1980 - Dynamisme du texte et stylostatistique (Coll. Travaux de linguistique quantitative, Genève : Slatkine, iv+692 pp.



Documents pareils
Lexicologie Terminologie Traduction

France. La formation terminologique en France

Passeurs de mots, passeurs d espoir

MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P)

Des banques de données terminologiques en Afrique francophone

Formations et diplômes

Les masters en langues

La recherche en train de se faire: les cahiers de recherche en ligne. Aboubekeur ZINEDDINE

La terminologie, voie de la compréhension mutuelle et de la coopération Loudmilla Tkatcheva, 1 Université Technique d Etat d Omsk

OUVERTURE DE VACANCE

30 septembre 2011 Obtention du grade de Professeur des Universités.

RÉGIBEAU Julien. Aspirant F.R.S.-FNRS

La promotion de la pluralité linguistique dans l usage des nouvelles technologies de l information et de la communication

Un dictionnaire électronique pour apprenant de l'arabe (langue seconde) basé sur corpus

CURRICULUM VITAE : Sous admissible au Premier concours national d agrégation de droit public.

Recommandations pour la réalisation pratique et la diffusion des mémoires

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

Les documents primaires / Les documents secondaires

CHRONIQUE D UN DICTIONNAIRE ANNONCÉ

Traduction juridique et étude des collocations : quelles perspectives?

Cyril HÉDOIN 12bis Grande Rue TINQUEUX 28 ans

Premier colloque international sur la veille stratégique multilingue. Université de Genève (ETI, Suisse) mai 2008

DEPARTEMENT ARTS, LETTRES ET LANGUES ANNEE UNIVERSITAIRE

DIPLOMES UNIVERSITAIRES

Master 2 professionnel Soin, éthique et santé Mention Philosophie

Contenu de l action de formation BTS Management des Unités Commerciales

GUIDE DE RECHERCHE DOCUMENTAIRE. Bibliothèque du Centre collégial de Mont-Laurier

UNE UNIVERSITÉ DE CULTURE OUVERTE SUR LE MONDE. ROUTE DE MENDE F MONTPELLIER CEDEX 5 +33(0)

Le droit de l'enfant sourd à grandir bilingue

Le rôle d'une banque de terminologie au service de la traduction

ANALYSE SÉMANTICO-DISCURSIVE DES COLLOCATIONS LEXICALES EN CORPUS SPÉCIALISÉ : LA BASE CONNAISSANCE-S

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT

Présentation de la démarche et méthodologie qualitative Claire Boileau Anthropologue

traduction - translation Les affaires sans frontières PROFIL d ENTREPRISE

Faculté de Médecine Comité des thèses Année 2012 Séminaire-Atelier n 1

Ci-après, la liste des masters proposés par les universités françaises pour se former, en 2 ans après la licence, à l un des métiers de la culture.

«Terminologie en nuage» - la virtualisation de la recherche terminologique

N SIMON Anne-Catherine

SYLLABUS ISIT. Cours magistral. Analyse d exemple et de cas pour illustrer le cours. Partiel : 100%. Durée : 2h aucun document autorisé.

LA RECHERCHE DOCUMENTAIRE

Sciences de l'information et de la communication. Enseignant-e-s. Année/Structure/Enseignements. H/sem.

La diversité culturelle en question (s)

Christelle MAZIERE (30 ans)

La recherche documentaire et la recherche d informations professionnelles. BU Sciences BIU Montpellier PPE 2012

Formation à la systémique pour consultants et personnels RH

Apprentissage Automatique

TTI Network est spécialisé en. traduction et interprétariat

VALIDATION DES FORMATIONS DOCTORALES FICHE DE SUIVI. Année universitaire

Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples

Master - Mention histoire et territoires - Dynamique et géographie des territoires (DYGITER)

Initiation à la recherche documentaire

GESTION D UNE BASE BIBLIOGRAPHIQUE

Quelques exemples d utilisation de documents pédagogique multimédia pris en formation de formateurs à la méthodologie documentaire.

