+52722 167 2365 (Mex) 01800 841 7190 (Mex) 1-855 202 1821 (États-Unis) Contacto@estudio27.com.mx. www.estudio27.com.mx

Documents pareils
Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact

PRESTATAIRE DE SERVICES LINGUISTIQUES TRADUCTION LOCALISATION DE LOGICIELS TRADUCTION DE SITES WEB RECHERCHE DE MARQUES TOUTES LES LANGUES DU MONDE

Créée en 1996, TRAD EST est aujourd hui l une des principales agences d ingénierie linguistique dédiées aux entreprises.

BACCALAUREAT Informations générales sur l examen

DIVERSITÉ CULTURELLE JOURS FÉRIÉS Pour en savoir Plus, veuillez vous adresser à :

LIFEPAK CR Plus ET LIFEPAK EXPRESS. Accessoires authentiques de Physio-Control

«Vous ouvrir le Monde»

Brochure produit interactive ::

Logiciel de sauvegarde Echo

Les mesures en faveur de

MASTER ARTS DU SPECTACLE, COMMUNICATION ET MÉDIAS (ETUDES THÉÂTRALES)

Tests d accès pour les concours généraux

Rapport d évaluation du master

Logiciel de conférence Bridgit Version 4.6

Services de communication et de marketing

GUIDE DES RESSOURCES ELECTRONIQUES

Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme.

TRANSLATION & INTERPRETATION

Master TRM Traduction, Rédaction & Médiation multilingue

MAQUETTE M2 PRO ILTS

Éléments méthodologiques sur le reporting environnemental 2011

TTI Network est spécialisé en. traduction et interprétariat

CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE. Bruxelles, le 30 mars 2009 (OR. en) 7522/09 Dossier interinstitutionnel: 2009/0020 (CNS) VISA 96 AMLAT 28

7/26/2011. Analyse des besoins. Contextualisation. Univers de pensée et univers de croyance. Droit et interculturel. Les bases de connaissances

Traité établissant une Constitution pour l'europe

Dossier de presse. Mai 2015

Actifs des fonds de pension et des fonds de réserve publics

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT

Suite IBM Tivoli IT Service Management : comment gérer le système d information comme une véritable entreprise

Les masters en langues

Le Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP) Résumé descriptif de la certification

Inf o r m a t io n s. Nom de domaine. p r a t iq u e s. 1. To u t sa v o ir su r le no m de do m a in e. 2. Gé r e r vo t r e no m de do m a in e

Agricultural Policies in OECD Countries: Monitoring and Evaluation Les politiques agricoles des pays de l OCDE: Suivi et évaluation 2005.

Cisco Advanced Video Monitoring System

Co-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique"

1. L'opération est conforme à la limite quotidienne de règlement établie par la Banque à cette fin et communiquée au client de temps à autre.

Marc Meynardi International Sarl 13 Rue de la Poste ANNECY - France Tel : +33 (0)

SUITE DE PRODUITS NUMÉRIQUES PADI

GRANDES ÉCOLES DE MANAGEMENT

Bachelor in Business. programme post-bac en 3 ans

Catalogue DIF. Droit Individuel à la Formation

Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples

FORMULAIRE DE MISE A JOUR DE SOUS-COMPTE LOYAL BANK

Aix-en-Provence, le 1er octobre 2014

Plusieurs utilisateurs peuvent maintenant imprimer des étiquettes grâce à la connexion Wifi de la QL-710W

OUVERTURE DE VACANCE

METS. Nouvelle offre de formation IPLV-UCO ANGERS

Le nouvel indice de taux de change effectif du dollar canadien

Un métier, une passion : la traduction

Comment traduire Proust? Problématiques traductologiques et réflexions théoriques

LES EUROPEENS ET LES LANGUES

Programme d'installation du logiciel pédagogique 2015

Chapitre 2 : La logistique. Pour le commerce international, les modes de transport utilisés sont :

I. Présentation générale des épreuves écrites

Option Internationale du Baccalauréat (OIB), France Version britannique

Google Search Appliance La recherche Google pour votre entreprise

DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS

GRANDES ÉCOLES DE MANAGEMENT

Concours d entrée Après classe préparatoire

A la conquête des marchés internationaux

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

Le livre blanc de la traduction

traduction - translation Les affaires sans frontières PROFIL d ENTREPRISE

CHOIX D'EXPERTISES - ZONE CONSEILS

Objectifs Contenu de la formation M1 et M2 Organisation de la formation

PTV MAP&GUIDE INTRANET QUELLES SONT LES NOUVEAUTÉS?

