle des Entités Nommées en Traitement Automatique des Langues

MASTER EN SCIENCES SOCIALES DES RELIGIONS

Master - Mention histoire et territoires - Dynamique et géographie des territoires (DYGITER)

Étude sémantique du pronom ON dans une perspective textuelle et contextuelle. Thèse de doctorat Anje Müller Gjesdal Université de Bergen

SUR LA DÉLIMITATION ET L INDIVIDUATION DES LANGUES Avec des exemples pris principalement dans le domaine roman

Professionnel de l Education en structure scolaire et/ou associative Maquette revue et actualisée en juin-juillet 2013

Les documents primaires / Les documents secondaires

UCL. Université catholique de Louvain. Métro Web : logiciel de support à l'évaluation de la qualité ergonomique des sites web.

LA RECHERCHE DOCUMENTAIRE

3. Les METHODES AUDIO-VISUELLES : la méthodologie SGAV ou une approche structuro-globale de la langue

Étude sémantique du pronom ON dans une perspective textuelle et contextuelle.

Atelier rédactionnel

Une proposition de séquence relative à l étude des sons /an/, /on/ et de leurs graphies. Cadre général

Formation Pédagogique 3h

TITRE: CENTRE PANAFRICAIN D INTERPRETARIAT ET DE TRADUCTION

Projet de programme pour le cycle 3

Master Diapason. Mention linguistique générale et appliquée, spécialité fonctionnements linguistiques et dysfonctionnements langagier

Enseigner le lexique au collège Approche didactique de la lexicologie explicative et combinatoire

Stéphane Tufféry DATA MINING & STATISTIQUE DÉCISIONNELLE. 25/12/2006 Stéphane Tufféry - Data Mining -

NOTICE SUR LES MEMOIRES DE MASTER 2

Interférences lexicales entre deux langues étrangères: anglais et français

Un dictionnaire électronique pour apprenant de l'arabe (langue seconde) basé sur corpus

Cégep de Saint Laurent Direction des communications et Direction des ressources technologiques. Projet WebCSL : Guide de rédaction web

Comment traduire Proust? Problématiques traductologiques et réflexions théoriques

GFM 296 UNIVERSITE LA SAGESSE FACULTÉ DE GESTION ET DE FINANCE GUIDE POUR LA REDACTION DU MEMOIRE DE MASTER MBA (FORMULAIRE D)

OPTIMISER VOTRE COMMUNICATION DANS VOTRE ACTIVITE PROFESSIONNELLE

COMMENT REDIGER UN RAPPORT TECHNIQUE?

Transcription:

Table des matières 7 Symboles et abréviations 11 PARTIE INTRODUCTIVE Les langues romanes et la linguistique 0.1. La linguistique romane et la structure du manuel 15 0.2. Le concept de 'langue' 17 (trois fonctions du / la langue comme système de signes / langue et parole / trois principes organisationnels du langage / caractère variable et évolutif/ facteurs 'externes' dans l'usage et dans du langage / oral et écrit) 0.3. La linguistique devant la langue et la société 31 (axes interprétatifs en linguistique / outils pour la compréhension des phénomènes linguistiques apports et dangers de la linguistique) 0.4. Ouvrages de référence en linguistique romane 38 (grands manuels et ouvrages d'introduction / bibliographies courantes) PREMIÈRE PARTIE Les langues et variétés romanes actuelles 1.1. Présentation des langues romanes 1.1.1. Terminologie : langue, dialecte, idiome, variété dans la Romania 45 1.1.2. Les langues romanes en Europe et dans le monde 48 1.1.3. Les divisions géolinguistiques des dialectes à l'exemple de la et de 1.1.4. Caractéristiques externes des langues romanes 56 (français / occitan et gascon / francoprovençal / italien / sarde / romanche / espagnol / catalan, valencien, parlen des Baléares / galicien / portugais / roumain) de typologie intra-romane (langues écart et langues par élaboration / variation entre les langues romanes / classification des langues romanes) 1.1.6. Le contact linguistique dans la Romania (diglossie, bilinguisme et contact linguistique / contacts linguistiques dans la Romania continua langues créoles à base lexicale romane) Glessgen, Martin-Dietrich Linguistique romane 2012 digitalisiert durch: IDS Basel Bern

