BA (Hons) French with Translation Studies F/T SH 322F



Documents pareils
UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

Application Form/ Formulaire de demande


Syllabus Dossiers d études

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

French. Graduation Requirements. Program Requirements. French B.A. Combined Honours (20.0 credits) French B.A. Honours (20.

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

G R O U P E E S C T O U L O U S E CATALOGUE DE COURS COURSE CATALOGUE

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society All rights reserved. Page 1

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

Language requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training.

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE

Forthcoming Database

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Programming Server-Side Web Applications with Object-Oriented PHP NC Group Syllabus. Duration: 75 hours 1-2-2

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Module Title: French 4

Master en Histoire Européenne Contemporaine. Master académique

INDUSTRY CANADA / INDUSTRIE CANADA RFP #IC401468/ DDP #IC Retirement Planning Training / Cours de planification de la retraite

école supérieure d art et de design d amiens post-diplôme typographie et langage cycle supérieur de recherche 2010 / 2011 programme pédagogique

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

INSTRUCTIONS. Comment compléter le formulaire. How to complete this form. Instructions

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

Université de XY University of XY. Faculté XY Faculty of XY

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

Lycée Français de Hong Kong French International School

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

Below are the answers to question(s) submitted in regards to the above noted RFP as of August 5 th, 2014

Teaching Sustainable Development in Paris 1 Master Environment and Sustainable Development

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

Formation. Mastère Spécialisé en Sécurité des Systèmes Intégrés & Applications. Post-master s degree in Security of Integrated Systems & Applications

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations

Le French Cohort Program : au service des étudiants, de la recherche, de la communauté

Practice Direction. Class Proceedings

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

CHAPITRE 4. La réglementation du médicament

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Préparer au mieux vos inscriptions pédagogiques. Chers étudiants, chères étudiantes,

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

Courses available for exchange students 4 th year

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140

Cité du design - Concours d entrée Sadrine Binoux

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Archived Content. Contenu archivé

CONVENTION DE COTUTELLE DE THÈSE ENS - Institution partenaire JOINT PhD DOCTORATE SUPERVISION AGREEMENT ENS - Institution partenaire

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

DE FORMATION POST-UNIVERSITAIRES

Translation of the regulations of the Master of Science in Finance

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA

Annex I Course Listing IBS Business School Paris Bordeaux - Chambery

Master de recherche et pratique des musiques anciennes. Interprétation de la musique médiévale

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

PROFESSOR. Masters in Development (MDEV)

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

SHAREPOINT PORTAL SERVER 2013

F-7a-v3 1 / Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

ETUI Formation Cours de langues et de communication. Devenir un communicateur efficace dans le monde syndical

Scénarios économiques en assurance

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Class contents and exam requirements. French Language

Public and European Business Law - Droit public et européen des affaires. Master I Law Level

Transcription:

BA (Hons) French with Translation Studies F/T SH 322F 1. Rationale With the advent of globalization, translation studies have become an imperative field to be taken on-board by department of languages. By proposing the B.A. (Hons) French with Translation Studies, the Department of French Studies is thus following the recent trend in the epistemology of language studies. Translation Studies have also become a must in regard to the needs of the local and international labour market and the linguistic assets of the Mauritian society to respond to those needs. 2. Objectives Students are expected to acquire the following at the end of the course: A good level in French A good understanding of French, English and Mauritian Creole texts Good skills in translating different types of English and Mauritian Creole texts into French as well as French and English texts into Mauritian Creole Basic professional translation skills in one of the following fields: administration, commerce, laws, literature. The BA (Honours) French with Translation Studies programme may lead to: Professional fields such as translation, education, communication and public administration. Further studies in languages, translation, journalism and International Relations. 3. Components of the programme Language Studies modules are designed to introduce basic concepts and analytical methodologies in order to: Develop the students skills in understanding, comparing and using grammar and language structures Identify and deal with translation problems linked to bilingualism. Literature modules include studies of French, Francophone as well as non-francophone literatures as well as texts translated into French. These modules are designed to provide students with a sound cultural background and skills in text analysis through awareness of: Various literary genres and movements in their historical, socio-cultural, and economic contexts. Major literary concerns/topics such as comparative approaches to Literature. Translation Studies modules are an introduction to: Translation theories and methods Professional translation practices. 4. General Entry Requirements In accordance with the University General Entry Requirements for admission to undergraduate degree programmes. 5. Programme Requirements Pass in English at SC/GCE O Level and 2 GCE A Level passes in 2 relevant subjects including GCE A Level in French with Grade B as a minimum. OR alternative qualifications acceptable to the University of Mauritius 1