Contenu de l action de formation BTS BANQUE - option A Marché des particuliers

NORMES DE PRÉSENTATION DES MANUSCRITS

Séminaire LIDILEM. vendredi 25 juin 2010 ET LA RECHERCHE ACTUELLE

CURRICULUM VITAE FORMATION. 2001/2002 : Thèse ès sciences de gestion, option marketing, à l IAE de Dijon, Université de Bourgogne :

Etudier l informatique

MAQUETTE M2 PRO ILTS

MASTER 2 SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES Mention Psychologie. Spécialité : Recherches en psychologie

A l Université de Liège et dans l enseignement supérieur et secondaire

Compte-rendu de Hamma B., La préposition en français

Master Théorie et pratiques des arts interactifs

ACCÈS SÉMANTIQUE AUX BASES DE DONNÉES DOCUMENTAIRES

Chap. 2: L approche base de données

Profession Culture Langue. Invitation Conférence ASCI Genève, , 14h00 17h45

Recherche bibliographique

Présentation Cette bi-licence combine les exigences et les objectifs des deux licences disciplinaires :

1. Informations préliminaires

TRADUTEC. traduisez Fiabilité, compétence, savoir-faire, TRADUTEC... comme traduction

Recherche et veille documentaire scientifique

Une plateforme de recherche et d expérimentation pour l édition ouverte

Recherche et méthodologie en criminologie (CRM 6725 A & B)

Infirmité motrice cérébrale FICHE D INFORMATION. Cette fiche fait partie du Guide de CBM sur la prévention de l infirmité motrice cérébrale

Le mécanisme du processus de traduction *

Présentation de la session 2015 du Master de deuxième niveau

Communication. Pour devenir un analyste critique et un stratège de la communication COMU. L École de Communication de l UCL CAMPUS UCL MONS

Le test s'est déroulé en trois étapes successives

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2012

Le plus grand dictionnaire actuel!

REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES

Attachée Temporaire d Enseignement et de Recherche Institut d Administration des Entreprises Université de Toulouse 1 Capitole.

Nebil JEMLI. Ingénieur en Génie Logiciel. Technologue en Informatique

LECTURE, RECHERCHE DOCUMENTAIRE ET INDEXATION

Guide explicatif Nouveau barème d allocation des UFC

LIVRET DE PRESENTATION DE LA FORMATION

Archiviste - Documentaliste / Gestionnaire de l information / Consultant en archives et documentation

Rapport de l AERES sur l unité :

SCI6052 Information documentaire numérique École de bibliothéconomie et des sciences de l information

Repérer et utiliser différents types de documents

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

LA BASE DE DONNÉES PATRIMOINE IMMOBILIER, MOBILIER ET

CATALOGUE Formations courtes PARCOURS TRADUCTION

1 er étage de la Maison de l Etudiant suio@univ-orleans.fr

Préfixe "MA" ALVEOLE VI

Concevoir sa stratégie de recherche d information

Comprendre un texte fictionnel au cycle 3 : quelques remarques

Chambre 222, Bâtiment A, village universitaire PESSAC - FRANCE rim.boussaada@u-bordeaux4.fr

ETAT CIVIL FONCTIONS

Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2?

Transcription:

OUVRAGES 1980 - Dynamisme du texte et stylostatistique (Coll. Travaux de linguistique quantitative, Genève : Slatkine, iv+692 pp. 1988 - (en collaboration avec LABBÉ, D.) Etudes sur la richesse et la structure lexicales, Genève : Slatkine 1989 - (en collaboration avec PAVÉ, A.) Index et concordance pour Alice's Adventures in Wonderland, Genève : Slatkine, 940 pp. 1991 - L'enfant handicapé au village, Lyon : Handicap International, 672 pp., (adaptation terminologique et responsabilité, avec ROCHATTE, S., de la traduction collective de D. Werner (1988), Disabled Village Children, Palo Alto : The Hesperian Foundation) 1992 - (en collaboration avec BONNET-PIRON, D. et G. THOIRON) La pratique du vocabulaire anglais, Paris : Nathan, 160 pp. 1993 - (en collaboration avec ARNAUD, P. J. L. (dir.)) Aspects du vocabulaire - Travaux du CRTT, Lyon : Presses Universitaires de Lyon, 150 pp. 1996 (a) - La dénomination, numéro spécial, Meta, 41/4, Montréal 1996 (b) - (en collaboration avec BÉJOINT, H. (dir.)), Les dictionnaires bilingues, Louvain : Editions Duculot, "Universités francophones"/"champs linguistiques", 256 pp. 1997 (a) - (en collaboration avec CLAS, A. (dir.)), Lexicomatique et dictionnairiques : Actes des IVèmes Journées scientifiques du Réseau L.T.T. (AUPELF- UREF), Lyon septembre 1995, éditions AUPELF-UREF, collection Actualités scientifiques 1997 (b) - (en collaboration avec BOISSON, C. (eds)) - Travaux CRTT 2 : Autour de la dénomination, Lyon : Presses Universitaires de Lyon 2000 - (en collaboration avec BÉJOINT, H. (dir.)) - Travaux CRTT 3 : Le Sens en terminologie, Lyon : Presses Universitaires de Lyon 2005 (en collaboration avec MEJRI S. (dir.)) - La terminologie, entre traduction et bilinguisme, Actes de Journée scientifique de formation et d animation régionale, Hammamet (Tunisie), 14 octobre 2004, Tunis : Agence universitaire de la Francophonie - Réseau Lexicologie Terminologie Traduction & Rencontres linguistiques méditerranéennes 2006 (en collaboration avec BLAMPAIN, D. et VAN CAMPENHOUDT, M. (dir.)), Mots, termes et contextes, Paris : Editions des archives contemporaines/agence universitaire de la Francophonie 2008 - (en collaboration) Dictionnaire informatisé bilingue d'écologie des eaux continentales, http://sites.univ-lyon2.fr/dibeec/http://sites.univ-lyon2.fr/dibeec/