1.2. L'étude variationnelle des langues romanes 91 1.2.1. Les objets de la variation 91 1.2.2. La variation dans l'espace 95 (dialectes primaires / évolutions dans l'espace / dialectes secondaires / variation régionale) 1.2.3. Les variations diastratique et diaphasique et leur théorisation 111 (fondements d'une théorie variationniste / interdépendances entre les variétés d'une langue / variations diastratique et diaphasique : définition / prestige linguistique / variations diastratique et diaphasique dans la Romania) 1.2.4. Immédiat et distance linguistiques, l'oral et l'écrit 120 1.2.5. Interrogations sur la théorie de la variation 124 1.2.6. La linguistique variationnelle dans la suite du manuel 127 1.3. Linguistique textuelle et pragmatique 128 1.3.1. Les genres texuels 128 (diversité des genres textuels / genres textuels et diasystème / interrogations de la linguistique textuelle) 1.3.2. La pragmatique 132 ('pragmatique' en linguistique / actes du langage, principe de coopération et implicatures / pragmatique, diasystème et genres textuels dans le fonctionnement linguistique) DEUXIÈME PARTIE Structures et histoire internes des langues romanes 2.0. Segmentation et périodisation 139 2.0.1. La segmentation des domaines du langage 139 2.0.2. Les apports de la 142 2.0.3. Domaines du langage et 144 2.0.4. La périodisation pour les langues romanes 146 2.0.5. Remarques sur les chapitres suivants 150 2.1. Phonétique/phonologie et graphématique 151 2.1.1. Sons et phonèmes dans la Romania 151 (phonétique vs phonologie / sons et phonèmes dans les langues romanes) 2.1.2. Syllabe et prosodie 167 2.1.3. Écriture, graphématique et orthographe 171 (écriture alphabétique / relation entre graphie et phonie dans l'histoire / orthographe et la société importance des graphèmes pour phonétique) 2.1.4. Les grandes évolutions phonétiques dans la Romania 176 (vocalisme du latin tardif / vocalisme accentué roman / vocalisme non accentué roman / évolution du vocalisme / / résumé phonologique des évolutions consonantiques) 2.1.5. Latinisations et relatinisations 187 2.1.6. La théorie des changements phonétique et phonologique 188

2.2. Morphologie 2.2.1. Les objets de la morphologie 191 (notions fondamentales / analyse morphologique traditionnelle /flexion) 2.2.2. La morphologie flexionnelle 201 (transformation de la flexion nominale latine / autour de l'adjectif: comparaison et adverbes / système pronominal / transformations dans les paradigmes verbaux) 2.2.3. Formation des mots dans les langues romanes 214 (caractéristiques générales / dérivation / composition / mécanismes particuliers de la dérivation autres mécanismes de formation de mots / la diachronie dans la des mots) 2.3. Syntaxe 227 2.3.0. L'étude de la syntaxe 227 2.3.1. Le groupe nominal (GN) dans la Romania 229 (rôles syntaxiques et / composants du CN / détermination / modification) 2.3.2. Le groupe verbal (GV) dans la Romania 233 (composants du CV / modes d'action et sens lexicaux / valence et transitivité / périphrases verbales / voix et / TMA / transformations latin-roman dans le système verbal) 2.3.3. La phrase dans la Romania 247 (assertion et marquage linéaire / ordre des constituants et position / fonctions / structure informationnelle / subordination) 2.3.4. Perspectives : grammaticographie romaniste et changement grammatical 262 (grammaticographie des langues romanes / le changement latin-roman en morphologie et en syntaxe) 2.4. Lexicologie 267 2.4.1. Les propriétés générales 267 (propriétés de base du / et noms propres / nombre et fréquence d'usage des mots connotation variationnelle) 2.4.2. Théorie sémantique et sémiotique 273 (sens lexical, concept et / théorie du signe / onomasiologie, sémantique structurale et cognitive) 2.4.3. Le changement et les relations sémantiques dans les langues romanes 284 (types de changements sémantiques / changement métonymie / métaphore / changements par motivation formelle / interprétation historique et anthropologique / onomasiologie historique) 2.4.4. Phraséologie et contexte syntagmatique 298 2.4.5. L'emprunt lexical dans la Romania 302 (définition / langues de contact dans la Romania / typologie des emprunts / importance quantitative des emprunts) 2.4.6. Onomastique et déonomastique 310 (noms propres et / formation des noms de personnes et des noms de lieux) 2.4.7. Lexicologie historique et étymologie en romanistique 316 2.4.8. Instruments de travail : la lexicographie historique et 320

