SERVICE DE L'ADMISSION ET DU RECRUTEMENT Baccalauréat en traduction FACULTÉ DES ARTS ET DES SCIENCES DÉPARTEMENT DE LINGUISTIQUE ET DE TRADUCTION Sommaire et particularités NUMÉRO 1-185-1-0 CYCLE TYPE CRÉDITS 1 cycle Baccalauréat ès arts 90 crédits Admission à l'automne et à l'hiv Capacité d'accueil limitée Temps plein Offt au campus de Montréal Orientation COOP DURÉE 3 ans Menant à une accréditation professionnelle COTE R MINIMALE 22,000 Possibilité de séjour d'études à l'intnational Cheminement intnational Le programme peut dur un peu plus de 3 ans si l'orientation COOP est choisie. Psonnes-ressources INFORMATION SUR LE PROGRAMME Richard Patry 514 343-6111, poste 32483 richard.patry@umontreal.ca INFORMATION SUR L'ADMISSION Admission 514 343-7076 Caroline Guay 514 343-7445 caroline.guay.2@umontreal.ca Présentation Le baccalauréat spécialisé en traduction offre une solide formation professionnelle de niveau univsitaire. Il prépare en priorité à l excice de la profession de traducteur généraliste, dans la combinaison anglais-français. Cependant, il pmet aussi d acquérir des compétences en vue d une carrière dans le secteur plus large des professions langagières : rédaction tminologie révision conseil linguistique, etc. Le baccalauréat spécialisé en traduction donne accès aux titres de traducteur agréé et de tminologue agréé de l Ordre des traducteurs, tminologues et intprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Objectifs Le baccalauréat spécialisé en traduction offre une formation professionnelle de niveau univsitaire. S'il prépare en priorité à l'excice de la profession de traducteur généraliste de l'anglais au français, il pmet également d'acquérir des compétences en vue d'une carrière dans le secteur plus large des professions langagières (rédaction, tminologie, révision, e e conseil linguistique). Il peut également conduire à des études de 2 et de 3 cycles orientées vs la spécialisation ou la rechche. L'étudiant doit s'inscrire à temps plein pendant les quatre premis trimestres de son programme d'études.
Forces Un programme coopératif pmettant d obtenir une expérience professionnelle dans le cadre du programme. Des professeurs ayant obtenu des prix et distinctions de prestige pour la réalisation d ouvrages généraux, de dictionnaires, de logiciels de rechche et d instruments d évaluation de matériel pédagogique. Un nouveau cheminement intnational possible après la première année: il pmet de réalis un séjour à l'étrang d'au moins un trimestre à plein temps. Une ouvture aux pmis de traducteur agréé et de tminologue agréé. Les plus récents outils technologiques : bases de données tminologiques, dictionnaires bilingues et outils de traduction assistée par ordinateur, etc. La présence de l Obsvatoire linguistique Sens-Texte (OLST), qui regroupe trois disciplines : la linguistique, la tminologie et la didactique. La revue M?ta, considérée comme l une des meilleures publications au monde dans les domaines de la traduction, de la tminologie et de l intprétation. Pspectives d'avenir La demande pour des traducteurs a connu une véritable explosion au cours des dnières années, et celle-ci est appelée à croître encore davantage. Les meilleures pspectives se dessinent du côté des entreprises exportatrices, qui doivent traduire leur documentation dans la langue des pays avec lesquels elles font des affaires. L industrie aérospatiale, les transports, les svices aux entreprises, l industrie pharmaceutique, les télécommunications, les svices financis, les technologies de l information, etc., sont au nombre des secteurs prisés. À cela s ajoutent, bien entendu, les organisations intnationales. Ctains traducteurs excent leur profession comme travailleurs autonomes (environ 40 % appartiennent à cette catégorie) ou au sein : de l administration publique d entreprises ayant leur propre svice de traduction de cabinets privés, de bureaux d avocats ou d expts-comptables d agences de publicité