ARTICLES 1978 - "La méthode stylostatistique", in Confluents, 1978, 2 1980 - (en collaboration avec BOISSON, C. et VEYRIRAS, P.) "Du son au sens dans The Jolly Corner de Henry James", in Confluents, 1980, 2 1981 - "Richesse lexicale et structure d'ordre", in Confluents, 1981, 2 1984 - "La recherche française par ordinateur en langue et littérature", présentation et C.R. du Colloque ALLC (Association for Literary and Linguistic Computing), Metz, 1983, in Computers and the Humanities, New York, 1984, 18 1985 (a) - "Richesse lexicale et distribution de fréquences", in C. CHARPENTIER et J. DAVID, eds, La Recherche française par ordinateur en langue et littérature, Genève : Slatkine, pp. 211-220 1985 (b) - (en collaboration avec ARNAUD, P. et BÉJOINT, H.) "A quoi sert le programme lexical?", in Les langues modernes, 1985, 3/4 1985 (c) - (en collaboration avec ARNAUD, P. et BÉJOINT, H.) "Le lexique (suite)", in Les langues modernes, 1985, 5 1986 (a) - "Indice de diversité et mesure de la richesse lexicale", in Colloque international CNRS, 1985 : Méthodes quantitatives et informatiques dans l'étude des textes, Genève Paris : Slatkine-Champion, pp. 830-840 1986 (b) - "Diversity Index and Entropy as Measures of Lexical Richness", in Computers in the Humanities, New York, 20.3 1987 - (en collaboration avec BÉJOINT, H.), "Oui, un dictionnaire de collocations est possible : réflexions sur un nouveau type d'ouvrages de référence", in Les langues modernes, 1987 3/4 1988 (a) - "Richesse lexicale et classement de textes", in THOIRON, Ph. et LABBE, D. Etudes sur la richesse et la structures lexicales, Genève : Slatkine 1988 (b) - (en collaboration avec SERANT, D.) "Topographie des formes répétées", in Le nombre et le texte. Informatique et statistiques dans les Sciences Humaines, 1988, 1/4 1988 (c) - (en collaboration avec SERANT, D.) "Richesse lexicale et topographie des formes répétées" in THOIRON, Ph. et LABBE, D. Etudes sur la richesse et la structures lexicales, Genève : Slatkine 1989 (a) - (en collaboration avec SERANT, D.) "La topographie des termes", in Meta, 34/3, 435-442 1989 (b) - (en collaboration avec MANIEZ, D.) "Recherche d'utilisation optimale d'un

