Journaux du Sénat. Journals of the Senate. 1st Session, 37th Parliament. N o 39. Tuesday, May 29, 2001 Le mardi 29 mai 2001

Documents pareils
Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

de stabilisation financière

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

Bill 204 Projet de loi 204

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Conseil / Council. Personnes ressources / Resource persons. Directeur général / greffier/ trésorier Greffière adjointe Marielle Dupuis Deputy-Clerk

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Bill 69 Projet de loi 69

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Practice Direction. Class Proceedings

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Bill 2 Projet de loi 2

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Banques et du commerce. Banking, Trade and Commerce SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA. Délibérations du Comité sénatorial permanent des

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Social Affairs, Science and Technology. Affaires sociales, des sciences et de la technologie SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Bill 12 Projet de loi 12

DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Transports et des communications. Transport and Communications SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA. Délibérations du Comité sénatorial permanent des

National Security and Defence. Sécurité nationale et de la défense. Proceedings of the Standing Senate Committee on

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Archived Content. Contenu archivé

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Nouveautés printemps 2013

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Bureau 10 décembre 2013 à 18h00 GSD 307. Board December 10, 2013 at 6:00 PM GSD 307 ITEM. 1 Call to Order: 6:03 pm. Appel à l ordre : 18h03

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

MUNICIPALITÉ DE LA NATION THE NATION MUNICIPALITY ASSEMBLÉE EXTRAORDINAIRE DU SPECIAL COUNCIL MEETING

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Bill 163 Projet de loi 163

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

REQUÊTE EN DÉSISTEMENT Articles 1016 et 1045 C.p.c.

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Journals. Journaux. N o 207 Le mardi 5 mai heures. No. 207 Tuesday, May 5, :00 a.m.

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

BLUELINEA ,00 EUR composé de actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

Rule / Règle When Personal Service is Necessary Cas où la signification personnelle est requise

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Swap: Utilisation et risques Approche de gestion pour les consommateurs

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Dates and deadlines

Transcription:

50 Elizabeth II A.D. 2001 Canada Journals of the Senate Journaux du Sénat 1st Session, 37th Parliament 1 ère session, 37 e législature N o 39 Tuesday, May 29, 2001 Le mardi 29 mai 2001 2:00 p.m. 14 heures The Honourable DANIEL HAYS, Speaker L honorable DANIEL HAYS, Président

598 SENATE JOURNALS May 29, 2001 The Members convened were: The Honourable Senators Les membres pre sents sont: Les honorables se nateurs Adams Angus Atkins Austin Banks Beaudoin Bolduc Bryden Buchanan Callbeck Carney Carstairs Chalifoux Christensen Cochrane Comeau Cools Corbin DeWare Di Nino Doody Fairbairn Ferretti Barth Finestone Fitzpatrick Forrestall Fraser Furey Gauthier Gill Graham Gustafson Hays Hervieux-Payette Johnson Joyal Kelleher Kenny Keon Kinsella Kirby Kolber Kroft Lawson LeBreton Losier-Cool Lynch-Staunton Mahovlich Meighen Mercier Milne Moore Morin Murray Oliver Pearson Poulin (Charette) Poy Prud homme Rivest Robertson Robichaud Roche Rossiter St. Germain Setlakwe Sibbeston Simard Sparrow Spivak Stollery Stratton Taylor Tkachuk Tunney Watt Wiebe Wilson The Members in attendance to business were: The Honourable Senators Les membres participant aux travaux sont: Les honorables se nateurs Adams *Andreychuk Angus Atkins Austin Banks Beaudoin Bolduc Bryden Buchanan Callbeck Carney Carstairs Chalifoux Christensen Cochrane Comeau Cools Corbin *Cordy DeWare Di Nino Doody Fairbairn Ferretti Barth Finestone Fitzpatrick Forrestall Fraser Furey Gauthier Gill Graham Gustafson Hays Hervieux-Payette Johnson Joyal Kelleher Kenny Keon Kinsella Kirby Kolber Kroft Lawson LeBreton Losier-Cool Lynch-Staunton Mahovlich Meighen Mercier Milne Moore Morin Murray *Nolin Oliver Pearson Poulin (Charette) Poy Prud homme Rivest Robertson Robichaud Roche Rossiter St. Germain Setlakwe Sibbeston Simard Sparrow Spivak Stollery Stratton Taylor Tkachuk Tunney Watt Wiebe Wilson

