MOYENS DE FORMATION DE NOMS DE PERSONNE EN ROUMAINE



Documents pareils
LES APTONYMES. BOGDAN RODICA Universitatea din Oradea CATARIG ANDRA-TEODORA Universitatea din Oradea

Conference "Competencies and Capabilities in Education" Oradea 2009 IMPORTANŢA SOFTURILOR EDUCAŢIONALE ÎN PROCESUL DE PREDARE- ÎNVĂŢARE

mes m est mets/met mais mets

fiche D AUTOCORRECTION Frimousse, une petite chienne qu'on a adoptée le mois dernier, est intelligente et docile.

GARANTIES DE BONNE ECECUTION

Compte-rendu de Hamma B., La préposition en français

56 rue Teodor Mihali, Cluj-Napoca, Roumanie, ,

majuscu lettres accent voyelles paragraphe L orthographe verbe >>>, mémoire préfixe et son enseignement singulier usage écrire temps copier mot

peu peux/peut peut être peut-être

ces ses c est s est sais / sait

CONFÉRENCE INTERNATIONALE «COMPÉTITIVITÉ ET COHÉSION ÉCONOMIQUE ET SOCIALE»

Scrum Le guide pratique de la méthode agile la plus populaire 3 e édition Claude Aubry 320 pages Dunod, 2013

ÉTUDIANTS ÉTRANGERS EN ROUMANIE

De peuple sauvage au peuple fondateur : l image des Amérindiens et des Daces dans les manuels scolaires du Québec et de la Roumanie

Aide-mémoire : Chaque, leur, même, quelque, tout

L OPTIMISATION ÉCONOMIQUE DU VOLUME DU LOT DE FABRICATION DANS LE MANAGEMENT DE LA PRODUCTION EN SÉRIE

DISCIPLINE : 1. Informatique générale (Informatică generală) 2. Technologies pour les Affaires électroniques (Tehnologii pentru e-business)

Le concept de leadership

Chapitre 5 LE MODELE ENTITE - ASSOCIATION

«Bases de données géoréférencées pour la gestion agricole et environnementale en Roumanie»

DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues

LES PARTICULARITES DU PROCESSUS DECISIONNEL D ACHAT SUR LE MARCHE D ASSURANCES 511

MODÉLISATION DU FONCTIONNEMENT EN PARALLELE À DEUX OU PLUSIEURS POMPES CENTRIFUGES IDENTIQUES OU DIFFERENTES

Déterminants possessifs

Complément d information concernant la fiche de concordance

5 Comment utiliser des noms de domaine supplémentaires?...9

CONSEILS POUR LA REDACTION DU RAPPORT DE RECHERCHE. Information importante : Ces conseils ne sont pas exhaustifs!

ICA Congress, Brisbane 2012 Thème général : Les temps qui changent. La confiance et les archives*

ECVET GUIDE POUR LA MOBILITÉ

«La solidarité serait une invention de Dieu lui-même»

LES ÉTUDIANTS BALKANIQUES DANS LES ÉCOLES TECHNIQUES FRANÇAISES, XIX e DÉBUT DU XX e SIÈCLE. SOURCES ET HISTORIOGRAPHIE

Règles de conduite pour négociants en valeurs mobilières applicables à l exécution d opérations sur titres Directives de l Association suisse des

Convention de résidence

LE RESEAU GLOBAL INTERNET

Français langue étrangère Savoir-faire - Actes de paroles - Supports d apprentissage -Tâches

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

Distinction des questions et des consignes

PEUT- ON SE PASSER DE LA NOTION DE FINALITÉ?