SGBD en traduction avec aides informatiques : Le dictionnaire informatisé bilingue d'écologie des eaux continentales (DIBEEC)", in Meta, 34/3, 509 515 1989 (c) - (en collaboration avec BÉJOINT, H.) "Pour un index évolutif et cumulatif de co-occurrents en langue techno-scientifique sectorielle", in Meta, 34/4, 661-671 1989 (d) - (en collaboration avec CHUKWU, U.) "Reformulations et repérage des termes", in La Banque des mots, 1989, Numéro spécial CTN-CNRS 1991 (a) - (en collaboration avec BÉJOINT, H.) "La place des reformulations dans les textes scientifiques", in Meta, 36/1, 101-110 1991 (b) - (en collaboration avec CLAS, A.) "Bibliographie. Ecologie des eaux continentales. Classification par domaines." in Meta, 36/4, 653-662 1991 (c) - "Texte spécialisé et non-spécialiste : un problème de stratégie de décodage", in Revue belge de philologie et d'histoire, 1991-3 : 629-643 1992 (a) - "UREF-RLTT : Deuxièmes journées scientifiques, Mons, 25-27 avril 1991. L'environnement traductionnel : la station de travail du traducteur de l'an 2001", in Meta, 37/2, 384-386 1992 (b) - (en collaboration avec ARNAUD, P.J.L.) " Quelques aspects de la perception de la richesse lexicale", in Apparences textuelles et réalité linguistique, CYCNOS, n 8, 33-47 (http://revel.unice.fr/cycnos/document.html? id=1545http://revel.unice.fr/cycnos/document.html?id=1545 ) 1993 (a) - "Analyse quantitative des textes scientifiques", in ARNAUD, P.J.L. & THOIRON, Ph. (dir.) Aspects du vocabulaire - Travaux CRTT, Lyon : Presses Universitaires de Lyon, 133-146 1993 (b) - (en collaboration avec BÉJOINT, H.) "Macrostructure et microstructure dans un dictionnaire de collocations en langue de spécialité", in Terminologie et Traduction, 2/3, 1992, 513-522 1993 (c) - (en collaboration avec FRAUTSCHI, R.) "Pour une narra-topographie : étude pilote appliquée à Moderato Cantabile", in Computers and the Humanities, New York, 1994 (a)- "Topography of terms and structure of techno-scientific texts", in S. HOCKEY & N. IDE eds, Research in Humanities Computing 2, Oxford : Clarendon Press, 22-33 1994 (b) - "La terminologie multilingue : une aide à la maîtrise des concepts", in Hommage à Bernard Quemada : Termes et textes, Meta, numéro spécial, 39/4, 765-773. 1995 - (en collaboration avec J. IWAZ, N. ZAOUCHE) " Résultats de l'enquête d'implantation des termes de santé et de médecine, Actes du Séminaire "Implantation des termes officiels, Rouen, décembre 1993", in Terminologies nouvelles, 1995, n 12, 77-103 1996 (a) - "Avant-propos", in La dénomination, Meta, numéro spécial, 1996, 41/4, 509-511 1996 (b) - (en collaboration avec P. ARNAUD, H. BÉJOINT, C. BOISSON), "Notion

d'"archi-concept" et dénomination", in La dénomination, Meta, numéro spécial, 1996, 41/4, 512-524 1996 (c) - (en collaboration avec BÉJOINT, H.), "Introduction", in Les dictionnaires bilingues, Louvain : Editions Duculot, "Universités francophones"/"champs linguistiques", 5-15 1997 (a) - "La terminologie multilingue et le traducteur", in HERMANS A. (dir.), Les dictionnaires spécialisés et l'analyse de la valeur, Louvain-la-Neuve : Peeters, 117-130 1997 (b) - (en collaboration avec J. IWAZ, N. ZAOUCHE) " Etude d'implantation des arrêtés de terminologie. Domaines : santé et médecine." in DEPECKER, L. & MAMAVI, G., La mesure des mots : cinq études d'implantation terminologique, Rouen : Publications de l'université de Rouen, 47-95 1997 (c) - (en collaboration avec IWAZ, J et ZAOUCHE, N.) "Méthodologie d'analyse des résultats des enquêtes d'implantation de la terminologie officielle", in Terminologies nouvelles, 1997, n 16, 48-54 1997 (d) - (en collaboration avec BÉJOINT, H.), " Modèle relationnel, définition et dénomination " in Travaux CRTT 2 : Autour de la dénomination, Lyon : Presses Universitaires de Lyon, 187-204 1998 (a)- "Place et rôle de la terminologie dans les dictionnaires bilingues non spécialisés. Le cas de la terminologie médicale dans le Dictionnaire Hachette-Oxford (français-anglais)", in MELLET, S. & VUILLAUME, M. (dir.), Mots chiffrés et déchiffrés, Paris : Champion, Genève : Slatkine, 623-650 1998 (b)- "Multilinguisme et terminologie", in Actes des 7èmes Journées ERLA-GLAT Journées thématiques sur "Lexicologie et terminologie, Interculturalité et analyse du discours, Brest : Université de Bretagne Occidentale, 323-334 1998 (c)- "Figement, dénomination et définition", in MEJRI, S., CLAS, A. GROSS, B et BACCOUCHE, T.G.. (dir.) Le Figement lexical, Tunis : CERES, Université de Tunis, 219-238 1998 (d) - (en collaboration avec BÉJOINT, H.), " Dénomination, définition et génériques " in Revue française de linguistique appliquée, volume III-2, 57-70 2000 (a)- "La traduction des termes scientifiques : jeu entre concepts et termes", in Le Langage scientifique, Congrès National des sociétés historiques et scientifiques, 119 e, Amiens, 120 e, Aix-en-Provence, 329-339 2000 (b)- (en collaboration avec BÉJOINT, H.), " Le sens des termes ", in Travaux CRTT 3 : Le Sens en terminologie, Lyon : Presses Universitaires de Lyon, 5-19 2001 (a)- " Le Réseau LTT et la norme" in Diversité culturelle et linguistique : quelles normes pour le français?, Paris : Publications de l'agence Universitaire de la Francophonie, 53-59 2001 (b)- " Formation et formateurs en terminologie ", Publications de l'association Européenne de Terminologie