Le 29 mai 2001 JOURNAUX DU SÉNAT 599 PRAYERS PRIÈRE SENATORS STATEMENTS Some Honourable Senators made statements. DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS Des honorables sénateurs font des déclarations. DAILY ROUTINE OF BUSINESS AFFAIRES COURANTES PRESENTATION OF REPORTS FROM STANDING OR SPECIAL COMMITTEES The Honourable Senator Kolber, Chair of the Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce, presented its Fifth Report (budget special study on the present state of the domestic and international financial system). PRÉSENTATION DE RAPPORTS DE COMITÉS PERMANENTS OU SPÉCIAUX L honorable sénateur Kolber, président du Comité sénatorial permanent des banques et du commerce, présente le cinquième rapport de ce Comité (budget étude spéciale sur la situation actuelle du régime financier canadien et international). (The Report is printed as an Appendix at pages 605-610.) (Le rapport est imprimé en annexe aux pages 605 à 610). The Honourable Senator Kolber moved, seconded by the Honourable Senator Wiebe, that the Report be placed on the Orders of the Day for consideration at the next sitting. GOVERNMENT NOTICES OF MOTIONS With leave of the Senate, The Honourable Senator Robichaud, P.C., moved, seconded by the Honourable Senator Graham, P.C.: That when the Senate adjourns today, it do stand adjourned until tomorrow, Wednesday, May 30, 2001, at 1:30 p.m. PRESENTATION OF PETITIONS L honorable sénateur Kolber propose, appuyé par l honorable sénateur Wiebe, que le rapport soit inscrit à l ordre du jour pour étude à la prochaine séance. AVIS DE MOTIONS DU GOUVERNEMENT Avec la permission du Sénat, L honorable sénateur Robichaud, C.P., propose, appuyé par l honorable sénateur Graham, C.P., Que, lorsque le Sénat s ajournera aujourd hui, il demeure ajourné jusqu à demain, le mercredi 30 mai 2001, à 13 h 30. PRÉSENTATION DE PÉTITIONS The Honourable Senator Milne presented petitions: L honorable sénateur Milne présente des pétitions : Of Residents of Canada concerning the Statistics Act (census records). De Résidants du Canada au sujet de la Loi sur la statistique (documents de recensement). ANSWERS TO WRITTEN QUESTIONS Pursuant to Rule 25(2), the Honourable Senator Robichaud, P.C., tabled the following: Reply to Question No. 9, dated February 20, 2001, appearing on the Order Paper in the name of the Honourable Senator Lynch-Staunton, respecting the Airbus Affair. Sessional Paper No. 1/37-233S. RÉPONSES AUX QUESTIONS ÉCRITES Conformément au paragraphe 25(2) du Règlement, l honorable sénateur Robichaud, C.P., dépose sur le Bureau ce qui suit : Réponse à la question n o 9, en date du 20 février 2001, inscrite au Feuilleton au nom de l honorable sénateur Lynch-Staunton, concernant l affaire Airbus. Document parlementaire n o 1/37-233S.

