2012 Organisé par / by Peter Auto & Club Ferrari France



Documents pareils
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Application Form/ Formulaire de demande

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre Dunkerque 19 & 20 septembre Avis de course

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Archived Content. Contenu archivé

Practice Direction. Class Proceedings

Demande d inscription

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

6 e GRAND PRIX INTERNATIONAL DE PHOTOGRAPHIE DE VEVEY

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Contents Windows

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Gestion des prestations Volontaire

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

LORIENT BRETAGNE SUD MINI

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION

AVIS DE COURSE. MINI MAX 25 ème EDITION 28 juin au 6 juillet Course en double de 500 milles en deux étapes PROPRIANO

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Critères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à :

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Pour toute information complémentaire, Appeler le , le ou écrire à l adresse e mail : ensai_recherche@yahoo.

AVIS DE COURSE. BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A

REGLEMENT DU FIFO 2016 Court-métrage. FIFO REGULATIONS Short films

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM MS - MSC - 3 ÈME CYCLE

Filed December 22, 2000

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

à retourner à Thotm éditions, 5 rue Guy de la Brosse, Paris, France, mode de paiement

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA

BLUELINEA ,00 EUR composé de actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

de stabilisation financière

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

UMANIS. Actions UMANIS(code ISIN FR /mnémo UMS)

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Dates and deadlines

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

Transcription:

N DE COURSE N DE DOSSIER réservé à l Organisation for Administration only 2012 Organisé par / by Peter Auto & Club Ferrari France réservé à l Organisation for Administration only BULLETIN D INSCRIPTION / ENTRY APPLICATION Nom / Name Prénom / First name Voiture / Car 3 événements / 3 events VAL DE VIENNE 1 er & 2 juin / 1 & 2 June TESTS SPA FOD 12 juin / 12 June LE MANS BUGATTI 29 octobre / 29 October Photo de la voiture (obligatoire) / Photo of the car (mandatory) Les documents photographiques ne seront pas restitués / Photos will not be returned Ils pourront être utilisés pour la promotion de l épreuve / They may be used for promotional purposes. ¾ ARRIERE / ¾ REAR PROFIL / IN PROFILE ¾ AVANT / ¾ FRONT Ce dossier est une demande d inscription du concurrent. Les Organisateurs se réservent le droit de l'accepter ou non. En revanche, l'acceptation d'une voiture ne peut être utilisée comme preuve de son authenticité. Merci de remplir un dossier par voiture - Les dossiers incomplets ne seront pas retenus. La copie intégrale de la carte grise impérativement être jointe. This form is a request from the competitor. The Organisers reserve the right to refuse or to accept this entry for the event. On the other hand, the acceptation of a car cannot be used as a proof of its authenticity. Please fill out one entry form for each car- Incomplete files will be rejected. The full copy of the registration card must come with the entry form. A retourner avant le 20 mai (prolongation possible) à / Deadline for return is 20 May (extension possible) to: PETER AUTO - 103, RUE LAMARCK - 75018 PARIS - FRANCE Renseignements / Information: Tel +33 (0)1 42.59.73.40 - Fax +33 (0)1 42.59.48.28 E-mail trofeo-cff@peter.fr Réservé à l' Organisation / For administration only : CB Chèque Virement Autre