TROISIEME PARTIE Histoire externe des langues et variétés romanes 3.1. Introduction 329 3.1.0. Histoire externe, histoire interne 329 3.1.1. Les problématiques de l'histoire externe 331 3.1.2. Les facteurs déterminants dans l'histoire externe 333 3.2. L'époque romaine (-V siècle) 338 3.2.1. La formation de l'empire romain et la latinisation 338 3.2.2. Le contact linguistique et la fragmentation de la Romania 340 3.2.3. La variation et la régionalisation du latin 343 3.3. La genèse de la Romania siècles) 345 3.3.0. Du latin aux langues romanes 345 3.3.1. Géographie : délimitation des futurs territoires romans 347 3.3.2. Migration et contact linguistique : les 'superstrats' germaniques et arabe 351 3.3.3. Facteurs politiques et infrastructure 353 3.3.4. Culture de l'écrit et réflexion linguistique 354 3.3.5. Conclusion : le passage du latin aux langues romanes 360 3.4. La Romania au Bas Moyen Âge siècles) 362 3.4.1. Espace et migrations 362 3.4.2. Infrastructure, évolutions socio-culturelles et institutions hiérarchisées 367 3.4.3. Culture de l'écrit et culture linguistique 370 3.4.4. Variétés et langues alloglottes 378 3.4.5. La question de la genèse des langues romanes nationales 379 3.5. L'époque moderne du 382 3.5.1. Espace, géopolitique et démographie 382 3.5.2. Infrastructures et évolutions socioculturelles 388 3.5.3. Culture de l'écrit et élaboration linguistique 389 3.5.4. Les variétés non standard 401 3.6. L'époque contemporaine (1880-2000) 403 3.6.1. Espace, géopolitique et variétés 403 3.6.2. Déterminants démographiques, infra-structurels et 407 3.6.3. Culture de l'écrit et linguistique 408 3.6.4. Tendances évolutives des variétés non standard contemporaines 411 3.7. Les apports de l'histoire externe 412

QUATRIÈME PARTIE Éléments méthodologiques et pratique de la recherche en linguistique romane 4.0. Domaines méthodologiques 417 4.1. Philologie 420 4.1.1. Les genres textuels en linguistique historique 420 4.1.2. Les grandes traditions textuelles dans la Romania médiévale 422 4.1.3. L'encodage matériel et la transmission des textes anciens 433 4.1.4. Théorie et pratique de l'édition 444 4.1.5. Linguistique de corpus et philologie en romanistique 449 4.2. Éléments d'histoire de la discipline 457 4.2.1. Délimitation du chapitre 457 4.2.2. Le paradigme historico-comparatif 461 4.2.3. Le paradigme moderne 472 4.2.4. Théorie, pratique et enseignement de la romanistique 475 4.2.5. Linguistique et politique 481 4.2.6. Épilogue : à quoi sert la linguistique? 483 5. Bibliographie 487 5.1. Sigles (Revues, bibliographies, séries, dictionnaires, corpus textuels)... 487 5.2. Ouvrages généraux, monographies et articles 490 Index 499 Index des notions 499 Index des noms propres 508 Table des illustrations 513