Conversations en ligne : descriptions, perspectives
Eléments théoriques La variation Quelques caractéristiques du discours électronique La langue malgache Le corpus Présentation Analyse Quels apports à la didactique du MLE?
1.1. Eléments théoriques : la variation Omniprésence «La plupart des locuteurs ( ) ont à leur disposition divers styles de parole» William Labov, 1976 : 68 Absence de hiérarchie
1.2. Eléments théoriques : quelques caractéristiques du discours électronique Un discours plurilingue «lieu de contacts de langues particuliers, en ce que la socialité, dans cette forme particulière de communication, s organise très largement autour d un usage ludique des contacts intra- et inter-linguistiques.» Pierozak, 2003 : 184 Pour le how to, j ai dû me débrouiller comme une grande
1.2. Eléments théoriques : quelques caractéristiques du discours électronique Un discours asynchrone ex : blog Un discours synchrone ex : réseau social
1.2. Eléments théoriques : quelques caractéristiques du discours électronique Une graphie et une syntaxe particulières significatives ex : Chuis chez le médecin des stratégies
1.2. Eléments théoriques : quelques caractéristiques du discours électronique Motivations extralinguistiques : Helo. JspR ke TVB pr vs 6 Motivations intra-linguistiques : c est mieux normal j ai cliqué sur la notif tout simplement c est toi, t es au ralenti, trop perché
1.3. Eléments théoriques : la langue malgache Le «malgache» = la langue officielle 18 dialectes - parmi lesquels le betsileo - parlés dans les provinces
1.3. Eléments théoriques : la langue malgache Morphologie : la dérivation manoratra asoratana misoratra isoratana soratra anoratana voasoratra mpanoratra fisoratana fanoratra sinoratra
1.3. Eléments théoriques : la langue malgache Morphologie : la composition volo + vava volombava maso + andro masoandro sakelika + lalana sakeli-dalana an + fasana + vazaha Ampasambazaha an + loha + rano + maitso Andoharanomaitso
Eléments théoriques : la langue malgache Orthographe : Le a se prononce a Le e se prononce é Le i et le y se prononcent i Le o se prononce ou Le u n existe pas Accentuation ny tànana ny tanàna la main la ville
1.3. Eléments théoriques : la langue malgache Plurilinguisme Deux langues officielles : le malgache et le français 15% des malgaches parlent les deux langues
2.1. Le corpus : Présentation Un premier groupe mur fermé conversations familiales identité betsileo Un deuxième groupe mur public conversations amicales identité pluriculturelle
2.1. Le corpus : présentation Des modifications formelles Troncations Za ko zany kamo Izaho koa izany kamo ar mis itovizana @ Anna ndri teo r Ninie ary misy itovizana @ Anna indry teo ry Ninie
2.1. Le corpus : présentation Des modifications formelles Graphies phonétisantes efa voasoratra le iz efa voasoratra ilay iz mbola mandahatra iz we iz no alefa alou mbola mandahatra izy hoe izy no alefa aloha
2.1. Le corpus : présentation Des modifications formelles Syllabogrammes tena izy v io sa? tena izy ve io sa? Sady tsara b le sary an!! Sady tsara be ilay sary an!!
2.1. Le corpus : présentation Des modifications formelles Plurilinguisme : graphie francisante Vao taitra mihitsy aza kouh! Vao taitra mihintsy aza koa! Miarak daoul zé tokn tsy hiarak Miaraka daholo izay tokony tsy hiaraka
2.1. Le corpus : présentation Des modifications formelles Plurilinguisme : reproduction de la prononciation betsileo tsy afaka nandeha agnareo? (betsileo) tsy afaka nandeha anareo? (malgache officiel) eko agnay mba taia? (betsileo) eko anay mba taia? (malgache officiel)
2.1. Le corpus : présentation Des alternances codiques Mots betsileo Koh ampela soa rôbany agnareo (betsileo) Koa vehivavy tsara anie ianareo (malgache officiel) Misaotsa e, sy avy agny dago omena majinika (betsileo) Misaotra e, rehefa tonga any dago omena majinika (m.o.)
2.1. Le corpus : présentation Des alternances codiques Mots français Anay tena tsa mba au courant aza Any am Ninie lay dossier mampigadra hahaha Miampy le atsika d lasa akamoana au carré
2.1. Le corpus : présentation Des alternances codiques Des compositions hybrides ravager-ndrizalahy ny voasary! alternance consonantique : «rizalahy» devient «ndrizalahy» tena tsy foy hohanina mints, ny gateau d anniversairenjanako suffixation de la préposition «na» à «anniversaire» alternance consonantique : «zanako» devient «janako»
2.1. Le corpus : présentation Des alternances codiques Des compositions hybrides Bonaniversera akia arroseo-ôôô!! azadino ny invitationay! suffixation du possessif «-nay» à «invitation»
2.2. Le corpus : analyse Une activité ludique Recréer Inventer surprendre
2.2. Le corpus : analyse Une identité mise en scène «le plus betsileo possible» «le plus moderne possible» L écriture est un acte «idéologique, social, politique, etc. qui marque fortement l identité du scripteur» Pierozak (2002 : 173)
3. Apport de ces textes à la didactique du malgache De vraies conversations Une langue en mouvement qui reste malgré tout «du malgache» Une forme au statut revisité Une démarche réflexive Un troisième registre Une compétence indispensable
Une compétence indispensable «pour les adolescents et les étudiants, les littératies émergentes liées aux médias numériques sont hautement pertinentes dans leur vie actuelle et future d utilisateurs de la langue» «la maîtrise avancée d une langue inclut l utilisation de modalités de communication bien plus nombreuses qu il y a dix ans et la maîtrise des contextes et genres afférents» Thorne & Reinhardt, 2008