600 SENATE JOURNALS May 29, 2001 ORDERS OF THE DAY GOVERNMENT BUSINESS BILLS Third reading of Bill C-12, An Act to amend the Judges Act and to amend another Act in consequence. The Honourable Senator Fraser moved, seconded by the Honourable Senator Gill, that the Bill be read the third time. The question being put on the motion, it was adopted on division. The Bill was then read the third time and passed, on division. Ordered, That a Message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate have passed this Bill, without amendment. ORDRE DU JOUR AFFAIRES DU GOUVERNEMENT PROJETS DE LOI Troisième lecture du projet de loi C-12, Loi modifiant la Loi sur les juges et une autre loi en conséquence. L honorable sénateur Fraser propose, appuyée par l honorable sénateur Gill, que le projet de loi soit lu la troisième fois. La motion, mise aux voix, est adoptée avec dissidence. Le projet de loi est alors lu la troisième fois et adopté, avec dissidence. Ordonné : Qu un message soit transmis à la Chambre des communes pour l informer que le Sénat a adopté ce projet de loi, sans amendement. Orders No. 2 and 3 were called and postponed until the next sitting. Les articles n os prochaine séance. 2 et 3 sont appelés et différés à la Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Callbeck, seconded by the Honourable Senator Bacon, for the second reading of Bill C-14, An Act respecting shipping and navigation and to amend the Shipping Conferences Exemption Act, 1987 and other Acts. The Honourable Senator DeWare for the Honourable Senator Angus moved, seconded by the Honourable Senator Robertson, that further debate on the motion be adjourned until the next sitting. Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Rompkey, P.C., seconded by the Honourable Senator Finestone, P.C., for the second reading of Bill C-18, An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act. The Honourable Senator Kinsella for the Honourable Senator Buchanan, P.C., moved, seconded by the Honourable Senator DeWare, that further debate on the motion be adjourned until the next sitting. REPORTS OF COMMITTEES Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. Reprise du débat sur la motion de l honorable sénateur Callbeck, appuyée par l honorable sénateur Bacon, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-14, Loi concernant la marine marchande et la navigation et modifiant la Loi dérogatoire de 1987 sur les conférences maritimes et d autres lois. L honorable sénateur DeWare, au nom de l honorable sénateur Angus, propose, appuyée par l honorable sénateur Robertson, que la suite du débat sur la motion soit renvoyée à la prochaine séance. Reprise du débat sur la motion de l honorable sénateur Rompkey, C.P., appuyée par l honorable sénateur Finestone, C.P., tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-18, Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces. L honorable sénateur Kinsella, au nom de l honorable sénateur Buchanan, C.P., propose, appuyé par l honorable sénateur DeWare, que la suite du débat sur la motion soit renvoyée à la prochaine séance. RAPPORTS DE COMITÉS L article n o 1 est appelé et différé à la prochaine séance.

Le 29 mai 2001 JOURNAUX DU SÉNAT 601 OTHER BUSINESS SENATE PUBLIC BILLS AUTRES AFFAIRES PROJETS DE LOI D INTÉRÊT PUBLIC DU SÉNAT Orders No. 1 to 5 were called and postponed until the next sitting. Les articles n os prochaine séance. 1 à 5 sont appelés et différés à la Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Stratton, seconded by the Honourable Senator Cohen, for the second reading of Bill S-20, An Act to provide for increased transparency and objectivity in the selection of suitable individuals to be named to certain high public positions. The Honourable Senator DeWare for the Honourable Senator Beaudoin moved, seconded by the Honourable Senator Forrestall, that further debate on the motion be adjourned until the next sitting. PRIVATE BILLS Second reading of Bill S-27, An Act to authorize The Imperial Life Assurance Company of Canada to apply to be continued as a company under the laws of the Province of Quebec. The Honourable Senator Joyal, P.C., moved, seconded by the Honourable Senator Graham, P.C., that the Bill be read the second time. The Bill was then read the second time. The Honourable Senator Joyal, P.C., moved, seconded by the Honourable Senator Ferretti Barth, that the Bill be referred to the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs. Second reading of Bill S-28, An Act to authorize Certas Direct Insurance Company to apply to be continued as a company under the laws of the Province of Quebec. The Honourable Senator Joyal, P.C., moved, seconded by the Honourable Senator Ferretti Barth, that the Bill be read the second time. The Bill was then read the second time. The Honourable Senator Joyal, P.C., moved, seconded by the Honourable Senator Mahovlich, that the Bill be referred to the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs. Reprise du débat sur la motion de l honorable sénateur Stratton, appuyée par l honorable sénateur Cohen, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-20, Loi visant à accroître la transparence et l objectivité dans la sélection des candidats à certains postes de haut niveau de l autorité publique. L honorable sénateur DeWare, au nom de l honorable sénateur Beaudoin, propose, appuyé par l honorable sénateur Forrestall, que la suite du débat sur la motion soit renvoyée à la prochaine séance. PROJETS DE LOI D INTÉRÊT PRIVÉ Deuxième lecture du projet de loi S-27, Loi autorisant L Impériale, Compagnie d Assurance-Vie, à demander sa prorogation en tant que personne morale régie par les lois de la province de Québec. L honorable sénateur Joyal, C.P., propose, appuyé par l honorable sénateur Graham, C.P., que le projet de loi soit lu la deuxième fois. Le projet de loi est alors lu la deuxième fois. L honorable sénateur Joyal, C.P., propose, appuyé par l honorable sénateur Ferretti Barth, que le projet de loi soit renvoyé au Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles. Deuxième lecture du projet de loi S-28, Loi autorisant Certas direct, compagnie d assurance, à demander sa prorogation en tant que personne morale régie par les lois de la province de Québec. L honorable sénateur Joyal, C.P., propose, appuyé par l honorable sénateur Ferretti Barth, que le projet de loi soit lu la deuxième fois. Le projet de loi est alors lu la deuxième fois. L honorable sénateur Joyal, C.P., propose, appuyé par l honorable sénateur Mahovlich, que le projet de loi soit renvoyé au Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles.