6. Programme Duration Normal Maximum Degree: 3 years 5 years Diploma: 2 years 4 years 7. Minimum Credits Required for Degree Award 105 Breakdown as follows: Total Modules Core Research Project Module Degree 105 96 6 3 Diploma 69 66 0 3 IT Modules Credits Core French 48 Translation 42 Creole 6 CSE 3 Research Project 6 Total 105 8. Credits per Year Maximum 48 credits, minimum 36 credits, subject to regulation 6 and 7 above. 9. Assessment Each module will be assessed over 100 marks. Assessment will be based on a written examination of 2 to 3-hour duration (normally a paper of 2 hour duration for modules carrying less or equal to three credits, and 3-hour paper for modules carrying five-six credits) and on continuous assessment done during the semester or year. Written examinations for all modules, whether taught in semester 1 or in semester 2 or both, will be carried out at the end of the academic year. The continuous assessment will count for 20-30% of the overall percentage mark of the module(s), except for a programme where the structure makes for other specific provision(s). Continuous assessment may be based on seminars and/or assignments and should include at least two (2) assignments/tests per module. There will be a compulsory class test for all modules taught in semester 1 at the end of semester 1. A minimum of 40% should be attained for a candidate to pass a module. 2

10. Programme Organisation Distribution of modules MODULE CREDITS ATTEMPTED [3 x 6 = 18] +[4 x 3 = 12] (30 core) Year 1 + [CSE1010 = 3] SUB - TOTAL = 33 core Year 2 [3x 6 = 18] + [6 x 3 = 18] (36 core) SUB - TOTAL = 36core Year 3 [4 x 6 = 24] + [2 x 3 = 6] (30 core) + Research Project = 6 (core) SUB - TOTAL = 36 core GRAND TOTAL 105 11. Research Project In the third year, students will write a Research Project of 6,000 words (excluding footnotes and bibliography) in a chosen field of study. Each student is expected to start developing and defining his/her ideas about the Research Project in consultation with a supervisor at the beginning of the third year. Each student will submit a Research Project proposal (2-3 pages excluding a bibliography) by mid-september of the academic year. The Research Project will be submitted on the last working day of March of the third year. 3

12. List of Modules - BA (Hons) French with Translation Studies F/T Hrs/Wk FREN 1014Y(1) Approche des genres littéraires 3+0 6 FREN 1015Y(1) Linguistique française 3+0 6 FREN 1016Y(1) FREN 1101(1) Intercompréhension et développement des compétences plurilingues Renforcement des compétences en anglais : morphologie, syntaxe, lexique Credits 3+0 6 CREO 1201(1) Le créole mauricien : de l oral à l écrit TRAD 1101(1) La traduction : approche théorique TRAD 1201(1) La traduction : approche méthodologique CSE 1010e (1) Introduction to Information Technology O.E. 3 FREN 2016Y(3) Le comparatisme littéraire 3+0 6 FREN 2015Y(3) Sociolinguistique et contact des langues 3+0 6 TRAD 2001Y(3) Introduction à la traduction littéraire 3+0 6 FREN 2101(3) Renforcement des compétences en anglais : textes et discours CREO 2201(3) Le créole mauricien : textes et discours TRAD 2101(3) Traduction de documents administratifs TRAD 2201(3) Traduction de documents commerciaux TRAD 2202(3) L interprétariat : mécanismes et techniques TRAD 2203(3) Recherche documentaire et terminologie 1 FREN 3021Y(5) Stratégies de compréhension des textes 3+0 6 FREN 3022Y(5) Linguistique comparée 3+0 6 TRAD 3101Y(5) Recherche documentaire et terminologie 2 TRAD 3201(5) Traduction de documents juridiques TRAD 3001Y(5) La traduction littéraire : enjeux et pratiques 3+0 6 TRAD 3002Y(5) Le sous-titrage et la traduction en ligne 3+0 6 FREN 3006Y(5) Research project 3+0 6 4

13. Programme Plan - BA (Hons) French with Translation Studies F/T YEAR 1 FREN 1014Y(1) Approche des genres littéraires 3+0 6 FREN 1015Y(1) Linguistique Française 3+0 6 FREN 1101(1) Renforcement des compétences en anglais : morphologie, syntaxe, lexique CREO 1201(1) Le créole mauricien : de l oral à l écrit TRAD 1101(1) La traduction : approche théorique TRAD 1201(1) La traduction : approche méthodologique Intercompréhension et développement des compétences 3+0 FREN 1016Y(1) 6 plurilingues CSE 1010e(1) Introduction to Information Technology O.E 3 YEAR 2 FREN 2016Y(3) Le comparatisme littéraire 3+0 6 FREN 2015Y(3) Sociolinguistique et contact des langues 3+0 6 FREN 2101(3) Renforcement des compétences en anglais : textes et discours CREO 2201(3) Le créole mauricien : textes et discours TRAD 2101(3) Traduction de documents administratifs TRAD 2201(3) Traduction de documents commerciaux TRAD 2001Y(3) Introduction à la traduction littéraire 3+0 6 TRAD 2202(3) L interprétariat : mécanismes et techniques TRAD 2203(3) Recherche documentaire et terminologie 1 YEAR 3 FREN 3021Y(5) Stratégies de compréhension des textes 3+0 6 FREN 3022Y(5) Linguistique comparée 3+0 6 TRAD 3101 (5) Recherche documentaire et terminologie 2 TRAD 3201(5) Traduction de documents juridiques TRAD 3001Y(5) La traduction littéraire : enjeux et pratiques 3+0 6 TRAD 3002Y(5) Le sous-titrage et la traduction en ligne 3+0 6 FREN 3006Y(5) Research project - 6 5