AGENCE POUR LA SÉCURITÉ DE LA NAVIGATION AÉRIENNE EN AFRIQUE ET À MADAGASCAR Phone : Fax : AFTN : E-mail : Web : +(261) 20.22.581.13 +(261) 20.22.581.14 +(261) 33.23.370.01 +(261) 20.22.581.15 FMMMYNYX bnitana@asecna.org AntananarivoNOF@gmail.com www.ais-asecna.org BUREAU NOTAM INTERNATIONAL D ANTANANARIVO B.P. 46 Ivato Aéroport Antananarivo - MADAGASCAR AIP SUP NR 34/A/17FM 07 JUN 2017 LA REUNION - MADAGASCAR - MAYOTTE - UNION DES COMORES NB : ANTANANARIVO NOF PUBLISHES ONLY SUP CONCERNING MADAGASCAR AND UNION DES COMORES SUP 14/A/17FM IS REPLACED BY THIS SUP FMMS AD 2 Mise en vigueur / Effective date : 07 JUN 2017 Validité / Validity : PERM Les renseignements "AD 2" de l aéroport international de Sainte Marie (FMMS) sont publiées. The AD 2 information of the international airport of Sainte Marie (FMMS) have been published. FMMS - AD 2.1 INDICATEUR D EMPLACEMENT ET NOM DE L AÉRODROME AERODROME LOCATION INDICATOR AND NAME FMMS - SAINTE MARIE FMMS - AD 2.2 DONNÉES GÉOGRAPHIQUES ET ADMINISTRATIVES RELATIVES A L AÉRODROME AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA 1 Coordonnées du point de référence (ARP) et situation / ARP coordinates and location 2 Direction et distance par rapport à la ville Direction and distance from city 3 Altitude / température de référence Elevation / Reference temperature Lat : 17 05 25"S Long : 049 48 56"E Intersection axes piste et voie de circulation / Intersection of RWY and TWY centre lines 6 NM SSW from AMBODIFOTOTRA 4 M (13 FT) 29 C 4 Ondulation du Géoïde /Geoid undulation -12 M 5 Déclinaison magnétique / Variation annuelle / Magnetic variation / Annual change 6 Administration, adresse, téléphone, fax, AFS, e-mail / Administration, address, telephone, fax, AFS, e-mail 7 Types de trafic autorisés (IFR/VFR) Types of traffic permitted (IFR/VFR) 8 / 14 W (2015) 0,5 W ADEMA S.A CP 515 AEROPORT DE SAINTE-MARIE (MADAGASCAR) Tél: + (261) 34 17 146 74 AFS: FMMSYDYX - E-mail : ademasms@moov.mg IFR / VFR SUP 34/A/17FM Page 1/7
1 Administration de l aérodrome AD Administration 2 Douane et contrôle des personnes Customs and Immigration 3 Santé et services sanitaires Health and Sanitation 4 Bureau de piste AIS (BIA) AIS Briefing Office 5 Bureau de piste ATS ATS Reporting Office (ARO) 6 Bureau de piste MET MET Briefing Office FMMS - AD 2.3 HEURES DE FONCTIONNEMENT OPERATIONAL HOURS HS (0300-1500 UTC) O/R dès réception FPL O/R dès réception FPL O/R upon receipt of FPL O/R upon receipt of FPL 7 Services de la circulation aérienne / ATS 8 Avitaillement en carburant / Fuelling 9 Services d assistance en escale / Handling Aux heures des vols réguliers MDG/AWY During scheduled MDG/AWY flights 10 Sûreté / Security HS et O/R ; avance ou prolongation pour les vols non programmés 11 Dégivrage / De-icing 12 / Service d escale assuré pour les vols réguliers MDG/AWY HS and O/R ; advance or prolongation for unscheduled flights Handling service ensured for scheduled MDG/AWY flights 1 Services de manutention de fret Cargo handling facilities 2 Types de carburants et de lubrifiant Fuel/Oil types 3 Services et capacité d avitaillement en carburant / Fuelling facilities / capacity 4 Services de dégivrage De-icing facilities 5 Hangars utilisables pour les aéronefs de passage / Hangar space for visiting aircraft FMMS - AD 2.4 SERVICES ET INSTALLATIONS D ASSISTANCE EN ESCALE HANDLING SERVICES AND FACILITIES Matériels AIR MADAGASCAR / MADAGASIKARA AIRWAYS 6 Services de réparation utilisables pour les aéronefs de passage / Repair facilities for visiting aircraft 7 / AIR MADAGASCAR / MADAGASIKARA AIRWAYS equipment 1 Hôtels Hotels FMMS - AD 2.5 