2002 (a)- (en collaboration avec BÉJOINT, H.), " Schéma définitionnel, définition et traitement lexicographique des termes", Cahiers de lexicologie, 2002-1, 121-134 2002 (b)- (en collaboration avec LABASSE, B.), Characterization of the relation between word length and cumulated frequency in heterogeneous corpora, in Langues et linguistique, 2002, n 28, 95-101 2003 - " La traduction dans le domaine biomédical et pharmacologique ", in Gouadec, D. & Toudic, D. (dir.), Traduction Terminologie Rédaction, Paris : La Maison du dictionnaire, 175-180 2004 (en collaboration avec MANIEZ, F.), «Les groupes nominaux complexes dans le décodage et la traduction en langue de spécialité : quelles ressources lexicales pour l'apprenant en anglais médical?» in LINO, M.T. (ed.) Vocabulaire de spécialité et lexicographie d'apprentissage en langues-cultures étrangères et maternelles, ELA 135, Paris, Klincksieck-Didier érudition, 327-346. 2005 (a) - (en collaboration avec BÉJOINT, H.), «Concepts, schémas définitionnels et qualité des définitions terminographiques», in DICHY, J. et HAMZÉ, H. (dir.), Le Voyage et la langue, Institut Français du Proche-Orient : Damas, 309-20. 2005 (b)- (en collaboration avec LINO, M. T.), «Avant-propos», in CONCEIÇÃO, M. C., Concepts, termes et reformulations, Travaux du CRTT, Lyon : Presses Universitaires de Lyon, 7-11 2006 «Domaine et réseau, synonymie de circonstance?», in BRACOPS (M.), DALCQ (A.-E.), GOFFIN (I.), JABÉ (A.), LOUIS (V.) et VAN CAMPENHOUDT (M.), dir., Des arbres et des mots. Hommage à Daniel Blampain, Éditions du Hazard : Bruxelles, 251-260 2007 - (en collaboration avec MANIEZ, F.), "La formation du traducteur/rédacteur médical au 21 e siècle : outils et enjeux", in LAVAULT-OLLEON, E. (ed.) Traduction spécialisée : pratiques, théories, formations, (Coll. Travaux interdisciplinaires et plurilingues en Langues Etrangères Appliquées, vol. 10), Bern : Peter Lang, 189-206 2008 - «De la démesure dans les termes», in MANIEZ, F. et DURY, P. (dir.), Lexicographie et terminologie : histoire de mots, Lyon : Travaux du CRTT, 371-386 2009 (a) - «Avant-propos», in OLIVEIRA, I. Nature et fonctions de la métaphore en science, Paris : L Harmattan 2009 (b) - «Avec la norme : écarts et changement», in DELCOURT, Christian et HUG, Marc (dir.) Mélanges offerts à Charles Muller pour son centième anniversaire (22 septembre 2009), Paris : Conseil international de la langue française (avec le concours de l Université de Strasbourg), 405-418 2010 (a) - «Définition de texte et définition de dictionnaire : variations terminographiques. Point de vue du terminologue et aménagement terminologique», in Actes des IVe RIL Problèmes de la définition dans le dictionnaire, Tunis : Publications de la Faculté des Lettres de la Manouba, 23-40. 2010 (b) - (en collaboration avec BEJOINT, H.) «La terminologie, une question de

termes?» in Meta, 55/1, 105-118 2010 (c) - Compte-rendu de Cormier, Monique C. et Boulanger, Jean-Claude, dir. (2008) : Les dictionnaires de la langue française au Québec : de la Nouvelle-France à aujourd hui. Montréal : Presses de l Université de Montréal, 440 pages, in Meta, 55/2, 409-412