Nom de l application

Normes de formation au pré-déploiement pour la Police des Nations Unies

Guide de Saisie de Factures sur le Formulaire Web OB10

Préfixe "MA" ALVEOLE VI

sentée e et soutenue publiquement pour le Doctorat de l Universitl

GLOSSAIRE DU SOUTIEN EN CAS DE RECOURS EN JUSTICE

L AUTO-TRADUCTION CHEZ DES ECRIVAINS BILINGUES FRANCO ROUMAINS CONTEMPORAINS. Valeria Maria Pioraş 1 Decembrie 1918 University of Alba Iulia, Romania

PRIME D UNE OPTION D ACHAT OU DE VENTE

Les réseaux sociaux d entreprise

NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2

PRESENTATION DES RECOMMANDATIONS DE VANCOUVER

Design centré sur l utilisateur et développement Agile : perspectives de réconciliation

Qu est-ce que la maladie de Huntington?

La promotion de la pluralité linguistique dans l usage des nouvelles technologies de l information et de la communication

Langue Française. Syllabus A1. Description globale du niveau A1 utilisateur élémentaire

C f tracée ci- contre est la représentation graphique d une

PLAN DE CLASSIFICATION UNIFORME DES DOCUMENTS DU MSSS

Éléments de cadrage général (toutes UE et semestres confondus)

CANDIDATE S CORRIDOR SHEET

quelque quelque(s) quel(s) que/quelle(s) que quel(s) / quelle(s) qu elle(s)

LE CADRE COMMUN DE REFERENCE LA CONVERGENCE DES DROITS 3 e forum franco-allemand

Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année

3-La théorie de Vygotsky Lev S. VYGOTSKY ( )

Analyse structurée de solutions pour BMC Remedy IT Service Management v 7

Carl-Louis-Ferdinand von Lindemann ( )

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

son sont SON HOMOPHONES LES EXERCICES DE FRANÇAIS DU CCDMD Homophones grammaticaux de catégories différentes

Polytech Montpellier IG PROJET C Réseaux sociaux : recherche de composantes fortement connexes

FRENCH Language (Advanced Level III)

Projet du 5 octobre du [date] (Adaptation des fonds propres de base) Sommaire

Les documents primaires / Les documents secondaires

CHRONIQUE D UN DICTIONNAIRE ANNONCÉ

Club langue française Quiz. Par Julien COUDERC et Maxence CORDIEZ

Recherche d information en langue arabe : influence des paramètres linguistiques et de pondération de LSA

Manuel d utilisation 26 juin Tâche à effectuer : écrire un algorithme 2

EBS 204 E C B S. Publication : Novembre 96

Comment le Health 2.0 peut contribuer à l'autonomie éclairée du citoyen. Sarah Cruchet, Célia Boyer, Maria-Ana Simonet et Vincent Baujard

Nouvelle norme de révision: Contrôle du rapport de gestion sur les comptes annuels (ou consolidés)

Guide du RDAQ. Comment saisir des descriptions de fonds et collections dans le Réseau de diffusion des archives du Québec (RDAQ)

La salle de classe en ligne de l Apprentissage en ligne :

Programme Gym Après Cancer Fédération Française d Education Physique et Gymnastique Volontaire

À PROPOS DU PRIX ZAYED DE L ÉNERGIE DU FUTUR

M. F. PITA Departamento de Geografía Física. Universidad de Sevilla. C/ María de Padilla s.n SEVILLA (Espagne).

Colloque International «Langage(s) et traduction (II) - Figement et imaginaire linguistique» 9-12 septembre 2013, Université de Bucarest

RAPID Prenez le contrôle sur vos données

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.

Contrat didactique Mathématiques financières

MUSÉOGRAPHIE. Référent Anaïs RAMEAUX Actualisation Mars 2012 SYNTHÈSE

Cette Leçon va remplir ces attentes spécifiques du curriculum :

DUPLICATA RENOUVELLEMENT

Ligne directrice du cours menant à une qualification additionnelle. Musique instrumentale (deuxième partie)

Créer un mémento grammatical portatif et évolutif pour tablettes et smartphones

UNE ADRESSE SUR INTERNET

[«L émergence de la fonction comptable», Pierre Labardin] [Presses universitaires de Rennes, 2010,

Et avant, c était comment?