SERVICES AUX PASSAGERS PASSENGER FACILITIES - Sur la plage Type Bungalow (environ 500 Chambres) - En ville (environ 100 chambres et bungalow) - Beach bungalow hotels (about 500 rooms) - In the city (about 100 rooms and bungalows) 2 Restaurants / Restaurants 03 restaurants à proximité avec de 50 à 100 couverts 03 restaurants in the vicinity with 50-100 seats 3 Moyens de transport Transportation facilities 4 Services médicaux Medical facilities Taxis aux heures de trafic régulier - Location de voitures, vélos, scooters O/R - Hôpital en ville à 12Km de l'aérodrome - 02 postes médicaux à 4Km de l'aérodrome Taxis during the scheduled traffic rental cars, bicycles, scooters O/R - Hospital in the city at 12km from the aerodrome - 02 medical stations at 4km from the aerodrome 5 Services bancaires et postaux Bank and Post Office 6 Services d information touristique Tourist Office 7 / Banques : 0500 0830 UTC et 1100 1300UTC jours ouvrables (BOA et BFV) Bureau en ville à 12 Km Banks : 0500 0830 UTC and 1100 1300UTC working days (BOA and BFV) Office in the city at 12 Km Page 2/7 SUP 34/A/17FM
1 Catégorie de l aérodrome pour la lutte contre l incendie / AD category for fire fighting FMMS - AD 2.6 SERVICES DE SAUVETAGE ET DE LUTTE CONTRE L INCENDIE RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES Niveau de protection assuré : 4 Ensured protection level : 4 2 Véhicules incendie / Fire Fighting Vehicles - 1 FLYCO 50KG poudre - 1 VIMP 2400L eau + 300L émulseur + 150KG poudre 3 Equipement de sauvetage Rescue Equipment Pelle, pioche, hache, gaffe, masse, coupe-boulon, tranche courroie, grapin avec câble, pince monseigneur, gaffe diélectrique Shovel, pickaxe, axe, gaff, mass, bolt cutter, chisel, grappling hook, monseigneur clamp, dielectric gaff 4 Moyens d enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés Capability for removal of disabled aircraft Coordonnateur : Le Commandant d Aéroport / The airport Manager Tel : (261) 34 17 146 74 E-mail : ademasms@moov.mg 5 / Chaque compagnie aérienne a son propre plan d enlèvement des aéronefs accidentellement immobilisés. Toutefois, le camion SSLI (VIMP) de ADEMA pourrait servir de moyen d enlèvement en cas de demande de l exploitant de l aéronef accidentellement immobilisé selon la possibilité de faisabilité de l opération afin de limiter la durée d indisponibilité de la piste (levée NOTAM). A noter que l enlèvement ne pourra se faire qu après constat effectué par l autorité compétente. Each company has its own removal plan of disabled aircraft. However, the RFFS truck (VIMP) of ADEMA could used as removal means when a request is done by the operator of the ACFT that is accidentally disabled according to the possibility of the operation in order to limit the non use duration of the RWY. It is remarked that the removal could done only after the report is made by the Authority. 1 Types d équipement / Types of clearing equipment 2 Priorité de déneigement / Clearance priority 3 / FMMS AD 2.7 DISPONIBILITE SAISONNIERE DENEIGEMENT SEASONAL AVAILABILITY - CLEARING FMMS - AD 2.8 AIRES DE TRAFIC, VOIES DE CIRCULATION ET EMPLACEMENTS DES POINTS DE VÉRIFICATION APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS/POSITIONS DATA 1 Revêtement et résistance de l aire de trafic Apron surface and strength 2 Largeur, revêtement et résistance des voies de circulation TWY width, surface and strength 3 Position et altitude des points de vérification des altimètres Altimeter checkpoint location (ACL) and elevation 4 Emplacement des points de vérification VOR VOR checkpoints location 5 Emplacements des points de vérification INS