602 SENATE JOURNALS May 29, 2001 REPORTS OF COMMITTEES Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the next sitting. OTHER Orders No. 2, 20, 7, 1 and 13 (inquiries) were called and postponed until the next sitting. Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Roche, seconded by the Honourable Senator Finestone, P.C.: That the Senate of Canada recommends that the Government of Canada avoid involvement and support for the development of a National Missile Defence (NMD) system that would run counter to the legal obligations enshrined in the Anti-Ballistic Missile Treaty, which has been a cornerstone of strategic stability and an important foundation for international efforts on nuclear disarmament and non-proliferation for almost thirty years; And on the motion in amendment of the Honourable Senator Finestone, P.C., seconded by the Honourable Senator Bacon, that the subject-matter of this motion be referred to the Standing Senate Committee on Defence and Security for study and report back to the Senate. The Honourable Senator Forrestall moved, seconded by the Honourable Senator DeWare, that further debate on the motion in amendment be adjourned until the next sitting. Order No. 16 (inquiry) was called and postponed until the next sitting. Resuming debate on the inquiry of the Honourable Senator Cohen calling the attention of the Senate to the quality of life of the military family and how that quality of life is affected by government actions and by Canadian Forces policy. The Honourable Senator DeWare moved, seconded by the Honourable Senator Stratton, that further debate on the inquiry be adjourned until the next sitting. Orders No. 44 (motion), 6, 11, 19, 5, 10, 8 (inquiries), 41 (motion) and 17 (inquiry) were called and postponed until the next sitting. Resuming debate on the inquiry of the Honourable Senator Carney, P.C., calling the attention of the Senate to the desirability of electing Senators from the Province of British Columbia to the Senate of Canada. Debate concluded. RAPPORTS DE COMITÉS Les articles n os 1 et 2 sont appelés et différés à la prochaine séance. AUTRES Les articles n os 2, 20, 7, 1 et 13 (interpellations) sont appelés et différés à la prochaine séance. Reprise du débat sur la motion de l honorable sénateur Roche, appuyée par l honorable sénateur Finestone, C.P., Que le Sénat du Canada recommande que le gouvernement du Canada évite de participer et d aider au développement d un système national de défense antimissiles (NMD) qui irait à l encontre des obligations juridiques inscrites dans le Traité sur les missiles antimissiles balistiques, lequel est la pierre angulaire de la stabilité stratégique et un important fondement des efforts internationaux faits en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires depuis près de 30 ans; Et sur la motion d amendement de l honorable sénateur Finestone, C.P., appuyée par l honorable sénateur Bacon, que la teneur de la motion soit renvoyée au Comité sénatorial permanent de la défense et de la sécurité pour étude et rapport au Sénat. L honorable sénateur Forrestall propose, appuyé par l honorable sénateur DeWare, que la suite du débat sur la motion d amendement soit renvoyée à la prochaine séance. L article n o 16 (interpellation) est appelé et différé à la prochaine séance. Reprise du débat sur l interpellation de l honorable sénateur Cohen, attirant l attention du Sénat sur la qualité de vie des familles militaires et sur la manière dont cette qualité de vie est affectée par les décisions du gouvernement et les politiques des Forces canadiennes. L honorable sénateur DeWare propose, appuyée par l honorable sénateur Stratton, que la suite du débat sur l interpellation soit renvoyée à la prochaine séance. Les articles n os 44 (motion), 6, 11, 19, 5, 10, 8 (interpellations), 41 (motion) et 17 (interpellation) sont appelés et différés à la prochaine séance. Reprise du débat sur l interpellation de l honorable sénateur Carney, C.P., attirant l attention du Sénat sur l opportunité d élire des sénateurs de la province de la Colombie-Britannique au Sénat du Canada. Débat terminé.