Service juridique (Bureau chargé des questions d éthique et de déontologie) Expert de domaine :

LOGICIELS DE PRÉVISIONS

Contenu de l action de formation BTS BANQUE - option A Marché des particuliers

Les concepts et définitions utilisés dans l enquête «Chaînes d activité mondiales»

Transmission des taux de conversion, pour le 2 ème trimestre 2014, des monnaies en application du règlement CEE n 574/72.

à la Consommation dans le monde à fin 2012

Approches innovantes vers le Cloud, la Mobilité et les outils sociaux de formation

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!

Le marché de l assurance de protection juridique en Europe. Octobre 2013

CONTRAT DE MOBILITE POUR LES MOBILITES D ETUDES DU PROGRAMME ERASMUS+ dans les pays participant au programme (mobilités européennes)

Pour vos appels d offre. WMS Warehouse Management Systems 7 e ÉDITION. Décembre JDA Software. RedPrairie

Le Cadre Européen des Certifications: les principaux défis. Manuela Bonacci Roma, le 9 juin 2010

CIGNA INTERNATIONAL EXPATRIATE BENEFITS. MBA : Medical Benefits Abroad. (Prestations médicales à l étranger) Documents de voyage importants

Doctorate of Business Administration Programme francophone

Quel est le temps de travail des enseignants?

Observatoire de la Traduction 2008 (année de référence : 2007) Paris - 13 mars 2009

REGARDS SUR L ÉDUCATION 2013 : POINTS SAILLANTS POUR LE CANADA

GE Measurement & Control. Intecal v10. Logiciel de gestion d'étalonnage

Fonds tripartite de financement privé de la culture. Modèle de plan d affaires avec exemples. Entreprise ou organisme : Coordonnées :

Google Search Appliance 6.0

Speexx Basic Anglais, Français, Allemand, Italien, Espagnol,

INTERVENTO PRESIDENTE NARDO FILIPPETTI CONFERENZA ANNUALE DEL CETO PANORAMICA SUL MERCATO E PROBLEMI DEI TOUR OPERATOR

LES LANGUES EN DANGER : UN DÉFI POUR LES TECHNOLOGIES DE LA LANGUE

Arts, Lettres, Langues. Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais

COMMENT TRADUIRE ET OPTIMISER UN SITE PRESTASHOP? CAS PRATIQUE SOLUTION CLÉ EN MAIN

ANALYSE QUALITATIVE RESTREINTE

FIN-INTER-01 LE CONTEXTE

Annexe - Balance des paiements et équilibre macro-économique

ÉCONOMIE en Licence PRÉ-REQUIS ORGANISATION / VOLUME HORAIRE LES DÉBOUCHÉS DE LA FILIÈRE POURSUITES D ÉTUDES / PASSERELLES

Panorama Caractéristiques Spécificités Techniques Accessoires Produits Compatibles Avis de consommateurs

vous ouvrent au Monde

Transcription:

Brochure exécutive - Services linguistiques E27 +52722 167 2365 (Mex) 01800 841 7190 (Mex) 1-855 202 1821 (États-Unis) Contacto@estudio27.com.mx Www.estudio27.com.mx

Notre promesse et notre objectif reflètent une passion ultramoderne et conduit notre compagnie << Chaque service que nous offrons est tellement important pour nous, que nous garantissons de consacrer les meilleurs soins pour la traduction des documents de nos clients, l'interprétation complète de leurs idées, avec un arrangement méticuleux de l'écrit >> Conrado M. Ramírez Fondateur et PDG