de maisons d édition de stations de radio et de télévision Exemples de professions possibles On retrouve des diplômés de cette discipline au sein des professions suivantes. Il est toutefois important de not que la plupart des professions requièrent minimalement un baccalauréat et souvent un niveau supérieur d études univsitaires. Informez-vous! INTERPRÈTE TERMINOLOGUE TRADUCTEUR Conditions d'admissibilité Pour être admissible à titre d'étudiant réguli et sous résve de la qualité du dossi, le candidat doit être titulaire du diplôme d'études collégiales (DEC) décné par le ministre de l'éducation du Québec ou faire la preuve d'une formation équivalente au DEC et réussir les tests de français et d'anglais. Remarques Tout candidat étrang est admis sous résve de réussir les tests lors de la rentrée. En cas d'échec, il sa admis au programme de la mineure en arts et sciences et s'inscrira à des cours dont une partie des crédits pourra être intégrée dans le programme réguli du baccalauréat spécialisé ou de la majeure en traduction advenant une admission subséquente. Est exempté des tests d'admission :
Le candidat ayant subi et réussi les tests d'admission de la Faculté de l'éducation pmanente sauf s'il doit encore suivre un ou deux cours préalables imposés par la Faculté de l'éducation pmanente. Le candidat ayant tminé au moins 30 crédits de cours d'un programme de traduction agréé par l'association canadienne des écoles de traduction (ACET) avec une moyenne d'au moins 2,7 sur 4,3 (70 % ou B-). La vérification des antécédents judiciaires est obligatoire pour toute psonne qui désire œuvr au sein d un établissement de santé, de svices sociaux et d enseignement, y compris l étudiant qui effectue un stage en milieu d intvention. Ctains vaccins sont exigés pour toute psonne qui désire œuvr au sein d un établissement de santé, de svices sociaux, y compris l étudiant qui effectue un stage en milieu d intvention. Dates limites de dépôt des demandes d'admission Assurez-vous de respect ces périodes d admission par trimestre avant le dépôt d'une demande. Automne Automne 2017: Du 1 novembre 2016 au 1 mars 2017 Hiv Hiv 2017: Du 15 août 2016 au 15 novembre 2016 Structure du programme (1-185-1-0) Vsion 12 (A13) Le Baccalauréat comporte 90 crédits. - L'orientation générale comprend les segments 01, 02 et 71 avec 51 crédits obligatoires, 36 à option et 3 au choix. - L'orientation COOP comprend les segments 01,02 et 72 avec 51 crédits obligatoires, 36 à option et 3 au choix. Les étudiants de cette dnière orientation doivent aussi réussir les stages hors programme TRA 2001, 3001 et 3002 (Stage en milieu de travail 1, 2 et 3). - Le Cheminement intnational comprend les segments 01 et 78 avec 51 crédits obligatoires et 39 à option. Légende: CR. : crédit, H. : horaire, J : jour, S : soir SEGMENT 01 COMMUN AUX DEUX ORIENTATIONS ET AU CHEMINEMENT INTERNATIONAL Les crédits du tronc commun sont répartis de la façon suivante : 51 crédits obligatoires et de 3 crédits à option. Bloc 01A Formation de base TRA 1005 Difficultés du français écrit 3.0 J TRA 1015 Intférences linguistiques 3.0 J TRA 1025 Text Analysis 3.0 J TRA 1300 Techniques de rédaction 3.0 J Obligatoire - 24 crédits. TRA 1400 Rechche documentaire et tminologique 3.0 J TRA 1500 Méthodologie de la traduction 3.0 S TRA 1550 Traduction générale 3.0 J TRA 1600 Outils informatiques des langagis 3.0 J Bloc 01B Connaissances et pratique de l'anglais ANG 1022 Contemporary Canadian Culture 3.0 S ANG 1023 Contemporary Amican Culture 3.0 ANG 1053 English Grammar 2 3.0 S ANG 1103 Composition: Critical Writing 3.0 J ANG 1104 Composition: Writing and Research 3.0 J Option - 3 crédits. ANG 1913 Lire en anglais 2 (niveau B2 sciences) 3.0 J ANG 1921 Écrire en anglais 1 (niveau B1) 3.0 J ANG 1922 Écrire en anglais 2 (niveau B2) 3.0 J TRA 1750 Introduction to English Translation 3.0 TRA 2750 Genal Translation 3.0 Bloc 01C Formation avancée Obligatoire - 15 crédits.
