Le poids des langues: une présentation de la situation linguistique du monde à l heure de la mondialisation

Documents pareils
Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact

Créée en 1996, TRAD EST est aujourd hui l une des principales agences d ingénierie linguistique dédiées aux entreprises.

BACCALAUREAT Informations générales sur l examen

PRESTATAIRE DE SERVICES LINGUISTIQUES TRADUCTION LOCALISATION DE LOGICIELS TRADUCTION DE SITES WEB RECHERCHE DE MARQUES TOUTES LES LANGUES DU MONDE

LIFEPAK CR Plus ET LIFEPAK EXPRESS. Accessoires authentiques de Physio-Control

Support pour les langues s écrivant de droite à gauche

Circonscription électorale de 2011 REPENTIGNY DGE-6053 (14-01)

Brochure produit interactive ::

Quel est le temps de travail des enseignants?

En selle, Simone! Un an A velo autour du monde. Dossier de sponsoring. Septembre Aout 2016

LES RELATIONS INTERNATIONALES. du Conseil national de l Ordre des médecins

Quelle part de leur richesse nationale les pays consacrent-ils à l éducation?

Plusieurs utilisateurs peuvent maintenant imprimer des étiquettes grâce à la connexion Wifi de la QL-710W

Qu est-ce qu un emprunt linguistique?

Le creusement des inégalités touche plus particulièrement les jeunes et les pauvres

Circonscription électorale de Brome-Missisquoi DGE-6053 (12-05)

Master TRM Traduction, Rédaction & Médiation multilingue

à la Consommation dans le monde à fin 2012

Actifs des fonds de pension et des fonds de réserve publics

I. Présentation générale des épreuves écrites

Banque de Détail à l International - BHFM. Zoom sur la microfinance à la Société Générale

Le coût du rachat de trimestres pour carrière à l étranger multiplié par 4 au plus tard le 1 er janvier 2011

GUIDE DES RESSOURCES ELECTRONIQUES

Archives audiovisuelles des musiques et traditions du monde : page 2 Fonds documentaire Ibn Battuta, XXe siècle : page 4

LA SOCIETE DE PARTICIPATIONS FINANCIERES «LA SOPARFI»

TP Codage numérique des caractères. Un ordinateur ne manipule que des 0 et des 1 : Comment alors code-t-il du texte?

Fonds asile, migration et intégration

«Vous ouvrir le Monde»

TABLEAU RECAPITULATIF DES POSSIBILITES D ECHANGE POUR LES ENSEIGNANTS

Transmission des taux de conversion, pour le 2 e trimestre 2015, des monnaies en application du règlement CEE n 574/72.

Aix-en-Provence, le 1er octobre 2014

DIVERSITÉ CULTURELLE JOURS FÉRIÉS Pour en savoir Plus, veuillez vous adresser à :

QUI SONT LES IMMIGRÉS?

L externalisation un vecteur de développement du cabinet BPO Services France. Atelier Solution

DES PAROLES ET DES ACTES : LES 4 MENSONGES DE MONSIEUR LENGLET

Les inégalités de conditions de vie dans le monde

IFRS POUR PME. Les IFRS pour PME

Frais et systèmes nationaux d'aides financières aux étudiants dans l'enseignement supérieur en Europe

Accueil aux immigrants de l Est de Montréal. Rapport Annuel Une équipe pour vous servir et pour réussier ensemble!

LES EUROPEENS ET LES LANGUES

Transmission des taux de conversion, pour le 2 ème trimestre 2014, des monnaies en application du règlement CEE n 574/72.

Étude EcoVadis - Médiation Inter-Entreprises COMPARATIF DE LA PERFORMANCE RSE DES ENTREPRISES FRANCAISES AVEC CELLE DES PAYS DE L OCDE ET DES BRICS

Éléments méthodologiques sur le reporting environnemental 2011

TRANSLATION & INTERPRETATION

11.3 Panorama des activités

ACCORD RELATIF AU TRANSIT DES SERVICES AÉRIENS INTERNATIONAUX SIGNÉ À CHICAGO LE 7 DÉCEMBRE 1944

FctsAffines.nb 1. Mathématiques, 1-ère année Edition Fonctions affines

Base de données sur l'économie mondiale Alix de Saint Vaulry *

CHRONIQUE de la société royale LE VIEUX-LIÈGE

RAPPORT DU SECRÉTAIRE

Nom du candidat :... (nom de famille suivi éventuellement du nom du conjoint)

résumé un développement riche en emplois

La BRI. Au service de la stabilité monétaire et financière

LEADER CIMENT. MONDIAL (au 31 décembre 2012) PRÉSENTATION DU GROUPE. chiffre d affaires. collaborateurs. pays. sites de production

FICHE D AUTO - EVALUATION

APERÇU SUR QUELQUES ESPACES LINGUISTIQUES DANS LE MONDE

Comité du développement et de la propriété intellectuelle (CDIP)

Microsoft SharePoint Workspace 2010 Guide du produit

Alert PRÉVENIR ET ALERTER LA BONNE PERSONNE, AU BON MOMENT, AU BON ENDROIT, AVEC LA BONNE INFORMATION.