INS checkpoints position Revêtement : Bitume Résistance : PCN 38/F/A/X/T Largeur : 15M Revêtement : Bitume Résistance : PCN 27/F/C/X/T Aire de stationnement Altitude : 2M (7 FT) 6 / Demi-tour complet interdit sur la piste pour les aéronefs d'un poids supérieur à 5700Kg. Le demi-tour doit être effectué sur les aires de demitour situées aux extrémités de piste. Virage à grand rayon recommandé pour les aéronefs d'un poids supérieur au DHC 6. Surface de l aire de trafic : 5625M2 Surface : Bitumen Strength : PCN 38/F/A/X/T Width : 15M Surface : Bitumen Strength: PCN 27/F/C/X/T Parking area Elevation : 2M (7 FT) Complete U-turn on runway prohibited for ACFT heavier than 5700KG. U-turn must be done at the turn pads located at the ends of the runway. Wide turn recommended for ACFT equal or heavier than DHC 6 weight. APN dimension : 5625M2 SUP 34/A/17FM Page 3/7
FMMS - AD 2.9 SYSTÈME DE GUIDAGE ET DE CONTRÔLE DES MOUVEMENTS À LA SURFACE ET BALISAGE SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND MARKINGS 1 Panneaux d identification des postes de stationnement d aéronef Lignes de guidage sur les voies de circulation et système de guidage visuel aux postes de stationnement des aéronefs Use of aircraft stands identification signs TWY guide lines and visual docking parking guidance system at aircraft stands Lignes de guidage au sol Ground guidance lines 2 Marquage et balisage lumineux des pistes et Balisage lumineux autonome RWY 01/19 (U/S) RWY 01/19 autonomous lighting (U/S) des voies de circulation RWY and TWY markings and lightings 3 Barres d arrêt / Stop bars Point d attente sur la TWY Holding point on the TWY 4 / Marques de piste conformes aux normes nationales Obstacles importants balisés de jour Zone Area FMMS - AD 2.10 OBSTACLES D AERODROME AERODROME OBSTACLES RWY markings in compliance with national standards. Significant obstacles marked Disponibilité électronique electronic availability Marquages, type et couleur Designation Type Position Altitude du balisage lumineux Hauteur Obstacle marking, and type ALT/HGT and color of obstacle lighting a b c d e f 2C NDB SM Mast 17 05 20.9 S 049 48 59.3 E 14M 10M Marked - Red lighted 2C Point côté 1 Hill/Trees 2C Point côté 2 Hill/Trees 2C Point côté 3 Hill/Trees 2C Pointe Blevec Beacon 1 Centre météorologique associé à l aérodrome / Associated MET Office 2 Heures de service / Hours of service Centre météorologique responsable en dehors de ces heures / MET Office outside these hours 3 Centre responsable de la préparation des TAF, périodes de validité et intervalle de publication des prévisions / Office responsible for TAF preparation, periods of validity and interval of issuance of the forecasts 4 Disponibilité des prévisions de tendance pour l aérodrome et intervalle de publication / Availability of the trend forecasts for the aerodrome and Interval of issuance 5 Exposés verbaux / consultations assurés Briefing / consultation provided 6 Documentation de vol et langues utilisées dans cette documentation Flight documentation and Language(s) used 7 Cartes et autres renseignements disponibles pour les exposés verbaux ou la consultation / Charts and other information available for briefing or consultation 8 Equipements complémentaires de renseignements / Supplementary equipment for providing information 9 Organes ATS auxquels sont fournis les renseignements / ATS units provided with information 10 Renseignements supplémentaires / Additional information 17 04 07,0"S 049 49 53,0"E 17 05 10,0"S 049 49 09,0"E 17 06 11,0"S 049 49 06,0"E 17 06 58,0"S 049 48 26,0"E 59M - Unmarked - unlighted 38M - Unmarked - unlighted 