Un exemple de démarche EFMC pour le travail sur les codes Etape 0: repérage des difficultés dans les productions des élèves pour atteindre la norme scolaire en français Évaluation diagnostique (test de discrimination linguistique pour connaître la capacité des élèves à distinguer les deux codes). 1 Au cours des productions langagières des élèves, l enseignant repère les «confusions» ou les usages, aussi bien orales qu écrites pour les analyser 2 et proposer des pauses métalinguistiques. Etape 1: des moments associés à une langue avec des repères donnés L enseignant mène son activité en utilisant une langue avec des repères associés (marionnette, code de couleurs, bâtons de parole, étiquettes, signal sonore, instruments ) pendant les comptines/chants, la lecture, les rituels, l écoute de contes et récits, dans une discipline, en langage Exemples : «Nous allons lire une histoire avec la marionnette Kréol. On va faire le rituel du matin/la séance de mathématiques en. Qui veut résumer/raconter l histoire/ présenter son travail avec le bâton de parole en» Etape 2 : travail sur la distinction des codes Travail sur la distinction des codes : français / créole - dans les domaines vus plus haut, (exemples: «quelle langue j ai utilisée pour lire, comment il a parlé, dans quelle langue est le poème, comment on peut dire en») - dans des temps spécifiques («je vais lire un texte/ je vais dire des phrases, vous allez me dire si c est en français ou en créole, ou mélangé») 1 voir dossier Exemples test sur la distinction des codes dans dossier 1 EFMC définition et 2 voir document typologie des erreurs dans dossier 1 EFMC définition et démarches
Etape 3 : des moments pour traduire et travailler sur les énoncés erronés - de manière spontanée dans une séance («tu as dit comment on peut dire en») - de manière décrochée : - on donne des énoncés dans un code à traduire dans l autre code en échelonnant les difficultés (le lexique, le genre, la forme verbale, ) ; - on analyse un type d énoncé erroné (dit ultérieurement par les élèves ou inventé) pour proposer une reformulation plus juste ou plus proche du code utilisé. A l oral - Pratique de séances de langage et d autres situations de communication qui permettent de faire émerger les productions des élèves (en français ou en créole). - Travail de reformulation spontanée dans la séance, ou à la fin, ou en décroché. - Repérage et notation (ou enregistrement) des énoncés erronés. - Analyse des erreurs par l enseignant pour les classer. (syntaxique/phonologique/lexical/morphosyntaxique) et faciliter l analyse et la reformulation des élèves. - De manière décrochée les élèves prennent un temps pour réfléchir sur les énoncés et analyser les confusions et travailler sur des reformulations possibles. - Institutionnalisation et affichage dans la classe de certains points ( lexique, fauxamis, temps verbaux ). - Consolidation dans diverses situations (exercices de distinction des énoncés français/ créole/mélangé, exercices de traduction d un code à l autre, exercices de reformulation d énoncés erronés ). A l écrit - A partir des énoncés écrits où il existe un contact des langues (même démarche de l enseignant pour catégoriser les types d erreurs). - Analyse de certains énoncés à l oral. - Travail d analyse et de reformulation. - Institutionnalisation et affichage dans la classe de certains points. - Travail de réécriture et consolidation par des exercices de reformulation en fonction des types d erreurs
Démarche de travail basée sur: l expression libre l expression dirigée (demande de production dans un code ou l autre) la reconnaissance puis la distinction des 2 codes, Français et Kréol (F/K) la reconnaissance des énoncés Mélangés puis la distinction des énoncés F/K/M la reformulation/traduction dans un code ou l autre la reconnaissance d un élément ou d une forme qui pose problème dans un énoncé incorrect (cycle 2) la reformulation/traduction dans un code, d un code à l autre Catégorisation des types d erreurs et de difficultés pouvant être traitées avec les élèves (travail sur un seul type d erreur à la fois) : o le genre (déterminant/article) (depuis GS) o le nombre (GS) o l indicateur verbal (depuis CP) Problèmes : remplacement de l indicateur par un pronom personnel ou une préposition, présence de l indicateur dans les formulations en français en fonction de l usage des temps (je i, je sava, elle la donné o forme verbale (les verbes, temps, accord, désinences, ) (Cycle2/3) o les auxiliaires (être/avoir/néna/lé) (Cycle 2) o le lexique (lexique spécifique, faux-amis) (depuis GS) o la phonologie (GS) o absence de pronom, de certaines prépositions (depuis CE1) o les prépositions pour l espace (Cycle 1/2) Exemples d activités en décroché: Activités possibles sur des énoncés donnés à l oral (puis à l écrit): - jeu du vrai/faux (on peut dire/on ne peut pas dire en français ) - jeu sur la distinction (sur des textes lus ou dits, sur des énoncés, sur une phrase K/F, pour arriver à K/F/M, avec les étiquettes de couleurs par exemple) - jeu de phrases à trous (pour le genre, pour les faux amis) - jeu de l intrus dans une phrase (une phrase avec un faux-amis) Pour le lexique: - travail sur les synonymes et contraires, le sens des faux-amis (voir fiche du `Précis de grammaire) - trouver le correspondant d un mot créole en F ou vis versa (voir exemples avec les documents Cahier de lexique) - les devinettes et les proverbes (pour désigner un élément, travailler des structures et traiter des caractéristiques et des fonctions d un objet)