LES BRIC: AU DELÀ DES TURBULENCES. Françoise Lemoine, Deniz Ünal Conférence-débat CEPII, L économie mondiale 2014, Paris, 11 septembre 2013

Comment traduire Proust? Problématiques traductologiques et réflexions théoriques

L IMMIGRATION AU SEIN DE L UE

Le logement en Suisse

Les progrès vers l éducation pour tous stagnent, mais certains pays montrent la voie à suivre

Atlas économique de Paris 2013 du greffe du tribunal de commerce de Paris

Critique des conditions de la durabilité: application aux indices de dév...

TITRE: CENTRE PANAFRICAIN D INTERPRETARIAT ET DE TRADUCTION

CULTURE D ENTREPRISE ET GESTION DES RISQUES. Favoriser la performance des organisations publiques par l influence des valeurs opérantes

Technologies, innovations et médias

GRANDES ÉCOLES DE MANAGEMENT

Nom. les. autres États. n de l aviation. Organisation. ATConf/6-WP/49 14/2/12. Point 2 : 2.2. Examen de. des accords bilatéraux. consultées.

DEPARTEMENT ARTS, LETTRES ET LANGUES ANNEE UNIVERSITAIRE

Panorama Caractéristiques Spécificités Techniques Accessoires Produits Compatibles Avis de consommateurs

GRANDES ÉCOLES DE MANAGEMENT

BASE DE DONNEES - MONDE

Thierry BOULESTIN - CETE Normandie Centre - PNE Bureautique

Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples

Leçon n 11 : «Géopolitique du monde actuel»

Burkina Faso Profil pays EPT 2014

Partie 1. Professeur : Haouati Abdelali. CPGE Lycée Omar Ibn Lkhattab - Meknès haouaticpge@gmail.com

GMS800 FIDOR ANALYSEUR D'HYDROCAR- BURE TOTAL VISIC100SF POUR LA QUALITÉ DE L'AIR EN TUNNEL. Capteurs pour tunnels

REGARDS SUR L ÉDUCATION RAPPORT INTERMÉDIAIRE MISE À JOUR DES INDICATEURS RELATIFS A L EMPLOI ET AU NIVEAU DE FORMATION

Private Banking. Lorem ipsum est Enim Corpus Apolonius ipsum est Doloris CREDIT SUISSE (LUXEMBOURG) S.A. Tableau des frais et commissions

LES ESPACES CAMPUS FRANCE A PROCEDURES CEF. étrangers

Concours d entrée Après classe préparatoire

Qu est-ce que le dialogue

FORMULAIRE DE MISE A JOUR DE SOUS-COMPTE LOYAL BANK

Infos, Intox et Alternative pour le financement des retraites et de la protection sociale et la compétitivité

CORRECTION BREVET PONDICHERY 2014

Mémoires à Venir. une enquête sur la mémoire du XX e siècle auprès de jeunes. de 16 à 29 ans, en 24 langues, dans 31 pays.

CONTRAT DE MOBILITE POUR LES MOBILITES D ETUDES DU PROGRAMME ERASMUS+ dans les pays participant au programme (mobilités européennes)

Prix du gaz et de l électricité dans l Union européenne en 2011

Les masters en langues

DOSSIER DE DOSSIER PRESSE DE PRESSE

RAPPORT. (préparé par le Secrétariat)

Financement du sport, crise économique et politique sportive

Transcription:

Le poids des langues: une présentation de la situation linguistique du monde à l heure de la mondialisation Louis-Jean Calvet louis-jean.calvet@wanadoo.fr

1. Présentation de la situation linguistique du monde en termes gravitationnels

1. Présentation de la situation linguistique du monde en termes gravitationnels 2. Rapide présentation d un projet d un «index» des langues du monde en termes de «poids»