EQUIPAGE / CREW Concurrent / Entrant Nom / Name Prénom / First Name Date de naissance / Date of birth Nationalité / Nationality Adresse / Address Photo Téléphone / Phone Dom / Home Bur / Office Mobile Télécopie / Fax : Dom / Home Bur / Office E-mail Numéro de permis de conduire / Driving licence number Groupe sanguin / Blood group Palmarès / Prize list: Une licence (pilote) ou un titre de participation est obligatoire pour les épreuves de Val de Vienne et Le Mans / A licence (driver) or a participation title is mandatory for Val de Vienne and Le Mans. Régularité: soit /either Licence FIA internationale ou nationale, soit / or "Regularity " licence (or assimilated for foreigners). Numéro et type de licence / Racing licence number and type Fédération / ASN Tout changement de pilote, ou de voiture doit être accepté - préalablement et par écrit - par l Organisation Any change of either driver, or vehicle is subject to the Organisers' approval (in writing). La compétition automobile peut être dangereuse. Du fait même de son inscription, le concurrent (pilote) accepte d en assumer personnellement les risques / Motor racing can be dangerous. When applying to the event, the entrant accept (driver) to compete at his own risks. Equipement / Equipment Le port d un casque adapté à la pratique du sport automobile est obligatoire. / Wearing a helmet suitable for motorsport is compulsory. Le port de vêtements recouvrant entièrement bras et jambes est obligatoire (combinaison aux normes FIA recommandée). Les matières particulièrement inflammables (nylon ) sont prohibées. / The clothing fully covering arms and legs is mandatory (FIA standards suit recommended). Highly flammable materials (nylon... ) are prohibited. Les gants ininflammables sont obligatoires. / Fire resistant gloves are mandatory.

VOITURE / CAR Marque / Make Type / Type Année / Year Couleur / Colour Numéro de châssis / Chassis number Type de carrosserie / Bodywork type Est-elle conforme au modèle d'origine / Is it true to the original model? oui / yes non / no Type moteur / Engine type Cylindrée / Capacity Nbre de cylindres / Number of cylinders Moteur d origine / Original Engine oui / yes non / no Roues / Wheels Dimensions : AV / Front AR / Rear Equipements spéciaux / Special equipment La voiture doit impérativement répondre aux exigences du Code de la Route en vigueur en France sauf modèle ex-challenge / Compétition. / The car must absolutely meet the requirements of the French Driving Code (except for ex- Challenge / Racing car). La voiture devra impérativement être équipée d un extincteur. / The car must absolutely have an extinguisher inboard. La voiture devra impérativement être équipée des stickers de numéros de course, fournis par l Organisation (des publicités pourront apparaitre sur ses stickers), sur chacune des portières et sur le capot avant. / The car must absolutely be equipped of the racing numbers stickers, supplied by the Organisation (some advertisement could appear on these stickers), on the two doors and the front bonnet. La voiture devra obligatoirement être vérifiée par un représentant du réseau Ferrari avant chaque épreuve. / The car must have been checked by an official Ferrari technician before each event. La présence des anneaux de remorquage avant et arrière est obligatoire pour tout roulage en piste / It is mandatory to have tow towing eyes fitted at the front and at the rear of the car for all track sessions.

FRAIS D INSCRIPTION / ENTRY FEES EQUIPAGE / CREW Honoraires d inscription / Registration fees 1.500 Les frais d inscription comprennent / The entry fees include: L inscription aux 2 épreuves et à la session de tests (chronométrée mais sans classement) / Registration to the 2 events and to the testing session (with timekeeping but no classification). La fourniture des stickers de numéros de course / Supply of the racing numbers stickers. Le prêt du transpondeur de chronométrage / Loan of the timekeeping transponder (caution de 150 à payer sur place / 150 deposit to pay on site) Assistance technique Ferrari / Ferrari technical assistance Déjeuner en loge pour l événement du Mans pour une personne / Lunch for 1 person in a lounge for the Le Mans event Inscription course par course / One event entry fees Val de Vienne - 1 er juin / 1June 700 Le Mans Bugatti 29 octobre / 29 October 700 Participation à la session de tests / Testing session participation fees Spa Francorchamps 12 juin / 12 June 320 Pour des raisons de sécurité, les règles de conduite de la Régularité s appliqueront lors de cette séance de tests : un chronométrage des concurrents sera mis en place ainsi que la demande de respect d un temps de référence. Aucun classement ne sera réalisé en fin de séance. / For safety reasons, the rules of Regularity will be applied during this session: timekeeping will work for all competitors as well as the request of the respect of a lap time reference. No classification will be made at the end of the session. Suppléments / Extras Uniquement pour la course du Mans: Only for the Le Mans event: Supplément pour roulage libre / Free practice Extra fee 145 Supplément déjeuner pour accompagnant au Mans 75 Extra fee for lunch for a guest at Le Mans Sous Total / Subtotal Total global Je déclare avoir pris connaissance des conditions d inscription et en accepter les termes. I declare that I have read the entry conditions and agree to abide by them. Nom / Name: Signature: Date: Le règlement complet sera adressé aux concurrents retenus / Complete regulations will be sent to accepted competitors.

CONDITIONS GENERALES D INSCRIPTION ENTRY GENERAL CONDITIONS FRAIS D INSCRIPTION / ENTRY FEES L'inscription par voiture s élève à 1 500 pour 3 événements (2 courses et 1 session de tests) / Entry fee is 1,500 per car for 3 events (2 races and 1 testing session). L'inscription par voiture s élève à 700 pour 1 course / Entry fee is 700 per car for 1 race. Les frais de participation par voiture s élève à 320 pour la session de test / Participation fee is 320 per car for the testing session. MODALITES DE REGLEMENT / TERMS OF PAYMENT Pour être pris en compte, ce dossier doit être accompagné de 1 500 pour les inscriptions aux 3 événements, d un multiple de 700 pour les inscriptions course par course ou de 320 pour la participation au test. To be accepted, this entry form must include 1,500 for a 3 events entry, a multiple of 700 for race by race entry or 320 for the participation to the testing session A envoyer directement à / to be returned directly to: PETER AUTO - 103, rue Lamarck - 75018 Paris - France L acompte est réglable / the deposit can be made: par chèque libellé à l ordre de PETER AUTO / by a cheque made out to PETER AUTO. par virement à l'ordre de / by transfer to: PETER AUTO HSBC France IBAN: FR76 3005 6008 1108 1153 0869 667 - SWIFT/BIC: CCFRFRPP par carte de crédit / by credit card - Cartes acceptées / Accepted cards: Carte Bleue, VISA, Eurocard, Mastercard. En ligne sur notre site de paiement sécurisé / Online on our secured website http://inscription.peter.fr/ Vous enregistrez vos références de carte bancaire et l acompte sera automatiquement débité lors de la confirmation de votre engagement. Le solde sera débité le 30 mai 2012 / Please register your credit card details. The deposit will be automatically charged when your entry will be confirmed. The balance will be charged on 30 May 2012. CONFIRMATION DES ENGAGEMENTS - REFUS / CONFIRMATION OF THE ENTRIES - REFUSALS Les inscriptions seront confirmées au plus vite et une liste d attente sera aussitôt constituée. Entries will be confirmed at the earliest possible. Then a waiting list will be open. DESISTEMENTS / WITHDRAWALS En cas de désistement, aucun remboursement ne sera accordé au titre des frais administratifs. In case of cancellation by the competitor no refund will be done for administrative purpose. Aucune dérogation ne sera faite à ces dispositions / There will be no dispense concerning these dispositions. PUBLICITE / ADVERTISING En dehors de la publicité (obligatoire) de l Organisateur, les pilotes sont autorisés à porter leur propre publicité (sur leur voiture et sur leur combinaison), dans le cadre du Code International de Réglementation Sportive et dans la mesure où elle ne concurrence pas celle de l Organisation. In addition to the -mandatory- stickers reserved for the Organisers, the competitors may bear their own advertising (on the car and on the overalls), provided they respect the International Sporting Code and do not clash with the Organisers' ones. Ils devront aussi avoir retourné la fiche de publicité attachée au bulletin d engagement / They shall also return the advertising form attached to the file. Les opérations de relations publiques sont rigoureusement interdites, sauf en cas d accord particulier avec l Organisation. Tout manquement à cette clause induit l exclusion immédiate du ou des équipages, les droits restant totalement acquis à l Organisation. The Organising Committee does not allow any P.R operations save with a very special authorisation. Any breach to this rule will lead the related competitor to the exclusion from the event and the entry fees will not be refunded. DOCUMENT A CONSERVER / DOCUMENT TO BE FILED