Enquête internationale 2013 sur le Travail Flexible

Rapport de stage d initiation

Initiation à la recherche documentaire

Conclusions de la 9ème réunion du Groupe Consultatif du SYGADE

Etude sur les Maisons des Services Publics en Europe (hors la France)

3. NORMES RELATIVES A LA CERTIFICATION DES COMPTES ANNUELS CONSOLIDES

LA STRUCTURE FACTITIVE-CAUSATIVE FAIRE +INF. DU FRANÇAIS ET SES ÉQUIVALENTS EN ROUMAIN

Transcription:

MOYENS DE FORMATION DE NOMS DE PERSONNE EN ROUMAINE Anca PĂUNESCU Université de Craïova Abstract The paper focuses on the formation of patronyms in Romanian, more precisely through the suffix: -escu, the most productive Romanian suffix. The study of the Romanian derivation system leads us to the etymology of such anthroponyms. Nowadays, the anthroponymic suffix: -escu can be attached to many bases, of various types and different origins. Key words: suffix, anthroponym, toponym, appellative, multiple etymology Résumé Cet article porte sur la formation des noms de famille à l aide du suffixe -escu, le suffixe le plus productif en roumain. L étymologie anthroponymique doit être faite par la connaissance du système dérivationnel. Le suffixe anthroponymique -escu est apte à s attacher, de nos jours, aux radicaux d origines et de types différents. Mots-clés: suffixe, toponyme, anthroponyme, appellatif, étymologie multiple Avant de passer à la discussion de la problématique énoncée il nous semble utile de faire quelques spécifications terminologiques. Par appellatif on comprend nom commun, par onyme nom propre, par anthroponyme nom de personne, et par toponyme nom de ville, de village, d eau, de montagne, etc. (avec leurs sousespèces, les hydronymes, les oronymes, etc.). Dans la recherche anthroponomastique, le rapport entre les appellatifs, les toponymes et les anthroponymes est très important. Les différences et les ressemblances entre ces catégories ont constitué la préoccupation de plusieurs spécialistes, le problème en étant toujours ouvert et en comprenant de multiples aspects. Les toponymes et les anthroponymes, bien qu ils diffèrent entre eux, ont un trait commun: ils sont secondaires par rapport aux appellatifs. Les relations entre les trois classes sont, sous l aspect de leur origine, spécialement compliquées. Théoriquement, chacune de ces trois classes peut provenir l une de l autre. 1. En roumain, les noms de personnes: 1.1. sont formés de noms communs: iepure (lapin) Iepure, militar (militaire) Militaru, morar (meunier) Moraru, popesc (prêtriste, qui appartient aux prêtres) Popescu 1 ( dans ce dernier cas par la substantivation de l adjectif) 1.2. sont formés par l attachement de suffixes à un: a) toponyme: Boceni Bocenaru; Cârcea Cârceanu; b) anthroponyme: Chiru Chiroi; Fum(u) Fumotă. 1 Iordan, 1983, p. 374. 2 Munteanu, 2006, p. 94-109.