Quelques sites http://perso.orange.fr/louis-jean.calvet/index.htm http://www.ethnologue.com/ www.tlfq.ulaval.ca/axl/langues/acces_lnguesmonde.htm

Nous avons donc des continents «pauvres» en langues et d autres «riches» en langues

Le modèle gravitationnel

Au niveau 1 une langue hypercentrale Au niveau 2 des langues supercentrales Au niveau 3 des langues centrales Au niveau 4 des langues périphériques

Niveau 1 une langue hypercentrale Dont les locuteurs montrent une forte tendance au monolinguisme Niveau 2 des langues supercentrales Niveau 3 des langues centrales Niveau 4 des langues périphériques

Niveau 1 une langue hypercentrale Dont les locuteurs montrent une forte tendance au monolinguisme Niveau 2 des langues supercentrales Dont les locuteurs montrent une tendance vers un bilinguisme horizontal ou vertical Niveau 3 des langues centrales Niveau 4 des langues périphériques

Niveau 1 une langue hypercentrale Dont les locuteurs montrent une forte tendance au monolinguisme Niveau 2 des langues supercentrales Dont les locuteurs montrent une tendance vers un bilinguisme horizontal ou vertical Niveau 3 des langues centrales Dont les locuteurs montrent une tendance vers un bilinguisme vertical Niveau 4 des langues périphériques

Niveau 1 une langue hypercentrale Dont les locuteurs montrent une forte tendance au monolinguisme Niveau 2 des langues supercentrales Dont les locuteurs montrent une tendance vers un bilinguisme horizontal ou vertical Niveau 3 des langues centrales Dont les locuteurs montrent une tendance vers un bilinguisme vertical Niveau 4 des langues périphériques Dont les locuteurs montrent une tendance vers un bilinguisme horizontal et vertical

Selon le nombre de langues à chaque niveau Langue hypercentrale Langues supercentrales Langues centrales Langues périphériques

Selon le «poids» des langues Langue hypercentrale Langues supercentrales Langues centrales Langues périphériques

Ce modèle a une valeur prédictive

Par exemple un bilingue français/alsacien a, dans près de 100% des cas, l alsacien pour langue première

Par exemple un bilingue français/alsacien a, dans près de 100% des cas, l alsacien pour langue première Et un bilingue cantonnais/mandarin a, dans près de 100% des cas, le cantonnais pour langue première

La modèle gravitationnel nous donne à voir le versant linguistique de la mondialiation: il nous donne une photo fixe Mais la situation est en évolution

Le «poids» des langues

De façon générale: Comment mesurer l importance relative des langues? Comment les classer? On pense en général au nombre de leurs locuteurs Mais le décompte du nombre de locuteurs n est pas une science exacte :

Voici des données provenant de trois sources différentes (2003) Quid Linguasphere S.I.L. (ethnologue) 1. Chinois 1 milliard 1 milliard 885 millions 2. Anglais 500 millions 1 milliard 322 millions 3. Hindi 497 millions 900 millions 182 millions 4. Espagnol 392 millions 450 millions 332 millions 5. Russe 277 millions 320 millions 170 millions 6. Arabe 246 millions 250 millions --- 7. Bengali 211 millions 250 millions 189 millions 8. Portugais 191 millions 200 millions 177 millions 9. Malais 159 millions 160 millions 23 millions 10. Français 129 millions 125 millions 72 millions 11. Allemand 128 millions 125 millions 98 millions 12. Japonais 126 millions 130 millions 125 millions

Nous essayons de mettre de l ordre dans ce désordre

En travaillant à aide de facteurs objectifs et différenciés

Dix facteurs Nombre de locuteurs Nombre de pays dans lesquels la langue a un statut officiel Nombre d articles dans in Wikipedia Nombre de prix Nobel de littérature Entropie Taux de natalité Indice de développement humain (IDH) Présence des langues sur Internet Nombre de traductions comme langue source Nombre de traductions comme langue cible

et nos références Nombre de locuteurs et statut officiel : http://www.ethnologue.com/web.asp Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/wikipedia:multilingual_statistics Prix Nobel http://nobelprize.org/ Entropie calculée à partir des données de population Taux de fécondité http://www.prb.org/frenchcontent.aspx IDH http://www.undp.org/french/ Présence sur internet http://www.internetworldstats.com/stats.htm Index translationum : http://databases.unesco.org/xtrans/stat/xtransstat.html

Classification selon le nombre de locuteurs 1. Mandarin 2. Hindi 3. Anglais 4. Espagnol 5. Arabe 6. Portugais 7. Bengali 8. Russe 9. Japonais 10. Allemand 11. Pendjabi 12. Javanais 13. Wu 14. Vietnamien 15. Tagalog 16. Tamoul 17. Min 18. Coréen 19. Francais 20. Marathi