Le 29 mai 2001 JOURNAUX DU SÉNAT 603 MOTIONS The Honourable Senator Poy moved, seconded by the Honourable Senator Carney, P.C.: That May be recognized as Asian Heritage Month, given the important contributions of Asian Canadians to the settlement, growth and development of Canada, the diversity of the Asian community, and its present significance to this country. The Honourable Senator Finestone, P.C., moved, seconded by the Honourable Senator Poy, that further debate on the motion be adjourned until the next sitting. MOTIONS L honorable sénateur Poy propose, appuyée par l honorable sénateur Carney, C.P., Que le mois de mai soit désigné Mois du patrimoine asiatique, étant donné l importante contribution des Canadiens d origine asiatique à la fondation, à la croissance et au développement du Canada, la diversité de la communauté asiatique et la valeur de celle-ci pour le Canada. L honorable sénateur Finestone, C.P., propose, appuyée par l honorable sénateur Poy, que la suite du débat sur la motion soit renvoyée à la prochaine séance. REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK OF THE SENATE PURSUANT TO RULE 28(2): Report on transportation in Canada for the year 2000, pursuant to the Canada Transportation Act, S.C. 1996, c. 10, sbs. 52(1). Sessional Paper No. 1/37-228. Summary of the Corporate Plan for 2001-02 to 2005-06 of the Canada Deposit Insurance Corporation, pursuant to the Financial Administration Act, R.S.C. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). Sessional Paper No. 1/37-229. Statutes of Nunavut for the Fourth Session of the First Legislative Assembly, pursuant to the Nunavut Act, R.S.C. 1999, c. N028, sbs. 28(1). Sessional Paper No. 1/37-230. Statutes of the Yukon for the Second Session of the 30th Legislative Assembly, pursuant to the Yukon Act, R.S.C. 1985, c. Y-2, sbs. 22(1). Sessional Paper No. 1/37-231. Report of the Commission to Review Allowances of Members of Parliament, pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S.C. 1985, c. P-1, sbs. 68(2). Sessional Paper No. 1/37-232. RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU GREFFIER DU SÉNAT CONFORMÉMENT AU PARAGRAPHE 28(2) DU RÈGLEMENT Rapport sur les transports au Canada pour l année 2000, conformément la Loi sur les transports au Canada, L.C. 1996, ch. 10, par. 52(1). Document parlementaire n o 1/37-228. Sommaire du plan d entreprise de 2001-2002 à 2005-2006 de la Société d assurance-dépôts du Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R.C. 1985, ch. F-11, par. 125(4). Document parlementaire n o 1/37-229. Lois du Nunavut de la quatrième session de la première législature, conformément à la Loi sur le Nunavut, L.R.C. 1999, ch. N-28, par. 28(1). Document parlementaire n o 1/37-230. Lois du Yukon de la deuxième session de la 30e législature, conformément à la Loi sur le territoire du Yukon, L.R.C. 1985, ch. Y-2, par. 22(1). Document parlementaire n o 1/37-231. Rapport de la Commission d étude des indemnités des parlementaires, conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R.C. 1985, ch. P-1, par. 68(2). Document parlementaire n o 1/37-232. ADJOURNMENT The Honourable Senator Robichaud, P.C., moved, seconded by the Honourable Senator Mercier: That the Senate do now adjourn. (Accordingly, at 6:05 p.m. the Senate was continued until 1:30 p.m. tomorrow) AJOURNEMENT L honorable sénateur Robichaud, C.P., propose, appuyé par l honorable sénateur Mercier, Que le Sénat s ajourne maintenant. (En conséquence, à 18 h 5 le Sénat s ajourne jusqu à 13h30demain.)