1.3. sont des formations du même thème: Vlad Vlada. 1.4. sont empruntées d autres langues: Bianchi cf. it. Bianchi; Micşu, cf. sb. Mikşa. 2. Dans notre recherche on va essayer de démontrer la thèse selon laquelle l étymologie anthroponymique ne peut se faire sans la connaissance du système dérivationnel. 2.1. La dérivation des appellatifs comprend des formations avec des suffixes, aussi bien qu'avec des préfixes et, dans le cas des anthroponymiques, seulement avec des suffixes. On considère des suffixes anthroponymique seulement ceux qui dérivent les anthroponymes soit directement des toponymes, soit d autres anthroponymes. Les suffixes rencontrés dans l anthroponymie, mais qui fonctionnent également dans la langue commune, ne sont pas spécifiques à l anthroponymie, en étant repris, en fait, de la langue commune, avec le mot commun qu ils ont formé et qui est devenu tout entièrement, donc avec le suffixe, un anthroponyme. C est le cas de nombreux surnoms qui ont acquis la fonction de noms de personnes 2. C'est justement à cause de leur spécialisation en tant que suffixes anthroponymiques qu'ils sont entrés graduellement dans le fond passif de la langue commune, fait qui nous encourage de soutenir qu actuellement il s agit de deux systèmes différents de dérivation. 2.2. Les résultats de la dérivation. La perspective décisive sur la différence de deux systèmes est celle relative aux unités résultées du processus de dérivation, dans les deux plans. Du point de vue grammatical, les dérivés de la langue commune sont, on le sait, des noms, des adjectifs, des verbes, des adverbes, etc. Les dérivés anthroponymiques sont, certes, seulement des noms, bien qu à l origine certains puissent être des adjectifs. Les suffixes anthroponymiques proprement-dits sont en roumain de l ordre des dizaines, à la différence de ceux toponymiques qui sont plus d une centaine: -escu, - ar, -ea, -ean(u), -oi/u, -otă,- u,- us, -as. 2.3. Les noms de famille formés par dérivation avec le suffixe -escu. Les noms de cette catégorie de noms roumains de famille, formés par l attachement d'un suffixe spécial, occupent, du point de vue qualitatif, la première place, en constituant, de nos jours, un type productif, en pleine évolution. Á la différence des noms du type Gheorghe, qui s utilisent aussi bien en tant que prénoms, qu'en tant que noms de famille, les noms en -escu (par exemple, Ionescu) ont toujours une seule valeur, celle de nom de famille. Il s agit, autrement dit, d une opposition du type non-marqué/marqué, ce qui explique la non-ambigüité fonctionnelle des noms suffixés. Le radical est, le plus souvent: - un prénom, d habitude du calendrier, de forme populaire (Ion, Dumitru, George, Petre, etc.), dans des exemples tels: Ionescu (le plus usuel nom de famille roumain) Dumitrescu, Georgescu, Petrescu, Niculescu, Ştefănescu, Vasilescu, Cristescu, Grigorescu, Simionescu, Tănăsescu, Antonescu, Manolescu, Bărbulescu; - un prénom à forme neutre (Constantin, Marin, etc.): Constantinescu, Marinescu, Iliescu, Alexandrescu, Mateescu, Tomescu, Andreescu; 2 I.A. Candrea, Poreclele la români, 2001.