TRA 2115 Histoire de la traduction 3.0 J TRA 2450 Tminologie et tminographie 3.0 J TRA 2550 Traduction avancée 3.0 S TRA 2600 Outils informatiques avancés 3.0 S TRA 2650 Révision de textes 3.0 S Bloc 01D De la théorie à la pratique TRA 3125 Théories contemporaines de la traduction 3.0 TRA 3310 Rédaction professionnelle 3.0 J Obligatoire - 12 crédits TRA 3505 Traduction et adaptation 3.0 S TRA 3900 Réalités professionnelles 3.0 S SEGMENT 02 COMMUN AUX ORIENTATIONS GÉNÉRALE ET COOP Le segment comporte de 15 à 21 crédits à option. Bloc 02A Langues de spécialités TRA 2210 Langues scientifique et technique 3.0 TRA 2220 Langues commciale et économique 3.0 Option - Minimum 3 crédits, maximum 6 crédits TRA 2240 Langue et notions biomédicales 3.0 TRA 2260 Langue et notions juridiques 3.0 Bloc 02B Thématiques particulières TRA 2305G Intprétation en milieu social 3.0 S TRA 3075 Traduction et cultures 3.0 TRA 3400G Initiation à la localisation 3.0 J S TRA 3450 Tminologie et aménagement linguistique 3.0 J TRA 3550 Adaptation publicitaire 3.0 TRA 3580 Traduction littéraire 3.0 Option - Minimum 6 crédits, maximum 9 crédits. TRA 3590 Traduction audiovisuelle 3.0 TRA 3650 Révision avancée 3.0 TRA 3850 Introduction à l'intprétation 3.0 TRA 3860 Intprétation communautaire 3.0 TRA 3990 Tendances langagières 3.0 Bloc 02C Connaissances linguistiques LNG 1061G De la grammaire au style 3.0 S LNG 1080 Lexicologie, sémantique et morphologie 3.0 LNG 1120 Histoire de la langue française 3.0 LNG 1125 Temps et espaces francophones 3.0 LNG 1126 Histoire du français en Amérique 3.0 Option - 3 crédits LNG 1300 Dictionnaires : analyse de contenu 3.0 LNG 1955 Notions générales de linguistique 3.0 LNG 2250 Analyse du discours en linguistique 3.0 LNG 3510G Grammaire supérieure normative 3.0 S Bloc 02Y Connaissances connexes Option - 3 crédits.
ANT 1611 Langage, culture, société 3.0 J ARV 2955 Histoire du livre et de l'imprimé 3.0 S BIO 1153 Biologie cellulaire 3.0 J BIO 1803 Écologie et environnement 3.0 J CHM 1600 Chimie de l'environnement : introduction 3.0 J COM 1150 Rédaction en communication 1 3.0 J COM 1300 Théories de la communication 3.0 J COM 1500 Communication organisationnelle 3.0 J DRT 1151G Introduction à l'étude du droit 3.0 J S DRT 2401G Droit des affaires 1 3.0 J ECN 1000 Principes d'économie 3.0 J S ECN 1800 Économies nord-américaines 3.0 J ESP 1317 Civilisation hispano-américaine 3.0 J FAS 1000 Introduction à l'intculturel 3.0 HST 1043 Histoire des États-Unis 3.0 J HST 1052 Histoire du Canada depuis 1850 3.0 J HST 2904 Histoire du Québec contemporain 3.0 IFT 1800 Initiation à l'informatique 3.0 J S IFT 1986 Traitement informatique des textes 3.0 J S JOU 2310 Analyse de l'actualité 3.0 S LCO 2300 Pratiques culturelles 3.0 PBT 1000 Communication marketing 3.0 S POL 1953 Institutions politiques Canada - Québec 3.0 J POL 1954 Politique intnationale 3.0 PSL 1993 Physiologie générale 3.0 J REI 1010 Introduction aux relations industrielles 3.0 REI 1030 Gestion et fonctions de l'organisation 3.0 S REI 1240 Gestion des ressources humaines 3.0 J SEGMENT 71 PROPRE À L'ORIENTATION GÉNÉRALE L'orientation comporte de 12 à 15 crédits à option et 3 crédits au choix. Bloc 71A Traduction spécialisée TRA 2515 Traduction technique 3.0 TRA 2525 Traduction commciale 3.0 TRA 2545 Traduction médicale et pharmaceutique 3.0 J TRA 2565 Traduction juridique, lois et contrats 3.0 TRA 2900 Simulation de cabinet de traduction 3.0 TRA 2950H Pratique en milieu de travail 6.0 Option - Minimum 12 crédits, maximum 15 crédits. TRA 3250 Langue et traduction