31M - Unmarked - unlighted 28M - Unmarked - unlighted FMMS - AD 2.11 RENSEIGNEMENTS MÉTÉOROLOGIQUES FOURNIS METEOROLOGICAL INFORMATION PROVIDED Station météorologique de SAINTE-MARIE CVM ANTANANARIVO/Ivato CVM ANTANANARIVO/Ivato - TREND Renseignements sur la visibilité, nuages et plafond / Information on visibility, cloud and ceiling P, T Textes abrégés en langage clair Langues : Français Pluviomètre Thermomètre dans le sol ARO La protection de la navigation aérienne est procurée par le CVM d'antananarivo/ivato auprès duquel les demandes de protection au départ doivent être formulées avec un préavis minimum de 4 Heures. Abbreviated plain language texts (PL) Language : French Air navigation protection is provided by ANTANANARIVO/Ivato MWO with which air protection request at the departure AD must be formulated with a minimum notice of 4 Hours. Page 4/7 SUP 34/A/17FM
Numéro de piste RWY NR Relèvements VRAI et MAG True and Mag Bearing FMMS - AD 2.12 CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES DES PISTES RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS Dimensions des RWY Dimensions of RWY Résistance (PCN) et revêtement des RWY et SWY Strength (PCN) and surface of RWY and SWY Coordonnées du seuil, d extrémité de piste, GUND au seuil THR, RWY end coordinates, THR GUND Altitude du seuil et du point le plus élevé de la TDZ THR elevation and highest elevationoftdzofprecision RWY 1 2 3 4 5 6 01 19 353.60 VRAI 007 MAG 173.60 VRAI 187 MAG 1414 x 30 1414 x 30 PCN 29.4/F/B/X/T Béton bitumineux Asphaltic concrete PCN 29.4/F/B/X/T Béton bitumineux Asphaltic concrete THR : 17 06 08.08 S 049 49 00.81 E THR: 17 05 22.58 S 049 48 55.50 E THR : 4 M (13 FT) TDZ : 3.9 M (12.9 FT) THR : 4 M (13 FT) TDZ : 4.0 M (13.2 FT) Pente de RWY/SWY Slope Dimensions des SWY SWY Dimensions Dimensions des CWY CWY Dimensions Dimensions de la bande Strip dimensions Zone dégagée d obstacle Obstacle free zone (OFZ) 7 8 9 10 11 12 30 x 30 300 x 150 0.01% 1594 x 150 30 x 30 300 x 150 Désignation de la piste RWY NR TORA TODA FMMS - AD 2.13 DISTANCES DÉCLARÉES DECLARED DISTANCES ASDA LDA 1 2 3 4 5 6 01 1414 1714 1444 1414 CWY=300M, SWY=30M 19 1414 1714 1444 1414 CWY=300M, SWY=30M Désignation de la piste RWY designation FMMS - AD 2.14 DISPOSITIF LUMINEUX D APPROCHE ET BALISAGE LUMINEUX DE PISTE APPROACH AND RUNWAY LIGHTING Type, longueur et intensité du balisage lumineux d approche Approach lighting type length intensity Couleur des feux de seuil et barres de flanc THR lights colour and WBAR PAPI Position/Pente Location/slope (MEHT) Longueur des feux de zone de toucher des roues TDZ LGT LEN 1 2 3 4 5 01 G PAPI Left/3 19 G PAPI Left/3 Longueur, espacement, couleur et intensité des feux d axe de piste RWY centre line lights, length, spacing, colour, intensity Longueur, espacement, couleur et intensité des feux de bord de piste RWY edge lights, length, spacing, colour,intensity Couleur des feux d extrémité de piste et des barres de flanc RWY end lights colour, WBAR Longueur et couleur des feux de prolongement d arrêt SWY lights length, colour 6 7 8 9 10 1500M, 60M, W, LIL Lighting (autonomous) momentarily U/S SUP 34/A/17FM Page 5/7