604 SENATE JOURNALS May 29, 2001 Changes in Membership of Committees Pursuant to Rule 85(4) Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry The name of the Honourable Senator Fairbairn substituted for that of the Honourable Senator Sparrow (May 17). Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce The name of the Honourable Senator Kroft substituted for that of the Honourable Senator Mercier (May 17). Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Natural Resources The name of the Honourable Senator Finnerty substituted for that of the Honourable Senator Cordy (May 17). Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs The names of the Honourable Senators Pearson, Grafstein and Fraser substituted for those of the Honourable Senators De Bané, Banks and Finestone (May 17). Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and Technology The names of the Honourable Senators Pépin and Morin substituted for those of the Honourable Senators Morin and Cordy (May 25). Special Committee of the Senate on Illegal Drugs The names of the Honourable Senators Poulin, Kinsella and Nolin substituted for those of the Honourable Senators Maheu, Nolin and Kinsella (May 28). The name of the Honourable Senator Maheu substituted for that of the Honourable Senator Poulin (May 29). Standing Senate Committee on Defence and Security The names of the Honourable Senators Stollery, Finestone and Banks substituted for those of the Honourable Senators Hubley, Rompkey and Cordy (May 28). The names of the Honourable Senators Rompkey, Cordy and Hubley substituted for those of the Honourable Senators Finestone, Banks and Stollery (May 29). Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples The name of the Honourable Senator Milne substituted for that of the Honourable Senator Hubley (May 29). Standing Senate Committee on Fisheries The name of the Honourable Senator Robichaud substituted for that of the Honourable Senator Cook (May 29). Modifications de la composition des comités conformément au paragraphe 85(4) du Règlement Comité sénatorial permanent de l agriculture et des forêts Le nom de l honorable sénateur Fairbairn substitué à celui de l honorable sénateur Sparrow (17 mai). Comité sénatorial permanent des banques et du commerce Le nom de l honorable sénateur Kroft substitué à celui de l honorable sénateur Mercier (17 mai). Comité sénatorial permanent de l énergie, de l environnement et des ressources naturelles Le nom de l honorable sénateur Finnerty substitué à celui de l honorable sénateur Cordy (17 mai). Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles Les noms des honorables sénateurs Pearson, Grafstein et Fraser substitués à ceux des honorables sénateurs De Bané, Banks et Finestone (17 mai). Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie Les noms des honorables sénateurs Pépin et Morin substitués à ceux des honorables sénateurs Morin et Cordy (25 mai). Comité spécial du Sénat sur les drogues illicites Les noms des honorables sénateurs Poulin, Kinsella et Nolin substitué à celui de l honorable sénateur Maheu, Nolin et Kinsella (28 mai). Le nom de l honorable sénateur Maheu substitué à celui de l honorable sénateur Poulin (29 mai). Comité sénatorial permanent de la défense et de la sécurité Le nom de l honorable sénateur Stollery, Finestone et Banks substitué à celui de l honorable sénateur Hubley, Rompkey et Cordy (28 mai). Les noms des honorables sénateurs Rompkey, Cordy et Hubley substitués à ceux des honorables sénateurs Finestone, Banks et Stollery (29 mai). Comité sénatorial permanent des peuples autochtones Le nom de l honorable sénateur Milne substitué à celui de l honorable sénateur Hubley (29 mai). Comité sénatorial permanent des pêches Le nom de l honorable sénateur Robichaud substitué à celui de l honorable sénateur Cook (29 mai).