informatiques 3.0 J TRA 3515 Traduction scientifique 3.0 J TRA 3525 Traduction économique 3.0 J TRA 3545 Traduction en biotechnologie 3.0 J TRA 3565 Traduction juridique, valeurs mobilières 3.0 J TRA 3750 Specialized Translation 3.0 S Bloc 71Z Choix - 3 crédits SEGMENT 72 PROPRE À L'ORIENTATION COOP L'orientation comporte de 12 à 15 crédits à option et 3 crédits au choix. Bloc 72A Traduction spécialisée TRA 2515 Traduction technique 3.0 TRA 2525 Traduction commciale 3.0 TRA 2545 Traduction médicale et pharmaceutique 3.0 J TRA 2565 Traduction juridique, lois et contrats 3.0 TRA 3250 Langue et traduction informatiques 3.0 J Option - Minimum 12 crédits, maximum 15 crédits. TRA 3515 Traduction scientifique 3.0 J TRA 3525 Traduction économique 3.0 J TRA 3545 Traduction en biotechnologie 3.0 J TRA 3565 Traduction juridique, valeurs mobilières 3.0 J TRA 3750 Specialized Translation 3.0 S Bloc 72Z Choix - 3 crédits SEGMENT 78 PROPRE AU CHEMINEMENT INTERNATIONAL Le Cheminement comporte de 24 à 57 crédits à option. Bloc 78A Langues de spécialités TRA 2210 Langues scientifique et technique 3.0 TRA 2220 Langues commciale et économique 3.0 Option - 3 crédits TRA 2240 Langue et notions biomédicales 3.0 TRA 2260 Langue et notions juridiques 3.0
Bloc 78B Thématiques particulières TRA 2305G Intprétation en milieu social 3.0 S TRA 3075 Traduction et cultures 3.0 TRA 3400G Initiation à la localisation 3.0 J S TRA 3450 Tminologie et aménagement linguistique 3.0 J TRA 3550 Adaptation publicitaire 3.0 TRA 3580 Traduction littéraire 3.0 Option - Minimum 3 crédits, maximum 6 crédits. TRA 3590 Traduction audiovisuelle 3.0 TRA 3650 Révision avancée 3.0 TRA 3850 Introduction à l'intprétation 3.0 TRA 3860 Intprétation communautaire 3.0 TRA 3990 Tendances langagières 3.0 Bloc 78C Connaissances linguistiques LNG 1061G De la grammaire au style 3.0 S LNG 1080 Lexicologie, sémantique et morphologie 3.0 LNG 1120 Histoire de la langue française 3.0 LNG 1125 Temps et espaces francophones 3.0 LNG 1126 Histoire du français en Amérique 3.0 Option - Maximum 3 crédits. LNG 1300 Dictionnaires : analyse de contenu 3.0 LNG 1955 Notions générales de linguistique 3.0 LNG 2250 Analyse du discours en linguistique 3.0 LNG 3510G Grammaire supérieure normative 3.0 S Bloc 78D Traduction spécialisée TRA 2515 Traduction technique 3.0 TRA 2525 Traduction commciale 3.0 TRA 2545 Traduction médicale et pharmaceutique 3.0 J TRA 2565 Traduction juridique, lois et contrats 3.0 TRA 2900 Simulation de cabinet de traduction 3.0 TRA 2950H Pratique en milieu de travail 6.0 Option - Minimum 6 crédits, maximum 9 crédits. TRA 3250 Langue et traduction informatiques 3.0 J TRA 3515 Traduction scientifique 3.0 J TRA 3525 Traduction économique 3.0 J TRA 3545 Traduction en biotechnologie 3.0 J TRA 3565 Traduction juridique, valeurs mobilières 3.0 J TRA 3750 Specialized Translation 3.0 S Bloc 78E Pfectionnement de la connaissance de la 3e langue ALL 1310 Civilisation allemande 3.0 ALL 1906 Allemand 6 (niveau B1.2) 3.0 J ALL 1913 Lire en allemand 3 (niveau B2.1) 3.0 ALL 2010 Grammaire avancée 2 3.0 ALL 2110 Introduction à la traduction allemand-français 3.0 ALL 2200 Introduction à la littérature allemande 3.0 ALL 3111 Traduction avancée 1 3.0 ALL 3112 Traduction avancée 2 3.0 J ESP 1317 Civilisation hispano-américaine 3.0 J ESP 1325 Littérature hispano-américaine: panorama 3.0 J ESP 1905 Espagnol 5 (niveau B2.1) 3.0 J S ESP 2535 Composition espagnole 2 3.0 S ESP 2536 Grammaire avancée 3.0 J ESP 2700 Introduction à la traduction hispanique 3.0 ESP 2710 Traduction espagnol-français 1 3.0 