FMMS - AD 2.15 AUTRES DISPOSITIFS LUMINEUX, ALIMENTATION ELECTRIQUE AUXILIAIRE OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY 1 Emplacement, caractéristiques et heures de fonctionnement des phares d aérodrome/d'identification / ABN/IBN location characteristics and hours of operation 2 Emplacement et éclairage de l anémomètre/ Indicateur de sens d atterrissage Anemometer location and lighting LDI location and lighting 3 Feux de bord de voies de circulation et feux axiaux de voies de circulation TWY edge and centre line lighting 4 Alimentation électrique auxiliaire/ délai de commutation Secondary power supply / switch-over time Anémomètre (non éclairé) installé sur pylône au parc MET. 1 manche à air (non éclairé) à environ 280M du seuil 19 (côté droit). Alimentation secourue par 2 groupes électrogènes de 100 KVA et de 65 KVA Temps de commutation: moins de 10 secondes Anemometer (unlighted) installed on pylon at MET park. 1 windsock (unlighted) at about 280M from THR 19 (left side). Stand-by power provided by 2 diesel power generators of 100 KVA and 65 KVA. Switch-over time : less than 10s 5 / 1 Coordonnées TLOF ou THR de la FATO Coordinates TLOF or THR of FATO 2 Altitude TLFO/FATO(M/Ft) TLOF and FATO elevation (M/Ft) 3 TLOF + FATO : Aire, dimensions, revêtement, résistance, balisage TLOF and FATO area dimensions, surface, strength, marking FMMS - AD 2.16 AIRE D ATTERRISSAGE D HELICOPTERES HELICOPTER LANDING AREA 4 Relèvements vrai et magnétique de la FATO True and magnetic bearing of FATO 5 Distances déclarées disponibles Declared distances available 6 Dispositif lumineux d approche de la FATO Approach and FATO lighting 7 / FMMS AD 2.17 ESPACE AERIEN ATS ATS AIRSPACE 1 Désignation et limites latérales Designation and lateral limits Zone d information de vol (FIZ Sainte Marie) Cercle de 20NM centré sur le NDB SM 2 Limites verticales / Vertical limits 2000FT (600M) GND-MSL 3 Classification de l espace aérien Airspace classification 4 Indicatif d appel et langues de l organe ATS ATS unit call sign/languages G SAINTE MARIE INFO Langues: Français - Anglais Flight Information Zone (Sainte Marie FIZ) Circle of 20NM radius centred on the NDB SM SAINTE MARIE INFO Langage: French - English 5 Altitude de transition/transition altitude 2900 FT 6 / Tour de piste obligatoire aux aéronefs non munis de radiocommunications bilatérales ou n'ayant pu établir de contact radio avec avant l'atterrissage. Atterrissage piste 19 : circuit toujours par la droite si conditions VMC. AD traffic circuit obligatory for ACFT not equipped with bilateral radio communications or ACFT not able to have radio communications before landing. When RWY 19 landing, the circuit is always on right in case of VMC condition. Page 6/7 SUP 34/A/17FM
Désignation du service Service designation FMMS - AD 2.18 INSTALLATIONS DE TÉLÉCOMMUNICATION ATS ATS COMMUNICATION FACILITIES Indicatif d'appel Call Sign Fréquences Frequencies Heures de fonctionnement Hours of operation 1 2 3 4 5 AFIS SAINTE-MARIE INFO 120.3 MHZ 0300-1500 UTC A/G SAINTE-MARIE RADIO 5484 KHZ 0300-1500 UTC O/R PN 03HR TO FMMMZIZX FMMSYDYX Type d Aide Déclinaison MAG Type of AID MAG variation Identification ID FMMS - AD 2.19 AIDES DE RADIONAVIGATION ET D ATTERRISSAGE RADIO NAVIGATION AND LANDING AIDS Fréquences Frequencies Heures de fonctionnement Hours of operation Coordonnées de l antenne Antenna coordinates Altitude de l antenne Elevation of antenna 1 2 3 4 5 6 7 NDB 14 W (2015) SM 290 KHZ H24 17 05 20.9 S 049 48 59.3 E - ADEMA P: 25W QDR 079 122 M /THR 19 FMMS - AD 2.20 REGLEMENTS LOCAUX DE L AERODROME / LOCAL AERODROME REGULATIONS FMMS - AD 2.21 PROCÉDURES ANTIBRUIT / NOISE ABATEMENT PROCEDURES FMMS - AD 2.22 PROCÉDURES DE VOL / FLIGHT PROCEDURES FMMS- AD 2.23 RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES / ADDITIONAL INFORMATION FMMS- AD 2.24 CARTES RELATIVES A L'AERODROME / AERODROME CHARTS - Carte d'aérodrome : - Carte d'obstacle d'aérodrome OACI type A : - Autres cartes : Voir ATLAS END AMEND ASECNA AIP 9 AD 2 THIS SUP HAS 7 PAGES SUP 34/A/17FM Page 7/7