- un prénom à forme savante, canonique (du type Teodor): Teodorescu. La fréquence de l origine reflète la fréquence naturelle des prénoms du calendrier: ceux à forme populaire sont les plus nombreux, tandis que ceux à forme savante sont les plus rares. Pour toute une série de noms de famille en -escu le radical est un prénom laïque 3 (Stan, Florea, etc.): Stănescu, Florescu ou, dans certains cas, un appellatif nom d occupation (prêtre, diacre): Popescu (le deuxième nom de famille roumain comme fréquence), Diaconescu. L origine des noms de famille en -escu sus rappelés comporte plusieurs explications. Ils ont pu se former des noms de communautés (propriétés collectives) et de villages en -eşti, dérivés, à leur tour, de leur fondateur. Ainsi, de l anthroponyme Ştefan s est formé le toponyme Ştefăneşti, forme de pluriel, et de ce dernier, l anthroponyme Ştefănescu, où le suffixe -escu représente le «singulier» du suffixe toponymique correspondant 4. De cette manière, on pourrait expliquer les formations telles Ionescu, Popescu, Dumitrescu, Constantinescu, Marinescu, Petrescu, Niculescu, Teodorescu, etc. d origine «gentilice» et, implicitement, toponymique (Ioneşti, Popeşti, Dumitreşti, Constantineşti, Marineşti, Niculeşti, Teodoreşti) qui sont signalées, toutes, en tant que noms de villages. Les mêmes noms peuvent pourtant dériver directement des primitifs, en général des prénoms, sans plus passer par la phase des formations en -eşti. Gheorghe Ionescu peut être, à l origine, un Gheorghe Ion et quelqu un dont le père portait le nom Tănase pouvait facilement devenir Tănăsescu. Ce qui est significatif, c est le fait que pour deux frères l un pouvait s appeler Oprea, comme son père, et l autre Oprescu. Par conséquent, Ionescu, Popescu, Dumitrescu, Constantinescu, Marinescu, Petrescu, Niculescu, Teodorescu, etc. ont pu se former non seulement des noms de communautés et de villages, mais aussi des primitifs du type Ion, Dumitru, Constantin, Marin, Petre, Niculaie, Teodor qui, à leur tour, sont des anthroponymes à double valeur, de prénom et de nom de famille, ou provenant des noms de famille: Popescu < Popa, Popescu en pouvant être aussi expliqué directement par l appellatif popă «prêtre». Dans toute une série de cas, il est difficile de dire d où vient une certaine formation en -escu. En effet, un Dobrescu tire son nom du toponyme Dobreşti (pl. - eşti > sg. -escu) ou de Dobre, dont on a attaché le suffixe -escu. Vu que les deux explications sont possibles (la deuxième en étant valable, semble-t-il, dans un grand nombre de cas), on se trouve évidemment en présence d une étymologie multiple 5. La bien connue théorie de l académicien Al. Graur («l étymologie multiple»), formulée pour toute une série d appellatifs et d affixes, peut donc être étendue au domaine anthroponymique. Selon le modèle des formations de large circulation, décrites ci-dessus, est apparue, plus ou moins artificiellement, toute une série de noms par l attachement du suffixe -escu à des formes hyper-correctes, du type Piper (hyper-urbanisme pour le moldave Chiper) < Piperescu, aux surnoms tels Fraşcă < Fraşculescu, aux titres 3 N.A. Constantinescu, 1963, p. XLIV-XLV. 4 Brezeanu, Les «Daces» de Suidas, «Revue des Études Sud-Est Européens»,Tome XXII, 2/1984, p. 113-122. 5 Graur, Etimologie multiplă, in SCL, 1/1950 p. 22-34.

nobiliaires comme armaş > Armăşescu. De tels noms peuvent se former des toponymiques qui ne finissent pas en -eşti, ensuite des appellatifs à colorature stylistique (par exemple, pungaş «voleur» < Pungăşescu), pour dénommer un personnage de comédie. Il y a des formations en -escu qui apparaissent, enfin, par la substitution de certains suffixes roumains (-oiu: Codoiu > Codescu) ou par la substitution de certains suffixes étrangers (-ovic, -enko: Kravcenko > Crafcescu). La valeur possessive, d appartenance, qu à -esc dans des appellatifs du type popesc se maintient, d une certaine manière, dans les formations anthroponymiques dérivées des noms en -eşti (par exemple, Popescu ou Dobrescu, si on admet qu ils se sont formés de Popeşti, respectivement, de Dobreşti). Cette valeur s estompe pourtant dans le cas de la formation des anthroponymes directement des noms de personne (Popescu < Popa, Dobrescu < Dobre), pour disparaître définitivement aux noms fabriqués (du type Piperescu < Piper). A la différence d -esc, suffixe appellatif, -escu est un suffixe exclusivement anthroponymique, apte à s attacher, de nos jours, à des radicaux d origines et de types de plus différents. Aux formes contemporaines en -escu ont précédé, on le sait, les formes en - escul, attestées depuis les textes slaves du XIV e siècle. Les formes en -l ne se maintiennent plus aujourd hui que rarement en dehors du système standard et, aussi rarement, en toponymie, surtout à la périphérie de l aire dace-romaine (en onomastique, aussi bien que dans le domaine des appellatifs, les aires périphériques sont plus conservatrices). Ce fait est important, entre autres, pour cette raison qu il démontre l anthroponymisation du suffixe -escu. Si dans une phase plus ancienne de la langue roumaine ce morphème pouvait être rencontré sous la forme -escul, tant dans les appellatifs, que dans les anthroponymes, actuellement -escu, sans l enclitique -l, est productif seulement dans la structure des noms de famille. Autrement dit, de nos jours, -escul et -escu sont en rapport d incompatibilité (distribution complémentaire), car ils ne sont pas commuables: la première variante est rencontrée dans la structure des adjectifs articulés (par exemple, popescul obicei > la prêtriste habitude) et, la deuxième, dans la structure des noms de famille (Popescu). 2.4. On souligne, surtout le dernier temps, que les éléments linguistiques moindres en tant que volume sont plus fréquemment utilisés que les éléments plus grandes. Il existe pourtant certaines exceptions, mais on va se référer ici seulement aux noms en -escu. Leur corps phonétique est plus grand que celui des noms non-suffixés (Ion et Ionescu) et, pourtant, ils sont utilisés plus fréquemment. Les 13 premières places sont occupées par Ionescu, Popescu, Dumitrescu, Georgescu, Constantinescu, Rădulescu, Marinescu, Petrescu, Niculescu, Ştefănescu, Teodorescu et Stănescu (avec une fréquence comprise entre 2999 et 713). Parmi eux on retrouve un seul nom sans - escu: Popa (sa fréquence est de 996). À vrai dire, en tant qu unités anthroponymiques 6, prises isolément, les noms suffixés (34%) sont moins nombreux que les noms simples (53%), mais la fréquence des premiers est beaucoup plus grande. Et, ensuite, n oublions pas que les formations en -escu, assez rares dans le siècle passé ont augmenté de manière tout à fait remarquable et leur productivité est en continuelle MDA. 6 Voir: Rosetti, Cazacu, Onu, 1971, p. 416; Şăineanu, 1900, vol. 1, p. LXIX-LXX; DEX; DER;