Et donc, nous avons développé un modèle de valeur expert et unique qui vise à résoudre certains problèmes Fondée en 2010 au Mexique avec des opérations internationales Des services de traduction, d interprétation, et complémentaires Un moyen de communication pour l entreprise les finances et les affaires + 5 millions de mots traduits + 2 milliers d heures d'interprétation Des méthodologies, des processus et des procédures personalisés Un succès de prestige, en tant qu expérience et de la direction Des glossaires, des mémoires de traduction et des bases de données terminologiques Des opérations et un accès aux meilleures technologies de traduction et de l information Un portfolio des 35 langues de << base >> Nous offrons des solutions pour les besoins linguistiques et de traduction de nos clients, avec la prévisibilité et la transparence des coûts, du temps et de l efficacité de la communication

Les fournisseurs amateurs font des erreurs, des omissions et des pratiques de travail qui entravent la communication Des dates de livraison qui n ont pas de sens Une traduction de documents complets ou des erreurs et des ambiguïtés Des traducteurs qui ne remettent pas en question l'objectif du projet Une utilisation inappropriée des méthodes et des technologies de traduction Une révision effectuée par des spécialistes non-natifs de la langue Une mauvaise coordination des projets à moyen et long terme Contracter des traducteurs indépendants bon marché donnant un travail de mauvaise qualité pour le projet Contracter des traducteurs indépendants coûteux donnant un travail de mauvaise qualité pour le projet Contracter des agences de traduction économique donnant un travail de mauvaise qualité pour le projet Contracter des agences de traduction dispendieuses donnant un travail de mauvaise qualité pour le projet L absence de commentaires de la part du client Un traducteur nonspécialisé et confiant, avec peu de connaissances en matière de traduction

Pourquoi le choix de professionnels et d experts d entreprises comme le nôtre est la clé pour la protection de la communication? Grand Transparent Recherche du marché Optimisé Moyen Administré Publications technique Approvisionnement/ Achat Petit Reproductible Réactif Des ressources humaines R&D Général Gestion/ Finances Les sciences de la vie Fabrication Haute technologie/ IT

L industrie des services linguistiques est évaluée à 33,5 milliards de dollars américains, soit seulement 0,05 % du PIB mondial

Chaque marché régional rassemble une variété de langues qui ont leur propre mais hétérogène identité

Les langues changent tandis que le consommateur évolue et ils constituent des marchés extrêmement bien définis

Nous savons que le monde exige un haut niveau de spécialisation, et c'est pourquoi les nouvelles solutions linguistiques apparaissent En hausse ( + ) En chute ( - ) La transcréation Un espace multimédia L interprétation en face-à-face L'interprétation par téléphone L'interprétation par vidéo Le sous-titrage Les autres services La translittération / traduction Un emplacement de logicel Une localisation de site Web Un logiciel de traduction L'internationalisation des services L externalisation multiculturelle Le doublage

La translittération est une pratique à haut risque produite par l'ignorance des habitudes de consommation et des douanes

Alors que la transcréation est une ressource qui combine la linguistique avec l'investissement de l étude de marché

En conséquence, des difficultés à acheter des services linguistiques ont apparu Le public cible L objectif du service La date de livraison Le prix et le prix de base Le domaine de connaissances Le type de texte La source de la langue Le format du document Le volume de texte La langue cible Les technologies de traduction Le traducteur «professionnel»? Le style Les versions finales Les autres

Avec les services linguistiques E27, nous sommes déterminé à réduire le stress associé au traitement de questions d ordre linguistiques Une traduction simple et certifiée Une interprétation accompagnée, continu et simultanée Des services complémentaires Des rapports et des documents annuels Des communiqués de presse Des prospectus financiers Des suppléments d informations et des brochures Des rapports de perception Des rapports et des déclarations financières Des discours et des présentations Des textes juridiques et des contrats Un curriculum Vitae Le contenu Web Des études de marché et de matériels promotionnels Des brevets et des marques Les autres Médical Juridique Affaires Tourisme Gouvernement Académique Appels téléphoniques Général Dactylique (Les sourds et muets) Nous sommes fiers de fournir des services de classe mondiale La transcription de texte audio La localisation et la mondialisation La location d équipement pour l interpretation, un vidéo et audio L édition et la correction de style L enseignementet et la certification de la langue Le doublage et le sous-titrage Des centres d appels multilingues La planification d événements spéciaux La dactylographie et la saisie de données (normales et en braille)