ESP 2720 Traduction espagnol-français 2 3.0 J Option - Maximum 6 crédits ESP 2730 Traduction français-espagnol 3.0 J ITL 1141 Introduction à la littérature italienne 3.0 ITL 1904 Italien 4 (niveau B1.2) 3.0 S ITL 2030 Stylistique et composition italiennes 3.0 ITL 2040 Italien parlé 3.0 S ITL 2070 Grammaire avancée 2 3.0 S ITL 2195 Société et culture en Italie 3.0 S ITL 3002 Vsion 3.0 PTG 1210 Introduction à la culture portugaise 3.0 S PTG 1220 Introduction à la culture brésilienne 3.0 PTG 1904 Portugais 4 (niveau B1.2) 3.0 J PTG 1954 Portugais idiomatique et composition 3.0 PTG 1955 Portugais : communication orale et écrite 3.0 PTG 2652 Théâtre et cinéma lusophones 3.0 PTG 2700 Introduction à la traduction lusophone 3.0 Bloc 78F Études à l'étrang - Langue et culture TRA 2801E Langue C (niveau B2) 3.0 TRA 2802E Langue C (niveau C1) 3.0 TRA 2803E Langue C (niveau C2) 3.0 TRA 2804E Culture et civilisation, langue C 3.0 TRA 2805E Littérature de langue C 3.0 Option - Maximum 6 crédits. TRA 2806E Communication écrite en langue C 3.0 TRA 2807E Grammaire avancée, langue C 3.0 TRA 2808E Linguistique, langue C 3.0 TRA 2809E Histoire et théorie de la traduction 3.0 Bloc 78G Études à l'étrang - Transft linguistique Option - Minimum 12 crédits, maximum 24 crédits.
TRA 2810E Traduction générale avancée C-A 3.0 TRA 2811E Traduction générale avancée A-C 3.0 TRA 2812E Traduction générale avancée C-B 3.0 TRA 2813E Traduction générale avancée B-C 3.0 TRA 2814E Langue de spécialité C 3.0 TRA 2815E Traduction technico-scientifique C-A 3.0 TRA 2816E Traduction technico-scientifique C-B 3.0 TRA 2817E Traduction économique et commciale C-A 3.0 TRA 2818E Traduction économique et commciale C-B 3.0 TRA 2819E Traduction juridique et administrative C-A 3.0 TRA 2820E Traduction juridique et administrative C-B 3.0 TRA 2821E Traduction médico-pharmaceutique C-A 3.0 TRA 2822E Traduction médico-pharmaceutique C-B 3.0 TRA 2823E Traduction informatique C-A 3.0 TRA 2824E Traduction informatique A-C 3.0 TRA 2825E Traduction littéraire C-A 3.0 TRA 2826E Traduction littéraire A-C 3.0 TRA 2827E Traduction littéraire C-B 3.0 TRA 2828E Tminologie C-A 3.0 TRA 2829E Intprétation C-A 3.0 TRA 2830E Intprétation B-A 3.0 TRA 2831E Intprétation C-B 3.0 TRA 2832E Traduction assistée par ordinateur 3.0 Programmes d'études à explor D'autres candidats intéressés par ce programme ont aussi déposé une demande d'admission dans les programmes suivants : PROGRAMMES D'ÉTUDES TYPE CRÉDITS NUMÉRO PÉRIODE Communication (Sciences) Enseignement du français langue seconde Linguistique et Psychologie Traduction Traduction 1 Baccalauréat 90 crédits 1-225-1-0 Jour Baccalauréat 120 crédits 1-821-1-0 Jour Baccalauréat 90 crédits 1-183-1-0 Jour Majeure 60 crédits 1-185-2-0 Jour Ctificat de 1 cycle 30 crédits 1-185-5-0 Soir Règlement des études de 1 cycle Consult les règlements des études de 1 cycle : http://secretariatgenal.umontreal.ca/documents-officiels/reglements-etpolitiques/reglement-des-etudes-de-premi-cycle/ Règlement propre à ce programme d'études Les études sont régies par le Règlement des études de premi cycle et par les dispositions suivantes : Art. 6.3 Régime d'inscription L'étudiant s'inscrit à temps plein, l'inscription à temps partiel n'est autorisée qu'exceptionnellement. L'étudiant s'inscrit à un minimum de 12 crédits et à un maximum de 18 crédits par trimestre. Habituellement, il s'inscrit à un total de 30 crédits par année. Le doyen ou l'autorité compétente détmine le nombre de crédits auxquels doit s'inscrire l'étudiant exceptionnellement autorisé à