les jeux de langage/communication: - les jeux en atelier de loto, de quine, des familles (GS) - les ateliers de langage, les jeux de rôle et les fonctions langagières (GS) (voir doc 3 Fonctions langagières dans dossier 1 quelques repères sur la langue créole) - les exercices de reformulation/traduction : sur des énoncés donnés juste avant ou auparavant par des élèves après le récit d un élève, sur des énoncés créés par l enseignant en fonction des difficultés Activités décrochées et jeux (des moments identifiés, fréquents et récurrents sur le domaine du français) Exemples de jeux pouvant être fait au cycle 1 : - dans un code libre ou imposé (une fois dans un code puis dans l autre) - comme exercice de formulation dans un code (1boîte à image à dire et 1 boîte pour le code à utiliser) - comme exercice de reformulation, traduction o Pour connaître et nommer un élément (le lexique) Avec l élément (exemple du marché) «in brinjèl une aubergine / in zoranj une orange «mi ve/mi voudré je veux/je voudrais» «done amwin/ou pe done amwin donne moi/tu peux me donner» «dan mon sak mwin néna/néna dans mon sac j ai/il y a» «mwin la parti bazar /je suis parti au marché Avec les comptines, les saynètes : la mise en scène (comptines bilangues Granmèr-Kal, saynète «la visite du docteur» A partir d images, de lotos, jeux de paires, jeux de familles,, catégorisation du lexique) o Pour donner les caractéristiques d un élément / trouver un élément à partir de ses caractéristiques Les devinettes : «Kosa in shoz? Kèl shoz!»/ «Qui suis-je?» Travail sur les structures S+V+ GN : «mwin néna, mwin lé j ai, je suis» (avec supports : objets, illustrations, photos, voir aussi les livres «Kosa in shoz» des éditions Tikouti du centre de ressource) «L objet caché» : travail sur le questionnement o o o Pour décrire Cartes cachés ou à deviner Pour justifier Jeu du vrai ou faux (à partir d illustrations ou de situations de classes ) Jeux de l intrus dans une collection Pour formuler une action Jeu de la boîte aux actions (1 boîte avec des images illustrant des actions faîtes régulièrement en classe / 1 boîte avec les 2
o référents kréol et français que l on prend au hasard pour dire l action) (idem pour travailler le lexique, la fonction d un élément, la structuration de l espace, les consignes ) Jeu des consignes : dire pour agir / la structuration de l espace, (voir doc 5 traduction kréol test de bohem dans dossier 1 quelques repères sur la langue créole) Voir aussi «Apprendre la grammaire avec des jeux de cartes», éditions Retz Activités cycle 1 et 2 Activités possibles sur des énoncés donnés à l oral (puis à l écrit): 1) jeu du vrai/faux (on peut dire/on ne peut pas dire en français. Et en créole ) 2) jeu sur la distinction (sur des textes lus, ou dits/ sur des énoncés, sur une phrase K/F, pour arriver progressivement à K/F/M 3) jeu de phrases à trous (pour le genre, pour les faux amis) 4) jeu de l intrus dans une phrase (une phrase avec un faux-amis, un mauvais emploi des pronoms, ou un manque de déterminants ) 5) des moments pour analyser les énoncés d élèves Exemples et documents Exemples 1) Hier jʼai parti la plage/ Jʼai trapé un poisson/ Je (giny) faire mes leçons/ On prend le bus pour partir/ Mi koné lir 2) travail écrit ou oral (étiquette ou fiche élève, dossier Séances et outils C2, Exemples de test sur la distinction des codes) 3) Jʼai mes mains (sali/gomé)/ il tape sur (son estomac/sa poitrine)/ Elle aime les ( aubergines/bringèl ) Voir dossier Faux amis pour les faux amis, catégorisation du lexique sur une affiche pour le genre 4) mêmes énoncés que le 3) 5) à voir plus bas dans lʼanalyse des énoncés dʼélèves Pour le lexique: 1) travail sur les synonymes et contraires, le sens des faux-amis (voir fiche du précis de grammaire) 2) trouver le correspondant d un mot créole en F ou vis versa (voir exemples avec le fichier lexique) 3) les devinettes et les proverbes 1) Dossier Cahier de lexique (traduction d un code à l autre, production, travail sur la syntaxe ) 2) cahier de lexique + travail syntaxe 3) Donner des devinettes dans un code et l autre (pour désigner un élément, travailler la distinction de codes, les structures et traiter des caractéristiques et des fonctions d un objet) 5Doc sirandanes + livres du fond local Autres exemples de jeu de devinette : trouver le mot - Préparer une «pioche» de mots courants polysémiques/faux amis écrits sur des petits carrés de papier pliés, (gomme/carreaux/râler/ravager/
- Les élèves placés en groupes (2 à 4), tirent un mot dans la pioche. - L'activité consiste à inventer, pour ce mot, une devinette qui intègre au moins deux sens différents. «Il sert à repasser (les vêtements) ou à décorer le sol» : - le karo en créole : fer à repasser - les carreaux du sol en français et en créole - les carreaux de la fenêtre Les jeux de langage/communication: - les jeux en atelier de loto, de quine, des familles (GS) - les ateliers de langage, les jeux de rôle et les fonctions langagières (GS) - élaborer un court récit (depuis le cycle 2) - Donner le vocabulaire et la culture littéraire : dire, lire (contes traditionnels, récits, album ) - Puis faire produire librement, puis en choisissant un code Doc loto + zistoir Les exercices de reformulation/traduction sur les énoncés d élèves - sur des énoncés donnés dans la journée, dans le courant de la semaine, - après le récit d un élève, - sur des énoncés créer par l enseignant en fonction des difficultés rencontrées Tableau des difficultés et confusions