augmentation. Il n est pas exclus qu une recherche statistique mette en évidence, après quelques décennies, le caractère dominant des noms suffixés, non seulement en tant que fréquence globale, mais aussi du point de vue du nombre d unités anthroponymiques. BIBLIOGRAPHIE Academia Română, Dicţionarul explicativ al limbii române (DEX), Bucureşti, Editura Univers Enciclopedic, 1996. Academia Română, Micul dicţionar academic (MDA), vol. I, II, Bucureşti, Editura Univers Enciclopedic Gold, 2010. Brezeanu, Stelian, Les «Daces» de Suidas, «Revue des Études Sud-Est Européens», tome XXII, 2/1984, p. 113-122. Candrea, I. A., Poreclele la români, ediţia a II-a, Bucureşti, Fundaţia Naţională pentru Ştiinţă şi Artă, 2001. Ciorănescu, Alexandru, Dicţionarul etimologic al limbii române (DER), Bucureşti, Editura Saeculum I.O., 2001. Constantinescu, N.A, Dicţionar onomastic românesc, Bucureşti, Editura Academiei Române, 1963. Graur, Alexandru, Etimologie multiplă, in SCL, 1/1950, p. 22-34. Iordan, Iorgu, Dicţionar al numelor de familie româneşti, Bucureşti, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică, 1983. Munteanu, Mihaela, Semantica textului şi problema referinţei nominale, Cluj-Napoca, Editura Accent, 2006. Rosetti, Alexandru, Cazacu, Boris, Onu, Liviu, Istoria limbii române literare. De la origini până la începutul secolului al XIX-lea, Bucureşti, Editura Minerva, 1971. Şăineanu, Lazăr, Influenţa orientală asupra limbei şi culturei române, Bucureşti, Editura Socec & Comp., 1900. Tanet, Chantal, Hordé, T., Dictionaire des prénoms, Paris, Larousse, 2000. Tomescu, Domniţa, Gramatica numelor proprii în limba română, Bucureşti, Editura ALL Educaţional, 1998. Vroanen, Eugène, Les noms du monde entier et leurs signification, Paris, Editions Archives & Culture, 2001.