s'inscrire à temps partiel. Art. 6.4 Prescriptions d'inscription L'étudiant s'inscrit aux blocs 01 A et 01 B durant sa 1 année; aux blocs 01 C et 02 A ou 78 A durant sa 2 année; aux blocs e e e 01 D et 02 B ou 78 B durant sa 3 année; et aux blocs des segments 71, 72 ou 78 durant ses 2 et 3 années. Les 3 crédits de cours au choix des orientations générale et COOP doivent être pris parmi les cours hors discipline accessibles aux étudiants en traduction. Ce choix est soumis à l'approbation de l'unité responsable du cours et à celle du responsable des études du Département. Les cours ANG 1101 et 1102 ne peuvent être crédités dans le programme de baccalauréat en traduction. re L'étudiant qui désire s'inscrire à l'orientation COOP ou au cheminement intnational en fait la demande au responsable à re la fin de sa 1 année dans le programme. Il doit pour cela avoir obtenu un minimum de 24 crédits de cours du B.A. spécialisé en traduction et avoir maintenu une moyenne cumulative d'au moins 3,0. L'étudiant qui s'inscrit à l'orientation COOP doit réalis trois stages obligatoires non crédités en milieu de travail (TRA 2001, TRA 3001 et TRA 3002). e
L'étudiant qui s'inscrit au cheminement intnational doit prépar un contrat d'études à l'étrang qui s'intègre à ses objectifs scolaires et présent au responsable une attestation de réussite d'un test de langue intnational à un niveau correspondant à B1 du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL). Un séjour à l'étrang d'au moins 1 trimestre est exigé. Les cours du bloc 78 E svent à parfaire la connaissance de la langue passive (langue C), si nécessaire, avant le séjour à l'étrang. Les cours de ce bloc doivent être pris dans une seule et même langue, soit l'allemand, l'espagnol, l'italien ou le portugais. En cas de retour à l'orientation générale, 3 crédits pourront être reconnus comme cours au choix et 3 crédits dans le bloc 02 Y. Le contrat d'études à l'étrang devra précis les cours qui sont suivis dans l'univsité d'accueil, le nombre d'ects (2 ECTS comptant pour 1 crédit nord-américain), de crédits du Royaume-Uni (4 «UK credits» comptant pour 1 crédit) ou de toute autre unité de valeur de l'univsité d'accueil. Le stage TRA2950 Pratique en milieu de travail pourra être inscrit dans ce bloc s'il est réalisé à l'étrang. Art. 6.6 Cours de mise à niveau L'étudiant qui, au Test de français intnational (TFI) a obtenu un score entre 605 et 780, doit réussir le ou les deux cours de mise à niveau imposés et ce, dans les délais prescrits par l'autorité compétente. Art. 6.10 Scolarité La scolarité minimale du programme est de six trimestres, la scolarité maximale, de six années. Art. 8.2 Reconnaissance de crédits - Équivalence de cours Dans le cas d'équivalences de cours, la reconnaissance est conditionnelle aux objectifs, au contenu et au niveau du cours. De façon générale, seuls les cours suivis dans les dix années précédant la première inscription de l'étudiant dans le programme peuvent faire l'objet d'une équivalence. Art. 11.2 Moyenne détminant le cheminement dans le programme La moyenne cumulative, calculée à la fin de chaque trimestre, détmine la progression dans le programme. Art. 13.4 Modalité de reprise à la suite d'un échec à un cours De façon générale, l'étudiant qui échoue un cours doit le reprendre ou, avec approbation de l'autorité compétente, lui substitu un autre cours. Art. 14.1 Système de promotion La promotion par cours prévaut dans le programme. Art. 18 Grade, diplôme, ctificat, attestation La réussite du programme donne droit au Baccalauréat ès arts (B. A.).