Et donc, nous gérons efficacement et avec qualité les besoins en communication pour les principales langues du monde Allemand Albanais Arabe Tchèque Chinois Nous comptons sur des normes qui garantissent la qualité, un prix << équitable >> par mot et des délais de livraison Coréen Danois Slovaque Slovène Espagnol Estonien Finish Français Grecque Hébreu Néerlandais Hindi Hongrois Anglais Islandais LE TRAITEMENT Le traducteur Le réviseur L éditeur Les administrateurs du projet L ADMINISTRATION Les relations avec les clients La facturation LE PROJET Le type de document Le lecteur final Le domaine de la connaissance L objectif de la traduction La variation régionale de la langue Les dates de livraison Le prix correct Le volume Italien Japonais Letton Lituanien Macédonien Maltais Norvégien Polonais Portugais Roumain Russe Serbe Suédois Turc Ukrainien Nous professionnalisons la pratique linguistique grâce à un accent professionnel - ni académique et ni généraliste. Le talent linguistique Des traducteurs et des interprètes natifs avec de l expérience en affaires, en finances et en entreprises Des diplômes d Université et des certificats Des compétences linguistiques prouvées

C est notre mission et notre objectif de permettre une communication entre les consommateurs et les marques, les personnes et les cultures La traduction de document La correction grammaticale / orthographique La révision de formats / styles L'interprétation orale Le doublage Le sous-titrage La transcription de l audio en texte La localisation / mondialisation L enseignement des langues

POUR PLUS D'INFORMATIONS ET DE CONSEILS Visitez notre site Web, écrivez-nous à contacto@estudio27.com.mx, ou contactez-nous directement Téléphones : +52722 167 2365 Mexique 01800 841 7190 Mexique 1-855 202 1821 États-Unis Bureau des services à la clientèle:: Docteur Juan Rodríguez # 502 Int. 1 Col. Granjas, C. P. 50120; Toluca, Mexique Ligne d urgence de 24 heures : +52722 480 5510 contacto@estudio27.com.mx Temps : Du lundi au vendredi 9 h à 18 h (CST / GMT -7)

À PROPOS D ESTUDIO 27 Fondée en 2010, Estudio 27 croit être la première compagnie privée à fournir des solutions de communications réelles, des services linguistiques et des événements spéciaux pour les individus, les entreprises et les gouvernements avec une qualité et une influence à l'échelle mondiale. Avec des bureaux d'entreprise et un centre de traitement des données, dans la ville de Toluca, dans l État de Mexico, l'organisation offre une gamme variée d'options pour une variété de clients, au Mexique et à l'étranger. Grâce à une méthodologie unique, l utilisation d informations de pointe et de technologies de traduction et d un accent pour l'efficacité à satisfaire la clientèle, parmi les autres facteurs, Estudio 27 fournit des services de traduction simple et certifiée, une interprétation orale, accompagnée, simultanée et en continu ainsi que d'autres services liés à l'univers de la communication, des services linguistiques et des événements spéciaux. Pour plus d'informations sur Estudio 27, de ses installations et de ses ressources, visitez UNE REMARQUE DE PROTECTION JURIDIQUE Comme une remarque de précaution pour le lecteur, à l'exception des informations historiques contenues dans ce document, certains sujets discutés dans le présent document constituent des déclarations futures. Ces sujets supposent des risques et des incertitudes, y compris la consommation, l'approbation et / ou l'exécution des opérations considérées dans le présent document, les conditions économiques au Mexique et dans d'autres pays où Estudio 27 s engage, ainsi que les fluctuations de la valeur du peso mexicain par rapport au dollar des États-Unis et des autres devises. L'utilisation de l'information du public et des marques commerciales enregistrées de tierses parties dans le présent document est destinée uniquement à des fins d'illustration et ne porte pas atteinte aux lois des droits d'auteur applicables à d'autres pays où Estudio 27, ses filiales et/ou ses compagnies affiliées et ceux avec lesquels il entretient une relation commerciale ou d'affaires opèrent. Dans le présent document apparaissent les extraits du studio T-Index 2012 qui ont été préparés par Translated, la principale agence de traduction professionnelle en ligne dans le monde, offrant des services linguistiques à plus de 50 000 clients internationaux depuis plus de 15 ans. Pour plus d'informations, visitez le site Web www.translated.net/es/clasificacion-lenguas-t-index