Notez que 0,17% des langues ont plus de 100 millions de locuteurs et que 81% des langues ont moins de 100.000 locuteurs

Nombre de locuteurs Plus de 100 millions Entre 100 et 10 m. Entre 10 et 1 m. Entre 1 million et 100.000 Entre 100.000 et 10.000 Entre 10.000 et 1.000 Entre 1.000 et 100 Entre 100 et 10 Entre 10 et 1 nombre de langues 12 72 239 795 1605 1782 1075 302 181 pourcentage 0,17% 1,2% 3 % 13,19% 26,5% 29,4% 17,7% 5% 3 %

Classification selon le statut officiel des langues 1. Anglais (45) 2. Français (30) 3. Arabe (25) 4. Espagnol 20) 5. Portugais (8) 6. Allemand (6) 7. Italien 8. Russe 9. Bahasa 10. Neerlandais 10. Hongrois 10. Mandarin 10. Roumain 10. Farsi 10. Croate 10. Slovene 10. Albanais 10. Tamoul 10. Swahili 10. Bambara

Présence sur Internet 1. Anglais 2. Mandarin 3. Espagnol 4. Japonais 5. Allemand 6. Français 7. Coréen 8. Italien 9. Portugais 10. Malais 11. Néerlandais 12. Arabe 13. Polonais 14. Suédois 15. Thaï 16. Turc 17. Russe 18. Vietnamien 19. Farsi 20. Roumain

Prix Nobel de littérature 1. Anglais 24 2. Français 12 3. Allemand 11 4. Espagnol 10 5. Russe 5 6. Italien 5 7. Suédois 4 8. Polonais 4 9. Grec 2 10. Japonais 2 11. Danois 2 12. Ex-aequo : 1 Mandarin, Finnois, Tchèque, Islandais, Arabe, Provençal, Yiddish, Portugais, Bengali, Hébreu, Hongrois, Turc, Serbocroate 24. Les autres 0

traduction langue source 1. Anglais 2. Francais 3. Allemand 4. Russe 5. Italien 6. Espagnol 7. Suedois 8. Danois 9. Tcheque 10. Neerlandais 11. Polonais 12. Japonais 13. Hongrois 14. Arabe 15. Norvegien 16. Portugais 17. Hebreu 18. Mandarin 19. Finnois 20. Bahasa

Comment croiser ces données?

Voici deux classifications sur dix facteurs Anglais Francais Espagnol Allemand Japonais Néerlandais Arabe Suédois Italien Danois Somme des données standardisées Islandais Finnois Romani Russe Polonais Portugais Norvégien Mandarin Hébreu Tchèque Somme des rangs Anglais Japonais (-6) Francais Polonais (+ 3) Espagnol Danois (-3) Allemand Hongrois (+8) Néerlandais (+1) Coréen (+8) Russe (+8) Turc (+10) Portugais (+9) Finnois (-5) Italien (+1) Tchèque (+2) Arabe (-2) Hébreu Suédois (-2) Serbe (+22)

Analyse en clusters : un exemple Anglais Francais Allemand Espagnol Japonais Néerlandais Suédois Danois Finnois Norvégien Islandais Hébreu Tchèque Slovène Estonien Coréen Italien Russe Polonais Hongrois Portugais Arabe Romani Arménien Mandarin Certains clusters sont des singletons, d autres des doubletons et un grand nombre de langues se trouvent dans le même cluster Un singleton montre que la langue concernée a un comportement singulier face à un ou plusieurs facteurs

Deux «fausses» langues Un faux espagnol, langue officielle dans un pays au lieu de 21 Un faux mandarins avec seulement 50 millions de locuteurs Les autres facteurs restent inchangés

Ajoutons ces deux fausses langues Anglais Francais Allemand Espagnol Faux_Espagnol Japonais Néerlandais Suédois Danois Finnois Norvégien Islandais Hébreu Tchèque Slovène Estonien Coréen Italien Russe Polonais Hongrois Portugais Faux_Madarin Arabe Romani Arménien Mandarin Le faux espagnol a le même comportement que le vrai Car le poids de l espagnol repose sur de nombreux facteurs (Nobel, Internet, nombre de locuteurs, etc ) Le mandarin reste un singleton Mais le faux chinois rejoint le cluster le plus «peuplé»: il doit essentiellement son poids au nombre de ses locuteurs

Supprimons les deux «vraies» langues Anglais Francais Allemand Japonais Néerlandais Suédois Danois Finnois Norvégien Islandais Hébreu Tchèque Slovène Estonien Coréen Italien Russe Polonais Hongrois Portugais Faux_Madarin Arabe Romani Arménien Faux_Espagnol Le faux espagnol reste un singleton Le faux mandarin rejoint le cluster le plus peuplé, etc

Pourquoi cet «index des langues du monde»?