Le 29 mai 2001 JOURNAUX DU SÉNAT 605 APPENDIX (see p. 599) ANNEXE (voir p. 599) TUESDAY, May 29, 2001 Le MARDI 29 mai 2001 The Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce has the honour to present its FIFTH REPORT Your Committee, which was authorized by the Senate on Tuesday, March 20th, 2001, to examine and report upon the present state of the domestic and international financial system, respectfully requests that it be empowered to engage the services of such counsel and technical, clerical and other personnel as may be necessary for the purpose of such study. Pursuant to section 2:07 of the Procedural Guidelines for the Financial Operation of Senate Committees, the budget submitted to the Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration and the report thereon of that Committee are appended to this report. Respectfully submitted, Le Comité sénatorial permanent des banques et du commerce a l honneur de présenter son CINQUIÈME RAPPORT Votre Comité, autorisé par le Sénat le 20 mars 2001 à examiner, afin d en faire rapport, la situation actuelle du régime financier canadien et international, demande respectueusement, que le Comité soit autorisé à retenir les services d avocats, de conseillers techniques et de tout autre personnel jugé nécessaire aux fins de ses travaux.. Conformément à l article 2:07 des Directives régissant le financement des comités du Sénat, le budget présenté au Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l administration ainsi que le rapport s y rapportant, sont annexés au présent rapport. Respectueusement soumis, Le président, LEO KOLBER Chair

606 SENATE JOURNALS May 29, 2001 STANDING SENATE COMMITTEE ON BANKING, TRADE AND COMMERCE SPECIAL STUDY APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2002 Extract from the of Journals of the Senate of March 20, 2001: The Honourable Senator Tkachuk for the Honourable Senator Kolber moved, seconded by the Honourable Senator Cohen: That the Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce be authorized to examine and report upon the present state of the domestic and international financial system; That the papers and evidence received and taken on the subject during the First and Second Session of the Thirty sixth Parliament and any other relevant Parliamentary papers and evidence on the said subject be referred to the Committee; That the Committee be empowered to permit coverage by electronic media of its public proceedings with the least possible disruption of its hearings; That, notwithstanding usual practices, the Committee be permitted to deposit an interim report on the said subject with the Clerk of the Senate, if the Senate is not sitting, and that the said report shall thereupon be deemed to have been tabled in the Chamber; and That the Committee submit its final report no later than March 31, 2002. Paul C. Bélisle Clerk of the Senate Summary of expenditures Professional & Other Services $ 23,000 Transportation and communications $ 2,500 Other Expenditures $ 4,500 TOTAL $ 30,000 The above budget was approved by the Standing Committee on Banking, Trade and Commerce on April 26, 2001 The undersigned or an alternate will be in attendance on the date that this Budget is considered. Date Chair, Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce Date Chairman, Standing Senate Committee on Internal Economy, Budgets and Administration

Le 29 mai 2001 JOURNAUX DU SÉNAT 607 EXPLANATION OF BUDGET ITEMS PROFESSIONAL AND SPECIAL SERVICES 1. Expert consultants (including Communications consultant) 20,000 2. Working Meals (0415) 3,000 Working lunches and dinners (10 meals at $ 300) Subtotal 23,000 $ 23,000 TRANSPORTATION AND COMMUNICATIONS 1. Work on behalf of the Committee (Participation at conferences, special studies relating to the order of reference, etc) Air transportation 1,200 Ground transportation 500 Hotel 500 Per diem 300 Subtotal 2,500 $ 2,500 ALL OTHER EXPENDITURES 1. Miscellaneous expenses (0799) 1,500 2. Purchase of books and periodicals 1,000 3. Hospitality 2,000 Subtotal 4,500 $ 4,500 TOTAL $ 30,000