Pourquoi cet «index des langues du monde»? Un observatoire des langues du monde, mis à jour régulièrement en tenant compte des changements de comportements des langues face à un ou plusieurs facteur

Pourquoi cet «index des langues du monde»? -Qui sera en libre accès sur Internet

Pourquoi cet «index des langues du monde»? -Qui sera en libre accès sur Internet -Avec nos sources et la façon dont nous les traitons statistiquement

Pourquoi cet «index des langues du monde»? -Qui sera en libre accès sur Internet -Avec nos sources et la façon dont nous les traitons statistiquement -Afin de donner la possibilité d un débat scientifique

Pourquoi cet «index des langues du monde»? -Qui sera en libre accès sur Internet -Avec nos sources et la façon dont nous les traitons statistiquement -Afin de donner la possibilité d un débat scientifique -Et d offrir une aide à la décision en matière de politique linguistique

Nous travaillons par exemple sur: 1) Le poids des langues en Méditerranée, pour un colloque sur les politiques linguistiques en Méditerranée 2) Le poids des langues dans une petite niche écolinguistique: la région frontalière entre la Brésil et la Guyane française

Nous pourrions travailler sur: 1) Le poids des langues dans un seul pays (Inde, Chine ) 2) Le poids des langues dans zone d intégration régionale (l Afrique francophone, le Mercosur )

Le versant linguistique de la mondialisation:

-Environ 7.000 langues

-Environ 7.000 langues -Inégalement réparties

-Environ 7.000 langues -Inégalement réparties -Organisation gravitationnelle

-Environ 7.000 langues -Inégalement réparties -Organisation gravitationnelle -Avec des poids différents

-Environ 7.000 langues -Inégalement réparties -Organisation gravitationnelle -Avec des poids différents -Déterminés par différents facteurs

-Environ 7.000 langues -Inégalement réparties -Organisation gravitationnelle -Avec des poids différents -Déterminés par différents facteurs -Offrant la possibilité d une classification

-Environ 7.000 langues -Inégalement réparties -Organisation gravitationnelle -Avec des poids différents -Déterminés par différents facteurs -Offrant la possibilité d une classification -Et la possibilité d intervention sur cette classification

Sur ce dernier point

Sur ce dernier point Quelques précisions éthiques et théoriques

Aux yeux du linguiste toutes les langues sont égales

Aux yeux du linguiste toutes les langues sont égales Dans la réalité il y en a qui sont plus égales que les autres

Aux yeux du linguiste toutes les langues sont égales Dans la réalité il y en a qui sont plus égales que les autres Et de nos jours beaucoup sont menacées de disparition

Il n y a pas de langues sans locuteurs Deux populations: Celle des langues Celle des êtres humains

êtres humains/langues hôte/parasite

langues/langues proie/prédateur Sélection naturelle (cf Darwin)

Il s agit bien sûr d une métaphore

Il s agit bien sûr d une métaphore Mais d une métaphore qui s appuie sur une réalité objective:

-Des langues en voie de disparition

-Des langues en voie de disparition -Des langues de poids inégal

L approche en termes de poids Outre qu elle constitue un projet scientifique

L approche en termes de poids Outre qu elle constitue un projet scientifique Offre des possibilités d interventions militantes, in vivo: agir sur les facteurs pour agir sur les langues

Par exemple

-Wikipedia Par exemple

Par exemple -Wikipedia -Internet

ASCII 1 (American Standard Code for Information Interchange) 7 bits (128 caractères) ASCII 2 (ou étendu) 8 bits (256 caractères) UNICODE Tous les caractères de tous les systèmes d écriture

Présence des langues sur Internet 1. Anglais 35, 20% 2. Chinois 13,70% 3. Espagnol 9% 4. Japonais 8,40% 5. Allemand 6,90% 6. Français 4,20% 7. Coréen 3, 90 % 8. Italien 3,30% 9. Portugais 3,10% 10. Bahasa indonesia 1,80% 11. Néerlandais 1,70% 12. Arabe 1,70%

That s all folks