608 SENATE JOURNALS May 29, 2001 COMTÉ SÉNATORIAL PERMANENT DES BANQUES ET DU COMMERCE DEMANDE D AUTHORISATION BUDGÉTAIRE POUR L ANNÉE FISCALE SE TERMINANT LE 31 MARS 2002 Extrait des Journaux du Sénat du 20 mars 2001 : «L honorable sénateur Tkachuk, au nom de l honorable sénateur Kolber, propose, appuyé par l honorable sénateur Cohen, Que le Comité sénatorial permanent des banques et du commerce soit autorisé à examiner, afin d en faire rapport, la situation actuelle du régime financier canadien et international; Que les documents et témoignages recueillis à ce sujet au cours de la première et deuxième session de la trente sixième législature et tout autre document parlementaire et témoignage pertinent concernant ledit sujet soient renvoyés à ce Comité; Que le Comité soit habilité à permettre le reportage de ses délibérations publiques par les médias d information électroniques, en dérangeant le moins possible ses travaux; Que, nonobstant les pratiques habituelles, le Comité soit autorisé à déposer un rapport intérimaire sur ledit sujet auprès du greffier du Sénat, si le Sénat ne siège pas, et que ledit rapport soit réputé avoir été déposé au Sénat; et Que le Comité soumette son rapport final au plus tard le 31 mars 2002.» Le greffier du Sénat, Paul Bélisle Sommaire du budget des dépenses Services professionnels et autres 23 000 $ Transport et communications 2 500 $ Autres dépenses 4 500 $ TOTAL 30,000 $ Le budget ci dessus a été approuvé par le Comité des banques et du commerce le 26 avril 2001. Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de laquelle le présent budget sera étudié. Date Président, Comité sénatorial permanent des banques et du commerce Date Le président du Comité permanent de la régie intérieure, des budgets et de l administration

Le 29 mai 2001 JOURNAUX DU SÉNAT 609 VENTILATION DES TYPES DE DÉPENSES SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES 1. Experts conseil (y compris les experts conseils en publicité) 20 000 2. Repas de travail (0415) 3 000 10 repas à 300 $ chacun Sous total 23 000 23 000 $ TRANSPORTS ET COMMUNICATIONS 1. Travail pour le Comité (Participation à des conférences, études spéciales reliés à la législation, etc) Transport aérien 1 200 Transport au sol 500 Hôtels 500 Per diem 300 Sous total 2 500 2 500 $ AUTRES DÉPENSES 1. Divers (0799) 1 500 2. Livres journaux et périodiques 1 000 3. Hospitalité 2 000 Sous total 4 500 4 500 $ TOTAL 30 000 $

610 SENATE JOURNALS May 29, 2001 APPENDIX (B) TO THE REPORT The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration has examined the budget presented to it by the Standing Committee on Banking, Trade and Commerce for the proposed expenditures of the said Committee for the fiscal year ending March 31, 2002 for the purpose of its Special Study on the present state of the domestic and International financial system, as authorized by the Senate on Tuesday, March 20, 2001. The approved budget is as follows: ANNEXE (B) AU RAPPORT THURSDAY, May 10, 2001 Le JEUDI 10 mai 2001 Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l administration a examiné le budget présenté par le Comité permanent des Banques et du commerce pour les dépenses projetées dudit Comité pour l exercice se terminant le 31 mars 2002 aux fins de leur Étude spéciale, relativement à la situation actuelle du régime financier canadien et international, tel qu autorisé par le Sénat le mardi 20 mars 2001. Le budget approuvé se lit comme suit: Professional and Other Services $ 13,000 Services professionnels et autres 13 000 $ Transport and Communications 2,500 Transports et des communications 2 500 Miscellaneous 2,500 Divers 2 500 Total $ 18,000 Total 18 000 $ Respectfully submitted, Respectueusement soumis, Le président, RICHARD KROFT Chairman

MAIL POSTE Canada Post Corporation/Société canadienne des postes Postage paid Lettermail Poste-payé Poste-lettre 1782711 OTTAWA If undelivered, return COVER ONLY to: Communication Canada Publishing Ottawal, Ontario K1A 0S9 En cas de non-livraison, retourner cette COUVERTURE SEULEMENT a`: Communication Canada E dition Ottawa (Ontario) K1A 0S9 Published by the Senate Available from: Communication Canada Canadian Government Publishing Ottawa, Ontario K1A 0S9 Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca Publié par le Se nat En vente: Communication Canada E dition Ottawa (Ontario) K1A 0S9 Aussi disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca