GENÈVE, LAUSANNE, VEVEY, SAINT-TROPEZ, NICE...

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "GENÈVE, LAUSANNE, VEVEY, SAINT-TROPEZ, NICE..."

Transcription

1 AOÛT-SEPTEMBRE 2010 CHF AVEC LES BONS PLANS MODE DE: VERENA COTTIER BERTRAND MARÉCHAL ALEXANDRA DARIER LILIANE MURENZI ANOUSH ABRAR AIMÉE HOVING ALEKSANDRA WISNIEWSKA GENÈVE, LAUSANNE, VEVEY, SAINT-TROPEZ, NICE... FASHION SURPRISES! by RENCONTRE AVEC LE COLLECTIF D ARCHITECTES GROUP8... ISABELLE NORDMANN...

2 Swiss banking tradition Unique investment philosophy Independent wealth management Our top priorities: understanding your success and your expectations. since 1816 Jean-Louis Platteau Global Head of BCGE Private Banking Amin Khamsi Senior Vice President BCGE Private Banking International Many family fortunes have been created by the hard work and initiative of exceptional people. Whether this wealth has been patiently built up over the years, handed down from generation to generation, or has come from a recent inheritance, it deserves very special care and protection. Above all, it deserves a safe, solid bank, with Swiss quality wealth management and a shared vision of the economy and the financial markets. Banque Cantonale de Genève: a different approach to managing wealth in order to perpetuate your financial success N E, Switzerland, 9am. Banque Cantonale de Genève is a full-service bank whose main shareholders are the State of Geneva, the City of Geneva and the municipalities of the Canton. It is listed on the Swiss stock exchange (SIX). Genève Zürich Lausanne Lugano Lyon Annecy Paris

3 LIVE WELL, FLY DÉCOUVREZ LES 2 NOUVELLES FAÇONS DE VOYAGER AVEC BABOO. 2 NEW WAYS TO TRAVEL WITH BABOO. BABOO PREMIUM ECONOMY Volez en Premium Economy et faites-vous plaisir avec le meilleur de Baboo. Le tarif Baboo Premium Economy offre une flexibilité maximum et un traitement spécial au sol comme en vol (fast track*, salon*, confort supérieur sur les Embraers). Upgrade yourself to experience the best of Baboo. Baboo Premium Economy offers full flexibility and special treatment on the ground and on board (fast track*, lounge*, more leg room on Embraers). BABOO ECONOMY Changez vos plans sans hésiter et voyagez sans compter! Feel free to change your plans and enjoy the cheapest way to fly! Renseignez-vous sur notre site internet ou auprès de votre agence de voyage. For more information visit our website or contact your travel agency. * Sous réserve des disponibilités * Where available FLYBABOO.COM

4 Le choix de Nicky Hayden Pilote MotoGP Touchez la glace et vivez une expérience unique avec ses 9 fonctions tactiles dont la régate, la vitesse (chronographe avec tachymètre) et les marées. IN TOUCH WITH YOUR TIME * Plus d information sur * En phase avec son temps

5 INTRODUCTION FLASH SUR LES PODIUMS A l arrivée du mois d août, une pensée effleure forcément l esprit de chacun: «La fin de l été approche, il me faut profiter au mieux des derniers rayons de soleil.» Ne serait-ce pas le moment de s offrir un séjour à Ibiza, Saint-Tropez, Figari ou Larnaca? Baboo vole en direction de ces villes jusqu à fin septembre ou fin octobre, selon la destination. Arrive ensuite la période de la reprise, une sorte de «1 er janvier» estival où l on souhaite repartir dans le train-train quotidien plein de bonnes intentions et de nouvelles fripes! Pour ce numéro, la rédaction s est glissée dans les coulisses de la mode romande pour rencontrer ses acteurs et ses adeptes. Scrutez leurs bons plans, ils s y connaissent! Pour rester dans la création, BabooTime a rencontré le florissant bureau d architectes genevois Group8. Adrien Besson et Daniel Zamarbide, deux des associés, s expriment sur les projets expérimentaux du collectif. Et parce que la photographie a toujours sa place dans nos pages, le portfolio présente quelques extraits du festival d arts visuels «Images», le premier festival de photographie en plein air de Suisse. Bonne lecture et à bientôt sur nos lignes, Baboo FLASH ON THE RUNWAYS Once August comes around, everyone starts thinking about the same thing Summer is ending so I d better enjoy those last rays of summer sun. Wouldn t this be the ideal time to treat yourself to a trip to Ibiza, Saint-Tropez, Figari or Larnaca? Baboo has flights to all those destinations until the fall. Fall brings with it a return to the daily grind, as the end of summer almost feels like the start of a new year bringing on a slew of good intentions and new clothes for the season as well! BabooTime s journalists went behind the scenes to bring you the best in Swiss Romand fashion. This issue includes interviews with various local designers and fashion aficionados, so don t miss their good advice on where to shop. These people really know what s hot and what s not! Continuing its creative theme, this issue of BabooTime includes an article on Geneva s Group8 architecture firm. Two Group8 associates, Adrien Besson and Daniel Zamarbide, discuss the firm s experimental projects in an exclusive interview. Since our magazine has always focused on photography, this issue s portfolio section features a selection from the Images visual arts festival, Switzerland s first outdoor photography show. Enjoy reading BabooTime and see you again soon on one of our flights, Baboo IMPRESSUM BABOOTIME Une publication de FLYBABOO SA CP 291 CH 1215 Genève 15 Publicité Publi Annonces SA Sandrine Mallet Rue Jacques-Grosselin 25 C.P CH 1227 Carouge T [email protected] Publicité (hors de la Suisse) 4 Saisons Art de Vivre Editions Challenge S.A.R.L. Vanessa Nobel Mobile: T [email protected] Réalisation LargeNetwork Rue Gevray 6 CH 1201 Genève T F [email protected] Responsable de publication Sylvain Menétrey / LargeNetwork Couverture Nicolas Righetti Design Diana Bogsch Sébastien Fourtouill / LargeNetwork Impression ATAR Roto Presse SA Rue des Sablières 13 CH 1214 Vernier T F ISSN

6 COVER BACKSTAGE BABOOTIME AOÛT-SEPTEMBRE 2010 Organisation LargeNetwork Lieu Aéroport de Genève Photographe Nicolas Righetti Modèle Daniela Kaizen Models Agency Stylisme Olivia de Quatrebarbes Make-up + coiffure Nicole Hermann-Babel Robe Arasa Morelli Couture Rue de l'athénée Genève Remerciements Marc Leonard (Deputy Cabin Crew Manager) Alexandra Cook (accessoires)

7 SOMMAIRE BABOOTIME AOÛT-SEPTEMBRE 2010 RADAR 06 RENCONTRE Group8, des architectes avant-gardistes Group8, avant-gard architects 18 DOSSIER MODE Les confidences des fashion people romands The secrets of Swiss Romand s fashionistas 22 PORTFOLIO Les lauréats du festival Images 2010 Images Festival 2010 prize winners 48 BABOO SELECT Musiques, scènes, expositions. Notre sélection de rendez-vous culturels incontournables de Genève à Lausanne Music, theatre, exhibitions. Our not-to-be-missed cultural selection from Geneva to Lausanne 64 FONDATION Pharmaciens Sans Frontières Pharmacists Without Borders 70 DESTINATIONS Les meilleures adresses des destinations Our destinations best addresses 88 BABOO ID CARD Isabella Spertini, reservation center agent 108 BABOO SUIT-UP PLAYLIST La playlist Baboo qui tourne en boucle sur notre lecteur MP3 ce mois: Velvet Underground Venus in furs Divine T-shirts and tight blue jeans Juliette Greco Déshabillez-moi Prince Raspberry beret James Brown Hot pants Chic He s the greatest dancer Mc Solaar Victime de la mode David Bowie Fashion Chicks on Speed Fashion rules Madonna Dress you up Vive la Fête Maquillage RuPaul Supermodel The Cure Dressing up Amanda Lear Fashion pack Lou Reed Make Up The Rolling Stones Can t you hear me knocking 05

8 RADAR STYLE LA VIE EN CUIR L indémodable cuir s évade du monde des accessoires cet automne pour devenir pantalons, blousons ou encore minijupes. Les coupes seront slim, le matériau souple et fin pour un look félin et délicieusement sexy. Hermès surfe sur la tendance du «total leather», privilégiant les tons nuit, beige et chocolat. COLLECTION AUTOMNE-HIVER 2010/11 DE HERMÈS Leather is unfailingly fashionable and this season you ll find it everywhere from accessories to trousers, jackets and miniskirts as well. Slim cuts and fine leathers sculpt the body, creating a deliciously feline and sexy style. Hermès is incorporating the totally leather trend in its collection, with a palette of chocolate brown, beige and toffee leathers. 06

9 RADAR TENDANCE VOUS AVEZ DIT MOCASSIN? Le mocassin, le comble du mauvais goût? Plus aujourd hui! Au même titre que les ballerines, il devient la chaussure plate de la saison. Ornés de franges, de pompons ou d une boucle, les modèles s accordent à tous les styles. Seule intransigeance: la forme reste ronde pour des petons agréablement lotis. Les aficionados des talons ne sont pas en reste pour autant. Le mocassin a joliment pris de la hauteur chez plusieurs créateurs tels que Balenciaga, Rochas ou Céline. Nous, on adore. Aren t moccasins the height of bad taste? Well, that s no longer the case! It s this year s hot flat shoe, along with the ballerina slipper. Various versions of the style embellished with fringes, pompoms or buckles are all the rage. The only unbroken rule is that moccasins have kept their traditional roundtoed shape for comfort. Those who favour high heels need not feel left out either, as the moccasin has attained new heights in collections by several designers like Balenciaga, Rochas and Céline. We love them all! ACCESSOIRES L AUTOMNE EST AU FOULARD C est l accessoire tendance qui habille chaque tenue, qu elle soit chic ou casual. Le foulard apparaît sous toutes ses formes en fin de saison estivale et la maison Tommy Hilfiger ne l a pas oublié de sa collection A rayures ou à carreaux, ne reste qu à choisir si on l enroule ou le noue autour du cou. Tout un art. It s the trendy accent for every outfit, be it chic or casual. Scarves of every shape and size are a vital accessory for the coming season and Tommy Hilfiger s label has not forgotten to include scarves in his brand s 2010 collection. Choose between stripes or plaids wearing this season s scarves in an artful knot or simply rapped is entirely up to you. FOULARDS TOMMY HILFIGER MOCASSIN CÉLINE AUTOMNE-HIVER 2010/

10 RADAR BOUTIQUE LA CAVERNE DE LA PRINCESSE PETIT POIS Des foulards, des bougies ou encore des miroirs, le nouveau concept store La Princesse petit pois réunit tous les coups de cœur de Maïth Prod hom Pages. La dynamique propriétaire déniche ses pièces aux quatre coins du monde: des meubles en métal du Sénégal ou d Albanie, des cachemires du Népal, l originalité est de mise. «Je n ai jamais aimé avoir les mêmes choses que les autres, confie-t-elle. Je propose aussi des pièces de ma propre collection. En ce moment par exemple, j expose des grille-pain des années 1920 et 1930.» A découvrir également dans cette charmante boutique carougeoise: les bijoux de Serge Thoraval en exclusivité à Genève et les vêtements de la marque canadienne M0851. Scarves, bags, candles and even mirrors are available at Princesse Petit Pois, a new concept in shops with inventory based on selections from Maïth Prod hom Pages. The owner s dynamic personality is reflected in items available from all over the world from Senegalese or Albanian metal furniture to cashmere from Nepal. I ve never liked having the same things as other people. I also feature items from my private collection. This charming shop in Carouge is also the only place in Geneva that sells Serge Thoraval jewellery. BIJOUX PRÉCIEUX JOYAUX L artère du luxe genevoise accueille depuis peu Paraiyba, une bijouterie qui propose principalement des créations de la designer Elke Berr. On y trouve notamment la collection «Lotus», dont les pièces se composent d une pierre brillante, embrassée par des branches de tsavorites, de saphirs roses et de diamants. La créatrice allemande dévoile également son amour pour le turquoise, la couleur de la pierre «paraiba», qu elle habille subtilement d autres pierres précieuses. Paraiyba is a recent arrival to Geneva s luxury market and this jewellery store mostly stocks pieces by designer Elke Berr. The Lotus collection features jewellery with a single, sparkling gem surrounded by tendrils of tsavorites, pink sapphires and diamonds. The German designer s fondness for turquoise the colour of the paraiba gemstone is obvious and she dresses it up by subtly using other precious gems in her creations. PARAIYBA Rue du Rhône Genève T PRINCESSE PETIT POIS Rue Ancienne Carouge T

11 un institut Photo Alistair Wiper TOURNÉ VERS MODE CHAPEAU! Il est chic, original et classique à la fois, le chapeau Adler Fedora de Soulland figure parmi les couvre-chefs les plus recherchés du moment. Entièrement réalisé à la main, chaque modèle est fabriqué par le chapelier Stig Andersen, qui œuvre depuis plus de quarante ans. Avis aux amateurs: la maison danoise vient de s'associer au shop Freudian Kicks pour réaliser une édition spéciale de ce célèbre chapeau. It s chic, yet unusual and classic at the same time. Adler s Fedora de Soulland is one of the season s most sought-after hats. Stig Andersen, who has been making hats for 40 years, makes every one of his creations entirely by hand. Advice to headgear fans: the Danish label has just partnered with the Freudian Kicks shop for a special limited edition of the renowned hat. ADLER FEDORA 170 euros sur avenir CT 64 barrettes IRM 1.5 Tesla Radiologie conventionnelle et dentaire numérisée Échographie Mammographie digitalisée Imagerie cardiovasculaire non invasive Ostéodensitométrie Archivage numérique DU LUNDI AU VENDREDI DE 8 H À 18 H 1 route de Florissant 1206 GENEVE Tél : +41 (0) Fax : +41 (0) [email protected]

12 RADAR RESTAURANT BASQUE! Il y a un peu de Biarritz au cœur du village de Veyrier. Issu d une famille de restaurateurs basques, Patrick Laporte est parti à la découverte, a fréquenté l Ecole hôtelière de Lausanne, s est formé lors d un tour de France (Alain Chapel notamment), a secondé Jean Oberson au Café de la Place (Plan-les-Ouates), avant de reprendre celui de la Réunion à Veyrier. La carte change toutes les cinq semaines. On admire la langoustine rôtie en kadaïff, accompagnée de gaspacho à la fraise, version carbonique, ou le Saint-Pierre saisi à la plancha, petits violets et févettes parfumées à la marjolaine. Vous avez remarqué? Le Pays basque oui, mais par touches, discrètes. Car le chef, tout en évoquant le pays, concentre sa cuisine principalement sur le produit, qu il cherche à bonifier, exhausser, valoriser. Au point de proposer, plusieurs fois par an, des menus thématiques. Qu il s agisse du poivre, des fleurs, d un vigneron, d une vallée, de la tomate, du miel ou des produits non traités, l approche du chef est d abord curieuse et inventive. Au final, un très grand plaisir, fait de découvertes, de surprises, qui se déguste soit en salle, soit sur la belle terrasse calme et ombragée. LA RÉUNION Chemin Sous-Balme Veyrier T Fermé samedi et dimanche The village of Vernier is the place to go for a taste of Biarritz. Patrick Laporte comes from a family of Basque restaurateurs and travelled to develop his craft. He went to the Lausanne Hotel School, trained with various chefs around France and seconded Jean Oberson at Café de la Place (Plan-les-Ouates) before taking over La Réunion at Veyrier. The menu changes every five weeks. Outstanding dishes include kadaïff-roasted langoustine served with fizzy strawberry gazpacho as well as John Dory a la plancha with marjoram-scented violets and miniature beans. Noticed the discreet dashes of Basque flavours yet? That s because the chef concentrates on bringing out the best in the fine produce he uses to create dishes which reflect touches of his Basque origins as well. Laporte goes so far as to feature themed menus several times a year. The chef s approach is both curious and inventive. He offers surprising taste sensations and new flavours to tickle every palate, served in the dining room or on the restaurant s quiet and shady terrace. 10

13 We assure our patients the best specialists, the most recent equipment & absolute confidentiality. Anti aging - Dermatology - Laser Therapy - Thermage - Plastic surgery - Dentistry Avenue de la Gare Lausanne, Switzerland www. cliniclemanic. ch T

14 RADAR HÔTEL ON SE (P)RÉSERVE À RAMATUELLE Réunir la détente, les activités physiques et les plaisirs de la table dans un cadre époustouflant. Ainsi se définit le concept de la Réserve à Ramatuelle. Entre mer et montagne, le luxueux établissement offre à ses hôtes divers programmes de remise en forme. Par exemple, l Expérience régénérante exclusive, prévue sur six jours et sept nuits, permet aussi bien de perdre du poids que de remodeler son corps. Les journées se composent de soins (enveloppement, bain hydro-massant ), de séances de sport ncadrés par un coach personnel et de repas sains et équilibrés au restaurant de l hôtel. Une équipe pluridisciplinaire de spécialistes et thérapeutes permet à chaque client d obtenir un bilan médical complet et d établir un planning d exercices personnalisé. Quant au programme Boot Camp, il s adresse à des groupes de quatre à huit personnes avec comme seul objectif: cinq jours de bien-être et de totale relaxation. LA RÉSERVE RAMATUELLE Chemin de la Quessine Ramatuelle, France T La Réserve at Ramatuelle combines relaxation with physical activities and fine dining in breathtaking surroundings. This luxurious establishment situated between French mountain ranges and the sea provides its guests with a variety of programmes to get back in shape. For example, the six-day, and seven-night Exclusive Regenerative Experience works to both lose weight and streamline body proportions in general. Activities include an array of beauty treatments (body wraps, water massage baths, etc.), athletic sessions with a personal trainer and nutritious and healthful meals at the hotel restaurant. A team of professional health experts and therapists covering all aspects of physical fitness ensures that every guest receives a thorough medical check-up and a customised exercise programme. The Boot Camp option is designed for groups of six to eight people and offers guests five days of rejuvenation and total relaxation. 12

15 Fly and drive Hertz is offering a host of privileges for BABOO customers: Up to 20% off the best retail rates worldwide, up to 800 Flying Blue per rental and free Hertz Nr.1 Club Gold Membership. Visit for other benefits and reservation.

16 RADAR MUSIQUE UNE ROUSSE AU VERT On ne pouvait faire l impasse sur la lumineuse incursion en musique du mannequin anglais Karen Elson dans ce numéro spécial mode. La belle rousse, au visage aristocratiquement pâle et aux pommettes hautes, partage la vie de Jack White, le leader des White Stripes et de The Dead Weather. Mais elle ne l a pas attendu pour s intéresser au rock. La passion habite la Mancunienne établie à Nashville depuis ses débuts de mannequin à Paris où elle assistait religieusement aux concerts des corbeaux Nick Cave et PJ Harvey. Elle a également chanté par le passé avec des artistes comme Robert Plant ou Cat Power. Son premier album solo, produit par son mari également à la batterie, sent néanmoins moins la cave que la campagne, celle brumeuse de son Angleterre natale et celle ensoleillée du sud des Etats-Unis. Les guitares slide et l orgue apportent une touche défraîchie originale à cet album qui oscille entre ballades folk, ambiance de saloon et pointes électriques tandis que la voix touchante de Karen Elson fait chavirer les cœurs. Pas de révolution du rock en vue, mais un album savoureux et sincère. KAREN ELSON, «THE GHOST WHO WALKS» XL Recordings BabooTime s fashion issue wouldn t be complete without mentioning British fashion model Karen Elson s promising new musical career. The ginger-haired beauty, known in the fashion buiness for her aristocratic pallor and high cheekbones, is married to White Stripes and The Dead Weather leader, Jack White. But Elson s interest in rock music started long before her relationship with White began. Elson is from Manchester, but as soon as she began modelling in Paris she moved to Nashville so that she could faithfully attend concerts by moody rockers Nick Cave and PJ Harvey. She also gained experience singing with musical legends like Robert Plant and Cat Power. Elson s first solo album was produced by her husband, who plays drums on it as well. Despite her taste for rock s dark side, the album has more of a country feel a mixture of her native England s misty countryside and America s sun-drenched Southern states. Slide guitars and organs bring a unique retro sound to the album which features a combination of ballads and Southern honky-tonk accented by electrical elements and Elson s heartfelt vocals. Although it can t be classified as a revolutionary rock album, Elson s music is genuinely delightful. 14

17 PRIVILEGED MOMENTS Left: all new Elite 681 Ultra Thin 40mm selfwinding caliber in 18-carat rose gold with silver sunray dial. Also available in steel. Right: all new El Primero 42mm self-winding COSCcertified steel chronograph with black sunray dial. Also available in18-carat white and rose gold. We all have made our experiences. Ours is based on passion, story telling, motivation and emotional needs. Welcome at PIGUET, where capturing time has become an obsession, where every item has necessarily a soul and where you ll experience a service without equal.

18 RADAR UGC Production CINÉMA NOTRE JOUR VIENDRA En deux clips vidéo, Romain Gavras, fils de Costa, a campé un univers extrêmement dérangeant, où règne violence gratuite ou totalitaire. Ces deux formats courts pour Justice il y a deux ans, et pour M.I.A. cette année, ont créé d interminables polémiques en raison de leur absence de point de vue moral et d empathie pour les victimes. Bruts, mais léchés, les clips ressemblaient à de petits films, où la musique faisait davantage office de BO que d élément central. On s attendait donc à un passage au cinéma. C est chose faite avec «Notre Jour viendra». L immanquable Vincent Cassel, toujours présent dans les productions françaises glauques et ultra-violentes, et Olivier Barthélémy interprètent dans ce road-movie en Angleterre deux roux sans dieux ni maîtres en quête hallucinée de l Irlande. «NOTRE JOUR VIENDRA» De Romain Gavras, avec Vincent Cassel Sortie le 15 septembre 2010 With just two music videos, Romain Gavras, son of the renowned Costa, managed to create an extremely disturbing world where random violence and totalitarianism prevail. The two short videos the first for Justice two years ago and the second for M.I.A. this year have led to endless discussion due to their absence of both moral standards and sympathy for the victims. The brutal yet slick videos are more like mini-films, where the music is more characteristic of an original soundtrack than a central element. All this led to expectations of a move into filmmaking, and the prophecy has been fulfilled with the upcoming release of Our Day Will Come. Actors Vincent Cassel and Olivier Barthélémy regulars in almost every grungy, ultra-violent French film play the main characters in this road movie set in England. They portray two ginger-haired rebels who answer to neither gods nor masters as they pursue their mad quest to reach Ireland. 16

19 Trilogy: The secret of classic elegance is its simplicity. Basel Bern Davos Geneva Interlaken Lausanne Locarno Lucerne Lugano St. Gallen St. Moritz Zermatt Zurich Berlin Düsseldorf Frankfurt Hamburg Munich Nuremberg Vienna

20 RENCONTRE ARCHITECTES DU RÉEL ARCHITECTS ANCHORED IN REALITY Propos recueillis par Sylvain Menétrey Le bureau d'architectes Group8 est installé à Genève dans des bureaux composés de containers. D une volière camouflée dans le paysage à des locaux de grandes institutions, ses projets parlent de ce qui les entoure. Un morceau de parquet qui donne son thème entièrement boisé au nouvel habillage du hall de Palexpo. Un éboulement de roche à Andermatt qui se prolonge en une maison de pierre. Le bureau d architectes genevois Group8 construit en réfléchissant aux conditions locales. Large structure qui compte neuf associés et une soixantaine d employés, l entreprise vient de fêter ses 10 ans en dévoilant son dernier projet. Une réalisation très personnelle puisqu il s agit de ses propres locaux. Cette impressionnante halle non loin de l aéroport se divise en un open space d une blancheur aussi nacrée que les écrans des Mac flambant neufs qui la peuplent et des salles de réunions surprenantes, installées dans des vieux containers rouillés. Rencontre avec Adrien Besson et Daniel Zamarbide, deux des associés de ce bureau au nom neutre, mais au style pop et affirmé. BabooTime: Vous venez d inaugurer vos nouveaux locaux en containers, d où vient cette idée? Adrien Besson: L idée des containers est un vieux fantasme d architecte qui est de construire quelque chose à partir d objets existants et de l élever au statut d architecture, comme Marcel Duchamp et ses ready-made. Daniel Zamarbide: Ces dernières années, notre studio d architecture s est transformé en une véritable entreprise. Nous manquions cruellement de place dans nos anciens locaux. Le bureau était scindé en deux. Il fallait donc prendre un espace plus grand pour nous regrouper. La question de base était quel type d image nous voulons donner. Nous avons souhaité faire contraster deux choses: l open space qui est l espace With offices located in freight containers, Geneva s Group8 architecture firm is flourishing. From a giant birdcage hidden in the landscape to large institutional offices, the company s projects always reflect the context surrounding them. A bit of parquet flooring was the catalyst for a completely wood theme used to transform the hall at Palexpo. A rockslide at Andermatt served as inspiration for creating a stone house. Geneva s Group8 architecture firm takes local conditions into account when it creates new spaces. It s a substantial company that includes nine associates and some 60 employees. Its latest project was unveiled to celebrate the firm s 10 th anniversary, a project that was particularly dear to the group as it was the inauguration of Group8 s new offices. The impressive structure is located near the airport, with a splendid hall which is just as pearly white as the rows of brand new Macs it houses. Rusty freight containers were transformed to become the firm s conference rooms. In an interview, two of the company s associates, Adrien Besson and Daniel Zamarbide, reveal how Group8 s ambiguous name belies itsdecidedly pop style. BabooTime: You just opened your new offices in freight containers. Why? Adrien Besson: Because we like freight containers! Daniel Zamarbide: Our architecture studio has become a real company over the past few years and we didn t have enough room in our previous location. The offices were scattered all over the place and we wanted to find a space that could accommodate the entire staff. The essential issue centred on the type of image we wanted to project. We wanted to contrast two concepts within the space; a big open area a factory of sorts acting as a link to the freight containers, which evoke travelling and industrial activities from a bygone era. The concept of using freight containers is the perfect example of an 18

21 group8 Villa à Andermatt (Uri, CH), image de synthèse. 19

22 RENCONTRE de travail, et les containers qui évoquent le voyage, l industrie, mais d une époque révolue. Vous réalisez régulièrement des espaces de bureaux et d administration, vos locaux vont-ils servir de tests? DZ: Oui, c est une boîte à idées. L espace est évolutif. Nous avons par exemple défini un container comme une cellule de concours, mais il pourrait devenir autre chose. Nous travaillons avec une société d ameublement avec laquelle nous allons faire des expériences. L important est qu il se crée des espaces de mise en réseaux informels entre les collaborateurs. Nous aimons quand l architecture suggère des comportements comme à Palexpo, où le fait de recouvrir de bois une rampe et des escaliers où personne ne s arrêtait auparavant a donné envie aux visiteurs de se l approprier. C est l un de vos grands projets du moment où vous avez témoigné de votre goût pour l ornement, notamment à travers de très beaux plafonds. AB: Palexpo souffrait d un manque de qualification de l espace. On pouvait passer d une halle à l autre et avoir l impression de ne pas avancer. Pour les rénovations du hall d entrée et du centre de congrès, nous avons donc joué sur des habillages différents, avec une salle au plafond composé d une résille de néons dont le dessin reprend le motif du mathématicien Voronoï. Le restaurant est illuminé de longs tubes ondulants. L idée n est pas de faire de la pure décoration, mais d utiliser une forme d ornementation figurative pour qualifier les espaces. DZ: Au sortir de nos études, nous avions en commun chez Group8 un rejet de la culture minimaliste dominante en architecture. Nous aimons la culture pop et le fait que l architecture soit compréhensible par le plus grand nombre. Nous disons oui à Madonna et non à Boulez! Mais attention, la Madonna de l époque «Music» quand la pop montrait qu elle pouvait aussi toucher un certain degré d intelligence. N est-ce qu un parallèle méthodologique ou est-ce qu il vous arrive de faire des citations pop dans votre travail? AB: Les deux. Nous avons par exemple été nominés aux bourses fédérales d architecture en Nous avons produit pour l occasion un projet qui s inspirait de la typographie de l enseigne d Hollywood. C était une façon de rendre hommage à ce marqueur urbanistique qui est plus qu une enseigne dans une ville sans signe. architect s recurrent fantasy that of taking existing objects and transforming them into bona fide architecture, just as Marcel Duchamp did with his ready-mades. You regularly design offices and administrative spaces. Are your new offices some kind of testing ground? DZ: Yes, it s a think tank. The space can evolve with the company. For example, we used a freight container as the defining parameter for a competition space, but the units can also be used for other purposes. We work with a furniture company that we re going to try some new things with as well. What s important to us is creating spaces for our staff to network freely. We like it when architecture encourages different types of behaviour, like at Palexpo. For example, by simply installing a wooden ramp and stairs in an area the public used to just walk straight through, we created an inviting space that now incites people to stop and sit down. Palexpo is one of your largest current projects and underscores your taste for decoration mainly in the facility s ornamental ceilings and spaghetti neon lighting. AB: Palexpo s problem was that the spaces weren t clearly defined. Going from one hall to the next didn t give people a sense of moving forward. That s why we played with various styles of dressing the spaces when we renovated the entrance area and convention hall, like using a neon grid designed to echo the motif applied by the mathematician Voronoï on part of the ceiling. The restaurant is lit by long tubes that we too refer to as spaghetti. The concept isn t based on simply decorating a space, but more about using figurative styles of furnishing to define various spaces. DZ: When we finished our studies, what we had in common was the impulse to reject the minimalist trend in architecture which was prevalent at that time. We like pop culture and making architecture something everyone can understand. We re more into Madonna than Boulez! But let s make it clear that we re talking about Madonna s Music period, when pop implied a certain level of intelligence. Is that simply a methodological parallel or do you sometimes make references to pop culture in your work? AB: Both. We were nominated for the Bourses fédérales d architecture in That project was based on the typeface used for the Hollywood sign. It was a way of paying tribute to that iconic urban symbol which is more than simply a sign in a city with no real sense of identity. 20

23 RENCONTRE David Gagnebin-de Bons & Benoît Pointet Palexpo après rénovation par group8. Depuis quelques années, Group8 est aussi présent au Vietnam, à Hanoi. Pourquoi le choix de ce pays? AB: Le Vietnam est encore un pays émergent au contraire de la Chine par exemple. La croissance y est très forte, ce qui promet un gros potentiel de travail. L un de nos partner, Manuel Der Hagopian, y est allé en 2007 et y a fondé la filiale. Grégoire Du Pasquier, un autre partner est allé le rejoindre dès mars Nous avons surtout réalisé des grands plans d urbanisme. L an dernier, nous avons remporté un concours à Singapour pour la construction de 1800 logements. Contrairement à ce qui se fait là-bas, où on construit des tours très serrées qui réduisent l espace public, nous avons opté pour des bâtiments en terrasse, de hauteur dégressive, comme des rizières en pente, jusqu au pittoresque point d eau qui leur fait face. Ça rappelle la Grande Motte DZ: Nous avons effectivement regardé ce qui s est fait dans les années Aujourd hui, on a tendance à croire que les réalisations de cette époque étaient terribles, mais en fait, c était des constructions d un grand soin intellectuel qui permettaient d intégrer le paysage. Parmi vos projets phares, il y a de magnifiques villas mitoyennes entièrement rouges à Cransprès-Céligny et cette volière presque transparente dans le Bois de la Bâtie à Genève. Mais en dépit de la justesse de ces projets, l un emprisonne les oiseaux, et l autre mite le territoire périurbain. L architecture est-elle donc un mal nécessaire? Cela pose évidemment des questions. Nous avons choisi d être des architectes conventionnels qui se confrontent aux problèmes du monde et ne se retirent pas dans la marge. Nous aimons construire. Il s agit dès lors de trouver les meilleures solutions bâties possibles. Construire est un acte social. A few years ago, Group8 opened offices in Hanoi, Vietnam. What made you choose that particular country? AB: Vietnam is still a developing country, as opposed to China, for example. It s growing substantially, which means there s the potential for a lot of work in our sector. In 2006, Group8 associate Manuel Der Hagopian went over there to establish our Vietnamese branch. We have mainly worked on large scale urban projects. Last year, we won a bid to build 1,800 residences in Singapore. Contrary to locally designed structures, typified by tightly knit towers that reduce public spaces, we opted for terraced buildings which thin out as they get higher until they are level with a picturesque waterfall facing the structure. It reminds one of Grande Motte DZ: It s true that we looked at what was happening in the 70s. Generally people consider what was done in that era awful now, but they re actually well thought out structures that blend into the landscape. One of the projects that made your reputation is the completely red attached housing at Cransprès-Céligny and your nearly transparent giant birdcage in Geneva s Bois de la Bâtie. Despite how well these projects turned out, one imprisons birds and the other burrows into the suburban countryside. Is architecture a necessary evil? That is obviously a debatable issue. For example, working for a tobacco company made me think twice; but on the other hand, I m shocked by the concept of forcing people to smoke in cages. We chose to be conventional architects who face the world s problems head on and don t lock ourselves into a position on the fringe. We enjoy building and we work to find the best structural solutions for what is generally considered to be detrimental. 21

24 Photo: Nicolas Righetti

25 FASHION SURPRISES Qu on le veuille ou non, la mode nous côtoie au quotidien. Elle nous surprend dans la rue, nous fascine dans les magazines. Elle nous inspire aussi chaque matin, lorsque, face à notre armoire, nous choisissons chaque pièce qui composera notre look de la journée. La mode se définit par ses créateurs, ses adeptes et ses observateurs qui enrichissent constamment ce monde fait d hommes et de femmes, qui subliment et se subliment par le vêtement. Entre confidences, bons plans et tendances, BabooTime a rencontré quelques Fashion People romands pour un numéro fringant! Like it or not, fashion is part of daily life, surprising us on the streets or fascinating us in magazines. It influences how we create a look when putting together what to wear in front of the closet every morning. Fashion is defined by designers, aficionados and those who keep a close eye on it and observe new trends constantly enriching the lives of men and women who live by and for fashion. This fashion-forward issue of BabooTime met with some of Swiss Romand s trendsetters who revealed their shopping secrets and addresses of their favourite boutiques. Dossier réalisé par Melinda Marchese, Sylvain Menétrey et Richard Siegert

26 MODE ANOUSH ABRAR / AIMÉE HOVING «NOUS SOMMES POSITIONNÉS ENTRE ART ET MODE» WE CONSIDER OURSELVES BETWEEN ART AND FASHION La bourgeoisie et ses codes, la célébrité et la sexualité sont leurs thèmes de prédilection. Les lecteurs du magazine «Edelweiss» ont l habitude de retrouver leurs compositions où glamour et scabreux s unissent pour créer des images qui sortent du cadre restreint de la mode. Anoush Abrar et Aimée Hoving reviennent sur leur pratique photographique à cheval entre art et mode. BabooTime: Photographes de mode en Suisse romande, est-ce bien pratique? Anoush Abrar: L avantage principal de la Suisse, c est les lieux qu on y trouve. Du studio, tout le monde en fait; ici on peut privilégier le décor extérieur, le lac, la montagne, les plaines. En plus, on ne paie quasiment jamais de droit d utilisation. Il suffit d offrir une bouteille à un paysan pour squatter son champ. A Paris, tout est payant, et aux Etats-Unis on vous demande un permis avant même d avoir posé un trépied dans un coin. Their favourite themes are the bourgeoisie and their codes of etiquette as well as fame and sex. Edelweiss magazine readers have come to expect a subtle balance of scandalous and glamorous images that challenge fashion photography s traditional clichés. Anoush Abrar and Aimée Hoving discuss their photographic style, a unique combination of art and fashion. BabooTime: Is shooting fashion photography in French-speaking Switzerland a practical choice? Anoush Abrar: Switzerland s amazing variety of locations are its primary advantage. Anyone can do studio shoots, but here we have the lake, mountains and countryside to do lots of exterior photography. Furthermore, we hardly ever have to pay fees for using a location here most of the time we can get away with giving a farmer a bottle of wine. In Paris, location fees are standard procedure and in the United States, you need a special permit to so much as set up a tripod anywhere at all. 24

27 MODE A vous entendre il n y aurait que des avantages Aimée Hoving: Non, bien sûr, en Suisse, il faut beaucoup mieux planifier les prises de vue. Il n y a par exemple que deux ou trois maquilleurs de haut niveau. Du coup, s ils ne sont pas libres, on est embêtés. Vos images donnent l impression que votre travail en mode et votre travail personnel sont le pile et face du glamour, d un côté sa glorification, de l autre son outrance. Comment s articulent ces deux pratiques? Anoush Abrar: Je pense que vous voulez parler de mon travail sur les filles de Californie. Je ne dirais pas qu il s agit de vulgarité. Il y a là-bas un rapport différent à la pudeur. Ces filles rêvent juste de devenir célèbres et font tout en conséquence. Aimée s intéresse pour sa part aux jeunes filles de bonnes familles genevoises. Si notre point de départ paraît très éloigné, nous nous rejoignons en un certain point, car les célébrités finissent par s installer en Suisse! Il y a aussi chez vous un intérêt pour le R n B, notamment à travers ce work in progress d une jeune fille que vous filmez tous les deux ans en train de danser seule face à l objectif. Que cherchez-vous à travers ce travail fascinant? Anoush Abrar: Ce n est pas le R n B qui m intéresse dans ce projet, mais de suivre l évolution d une gamine qui découvre peu à peu son corps sous l influence des chaînes musicales. J observe comment elle perd son innocence et prend conscience de sa sexualité. Le prochain épisode sera tourné l an prochain, j ai hâte d y être! Qu est-ce qui vous intéresse dans la mode? Aimée Hoving: D abord les gens avec qui nous travaillons. Les mannequins sont des personnages qui apportent beaucoup aux photographes. Le challenge, du moins pour nous, c est de trouver à chaque fois un concept artistique dans le cadre très restreint de la mode et de ne pas se contenter de mettre un sac au premier plan d une image sur fond blanc. Nous sommes davantage positionnés entre art et mode que des spécialistes de mode à part entière. N est-il pas difficile de faire valoir un travail artistique quand on est catalogué photographe de mode? Anoush Abrar: En Suisse, c est difficile parce que les magazines sont moins portés là-dessus, mais à Paris ou à Londres, les gens le comprennent bien. Il y a d ailleurs de la photographie de mode qui se vend. Steven Meisel est présenté à Paris Photo. Même certaines publicités sont vendues aux enchères. Mais cela reste dif- Only positive aspects Aimée Hoving: No, that s really not the case because a lot more planning goes into shooting in Switzerland. For example, there are only two or three expert makeup artists available locally. If they re otherwise engaged, it can be problematic for us. Your images lead one to believe that your fashion photos and your personal projects represent glamour s extreme opposites your images either glorify it or expose its outrageousness. How do you reconcile the two? Anoush Abrar: I think you are referring to my work on California girls. I wouldn t say it s about vulgarity. It s more about the different perception of personal modesty in the culture there. The girls dream of becoming famous and will do anything to make it happen. Aimée is more interested in young girls from Geneva s bourgeois families. Although we may seem to have fundamental differences we are on the same page in a way, since so many celebrities end up moving to Switzerland! You are also interested in R&B, as evidenced in your work in progress featuring a young girl that you film dancing alone in front of a camera every two years. What does this fascinating work represent for you? Anoush Abrar: My interest in the project isn t about R&B but it s focused on a young girl s progressive maturity, as she gradually becomes conscious of her body through musical influences. I observe how she loses her innocence and becomes aware of her sexuality. The next episode is scheduled for next year and I m looking forward to it! What is it about fashion that interests you? Aimée Hoving: Mostly the people we work with. Models have personalities that are important to any photographer s work. As far as we re concerned, the challenge always lies in finding an artistic concept within fashion s limited constraints, and not simply photographing a bag against a white backdrop. We consider ourselves to be somewhere between art and fashion photographers, rather than fashion photography specialists. Isn t it difficult to gain recognition for your artistic projects when you are known as a fashion photographer? Anoush Abrar: It s a problem in Switzerland because magazines here are less inclined to use art photography, but in Paris and London it is common and people understand it well. Fashion photography can also be sold in some cases. Meisel s work is shown at Paris 25

28 MODE ficile, car au contraire de l art où l on est seul maître à bord, il faut composer avec un styliste et les impératifs des magazines, et comme on travaille en équipe pour un délai bien précis, on ne peut pas se louper: les photos doivent être réussies ici et maintenant. Y a-t-il une image de mode qui vous inspire particulièrement? Anoush Abrar: J aime beaucoup une publicité d Inez van Lansweerde et Vinoodh Matadin pour Chloé. Il s agit d une image étonnante, un concept de série mode repris pour une annonce avec des filles en mouvement, en train de courir dans un parc alors qu on a l habitude de publicités figées. Vos bonnes adresses mode à Genève? Aimée Hoving: Je fais assez rarement mes achats en Suisse, mais quand j ai besoin de quelque chose, j aime aller chez Septième Etage, Apollinaire, Drake Store, ou Charivari et Zazazou pour les chaussures. Pour le vintage, je me sers dans la garde-robe de ma belle-mère, elle possède du Courrèges, de vieux sacs Gucci, des carrés Hermès Photo and some advertising images are even sold at auction. But it s complicated by the fact that art photos allow the photographer complete control whereas fashion photography involves working with a stylist and within the magazine s parameters. Working with a team on a fashion shoot to meet a strict deadline means that there is no room for error the shoot must result in quality photos on the spot. Can you cite one fashion shot that you find particularly inspiring? Anoush Abrar: I really like the ad by Inez van Lansweerde and Vinoodh Matadin for Chloé. It s a startling image, a fashion series concept adapted for advertising with girls who are running in a park. The models are pictured moving, in stark contrast to the usually static figures one sees in advertising. Your best places to shop in Geneva? Aimée Hoving: I rarely shop in Switzerland, but if I need to buy anything, I ll go to Septième Etage, Appollinaire, Drake Store, or Charivari and Zazazou for shoes. As for vintage, I usually delve into my mother-in-law s closet; she has some Courrèges, old Gucci bags and Hermès scarves 26

29 TENNIS GOLF SQUASH MASSAGE FITNESS GARDERIE Un havre de détente et de bien-être à Genève BIEN-ÊTRE RESTAURANT

30 MODE ALEKSANDRA WISNIEWSKA «LES SOLDES SONT UN PROBLÈME POUR LES JEUNES CRÉATEURS» SALES ARE A PROBLEM FOR YOUNG DESIGNERS Photo: Noura Falahi Avec ses créations limpides et féminines rehaussées d effets de manche, Aleksandra Wisniewska compte parmi les plus intéressants designers suisses de mode depuis plusieurs saisons. Elle poursuit désormais son aventure de créatrice indépendante à New York. BabooTime: Vous venez de vous installer à New York, pour quelles raisons? Aleksandra Wisniewska: Mon copain travaille pour la New York University. J ai saisi l opportunité de découvrir cette ville incroyable avec toute son énergie très stimulante et avec l objectif d'y trouver des points de vente. Justement, comment se développe votre marque? Malheureusement la crise a fortement touché les petites enseignes et leurs marques. Beaucoup ont fermé boutiques. C'était une période assez dure, mais je remonte la pente. A partir de septembre, je vais vendre mes collections à New York et au Japon. Qu est-ce qui vous fait tenir dans ces périodes difficiles? La passion. Je ne peux pas m'imaginer faire autre chose. J'ai fait des études de stylisme pour devenir styliste. Pas forcément pour créer ma propre marque, Purely feminine creations accentuated by a touch of drama make Aleksandra Wisniewska one of the most interesting Swiss fashion designers of the past few seasons. She s off to pursue her adventurous career as an independent fashion designer in New York. BabooTime: Why did you recently move to New York? Aleksandra Wisniewska: My boyfriend works for New York University. I jumped on the opportunity to explore everything this incredibly energetic and stimulating city has to offer. I intend to find places to sell my designs there as well. On that subject, how is your brand development going? Unfortunately, the financial crisis has been very damaging for small labels and their brands. Many have been forced to close down. It was a pretty rough spell, but I m working my way back. I ll be selling my collections in New York and Japan starting in September. What got you through the hard times? My passion for the work. I can t imagine doing anything else. I studied fashion design to become a designer. I didn t necessarily intend to create my own label, but 28

31 Préserver l environnement n a jamais été aussi palpitant. Au guidon du PCX, vous avez une longueur d avance sur la ville. Ce scooter au design futuriste évolue avec une aisance totale dans les circulations les plus denses. Les grandes jantes en alu 14 pouces donnent de la fluidité aux manœuvres, le système de freinage CBS leur assure une maîtrise parfaite. Son meilleur atout? La technologie «Stop and Go», qui coupe le moteur après 3 secondes d arrêt pour le redémarrer au moindre coup d accélérateur. Le PCX préserve ainsi l environnement et vos économies avec une consommation minime de 2,2 litres aux 100 km*. Ajoutez à cela le vaste compartiment de rangement sous la selle et c est le scooter idéal pour tous les jours. Découvrez-le maintenant chez votre agent Honda! * Consommation relevée par Honda selon la procédure WMTC.

32 MODE mais c'est ainsi que cela a pris forme et je vais continuer jusqu'à ma retraite. (Rires). Comment supportez-vous le rythme saisonnier des collections qui était néfaste par exemple à Alexander McQueen? Pour un petit label comme le mien, cela reste gérable. McQueen était un artiste. Pour moi, il était un des seuls designers de mode mondialement connus à être encore créateur et pas seulement un businessman, c'est peut-être pour cette raison qu'il a craqué. Les soldes sont un autre problème plus crucial pour les jeunes designers. Les boutiques bradent toujours plus tôt. Comme nous travaillons souvent sur le principe du dépôt-vente, nous perdons beaucoup d argent. Avec le recul géographique, comment jugez-vous la mode suisse? Le milieu de la mode en Suisse est très petit. Heureusement qu'il y a des initiatives comme les «Design Days» à Genève et bientôt, pour la première fois, les «Fashion Days» à Zurich. En Suisse, beaucoup de créateurs possèdent leur propre boutique. Cela n existe pas à New York car les loyers sont beaucoup trop élevés. D'un côté, c'est un rêve d'avoir sa propre boutique, mais de l'autre cela limite les possibilités de voyager, d être spontané, de changer de ville et d'habitat... Qu est-ce qui vous a inspiré pour votre collection automne-hiver 2010? Tout est parti des tissus. J'ai utilisé des étoffes très luxueuses qui n'ont pas besoin d'être trop déformées. J'ai privilégié des coupes simples en ajoutant des détails qui font le vêtement. J'ai aussi quelques pièces tricotées à la main. Comme je produis des petites séries, je peux me le permettre. Pour vous habiller, où allez-vous en Suisse? Une de mes boutiques préférées s appelle Ostblock à Zurich. Ce magasin ne vend que des marques de designers de l'est. On y trouve des pièces incroyables, uniques! Sinon le bon plan, c'est les ventes privées et les showrooms. Avec ma copine Agnès, du label Collection 66, nous organisons deux fois par an une vente de créateurs suisses dans sa boutique de Lausanne. Une pièce que vous rêvez de vous acheter? J'adorerais avoir une robe imprimée «peau de serpent» de la dernière collection d Alexander McQueen. Le basique que vous portez en permanence? En ce moment, le blazer court de ma collection hiver that s what ended up happening and I ll keep at it until I retire (laughs). How do you deal with the collections seasonal pace, which proved to be so detrimental to a designer like Alexander McQueen, for example? For a small label like mine it s still relatively manageable. McQueen was an artist. In my opinion, he was one of the only internationally famous fashion designers who continued to pursue his creative work and didn t simply become a businessman; that may be why he broke down in the end. Markdown sales are another more critical problem for young designers. Shops are continuously cutting prices more and more quickly. As we often work on a consignment basis, we lose a lot of money. How would you evaluate Swiss fashion from a global perspective? The Swiss fashion world is very small. Fortunately, compelling new fashion events like Geneva s Design Days and Fashion Days soon be held for the first time in Zurich are stimulating the Swiss fashion industry. In Switzerland many designers have their own boutiques. There is none of that in New York, as the rents are just too expensive. On the positive side, it s a dream come true to have one s own shop. But on the other hand one doesn t have the freedom to travel or be spontaneous and move to a new city or environment What inspired your 2010 fall-winter collection? It all started with the fabrics. I used very luxurious materials that don t need too much manipulating. I opted for simple lines, adding details to give the designs a distinctive style. I included some hand-knit pieces as well. I can allow myself that luxury as I produce limited quantities Where do you go to buy clothes in Switzerland? One of my favourite boutiques is called Ostblock in Zurich, which only sells labels by Eastern European designers. It s the best place to find incredible, oneof-a-kind pieces! Another good tip is going to private sales and showrooms. My friend Agnès from the Collection66 label and I organise a yearly sale of Swiss designer creations at her Lausanne boutique. An item you fantasise about buying for yourself? I d love to have a snakeskin print dress from Alexander McQueen s last collection. The basic garment that you always wear? Right now, it s a short blazer from my 2011 winter collection. 30

33

34 MODE BERTRAND MARÉCHAL «LA CRISE A STIMULÉ LE DESIGN» THE FINANCIAL CRISIS HAS STIMULATED DESIGN Photo: Magali Girardin Styliste et ancien journaliste de mode, Bertrand Maréchal œuvre aujourd hui en tant que professeur de Design Mode à la Haute Ecole d art et de design (HEAD) à Genève. BabooTime: A votre avis, la nouvelle tendance observée lors des défilés qui prône une élégance bourgeoise, beige et austère va-t-elle descendre dans la rue? Bertrand Maréchal: Les jeunes d aujourd hui ont envie de jouer avec les codes d une élégance classique, pour se démarquer des générations précédentes. Ces tendances sont propagées dans la rue par les marques comme Zara, à une vitesse qui défie toute analyse. Le vêtement qu il faut éviter d acheter cette année? Ce sont les bugs, les «fashion faux pas» et les fautes de goût qui nourrissent la mode en suivant une approche décalée, souvent empruntée aux courants alternatifs, à l art contemporain. J ai parfois la nostalgie des années 1970, lorsque les gens s habillaient n importe comment. Concernant la formation, quels développements constatez-vous à l heure actuelle? A la HEAD, la mode est considérée comme une pratique de design. Un Bachelor en Design Mode peut ouvrir les portes d une rédaction de magazine, d un bureau de presse, d une marque de sport ou d un studio de création. Je vois tous les jours émerger de nou- Designer Bertrand Maréchal used to be a fashion journalist but now works as a professor of fashion design at Geneva University of Art and Design (HEAD) BabooTime: You noted that the latest fashion trend on the runways is an austere, beige and bourgeois elegance. Do you believe that it will have an effect on street fashion? Bertrand Maréchal: Young people today enjoy playing with established elegance as a style in order to distinguish themselves from previous generations. These trends are then spread to the streets by brands like Zara, at a speed that defies analysis. What is the item of clothing not to buy this year? It s the oddities, the fashion faux pas and tasteless errors that supply fashion with new approaches which often stem from alternative trends or contemporary art. Sometimes I miss the 70s, when people dressed any which way. What current developments in fashion training have you noticed? At HEAD, fashion is considered to be anchored in design. A Bachelor s in Fashion Design opens doors to editorial magazine press agencies, sport brands and design studios. I see new designers profiled every day and there s a real demand for their products. 32

35 MODE veaux profils de créateurs et il existe une réelle demande pour leurs produits. Justement, une fois terminés les études, quelles sont les perspectives pour les jeunes diplômés suisses? Les étudiants de Design Mode HEAD les plus créatifs décrochent assez rapidement des stages, mais aussi des emplois dans les studios les plus prestigieux comme Nina Ricci, Chloé, Chanel, ainsi qu auprès de créateurs plus décalés comme Martin Margiela ou Vandevorst. Certains d entre eux trouvent aussi des emplois plus spécialisés dans l industrie. Le discours que je tiens désormais aux étudiants est très réaliste et je ne leur cache pas qu ils sont face à un marché extrêmement compétitif. Comment la crise a-t-elle affecté votre domaine? La crise a tendance à stimuler le design et la créativité. Le marché est constamment à la recherche de nouvelles idées et de nouvelles perspectives. La révolution technologique a changé le monde et en particulier celui de la mode avec de nouvelles solutions créatives, esthétiques et fonctionnelles. La mode traverse une époque excitante pour ceux qui ont l ambition d y jouer un rôle. Avez-vous un designer préféré? Je ne suis pas très fidèle, mais très curieux. Je vais beaucoup chez Marni à Londres et Paris. Ce style, garçon bien élevé et imparfait me convient assez bien. Je suis aussi sensible à l esthétique du designer Lucas Ossendrijver chez Lanvin. A New York, j adore Thom Browne et ses chemises de papa archi-classiques, signées à la main à votre nom par le vendeur en culottes courtes. Le matin, comment choisissez-vous votre tenue du jour? Ces dernières années, j ai photocopié des photos du magazine «GQ USA» et acheté chaque tenue, chaussures comprises. En général, je m habille dans une couleur le bleu marine et je ne m en lasse pas. Mais récemment, l acteur Matthew Goode portait des couleurs flashy dans le «GQ» et j ai tout acheté à l identique. Speaking of which, what kind of opportunities are open to young Swiss graduates once they ve finished their studies? The most creative HEAD fashion design students find internships fairly quickly and are even employed by prestigious design studios like Nina Ricci, Chloé, Chanel, or more off-beat designers like Martin Margiela or Vandevorst. Some find more specialised jobs in the industrial sector. I now advise students about the harsh realities of entering an extremely competitive market. How has the financial crisis affected your market? The financial crisis has stimulated design and creativity. The market is constantly on the lookout for new ideas and perspectives. New technologies have revolutionised the world in general and fashion in particular, providing new aesthetic and functional creative solutions. It s an exciting time for fashion and anyone with the ambition to play a part in it. Do you have a favourite designer? I m not so much loyal as curious. I often go to Marni in London and Paris. Their imperfect boy from a good family style suits me pretty well. I also like the designs of Lucas Ossendrijver at Lanvin. In New York, I go for Thom Browne s ultra-classic daddy style shirts. The sales staff there is dressed in shorts and signs your name on each shirt by hand. How do you choose what to wear when you get up in the morning? Over the past few years, I ve been photocopying shots from American GQ and have bought each outfit, right down to the shoes. I generally wear only one colour navy blue and I never tire of it. But actor Matthew Goode was recently pictured in flashy colours and I bought the identical outfit. Where do you go to buy clothes and accessories in Switzerland? I can t recall buying anything in Geneva over the past few years, aside from sport clothes. Paris is still the ideal place for buying clothes as the collections there are all-inclusive, but I always make sure to take a look at local brands when I m travelling. Pour vous habiller, où allez-vous en Suisse? Je ne me souviens pas d avoir acheté de vêtements à Genève ces dernières années, en dehors des survêtements pour le sport. Paris reste l endroit idéal pour s habiller, avec des collections très complètes, mais je prends toujours un moment pour jeter un œil aux marques quand je voyage.

36 MODE VERENA COTTIER «JE SUIS UNE SHOPPEUSE INTERNATIONALE» I AM AN INTERNATIONAL SHOPPER Verena Cottier scrute, analyse et parle tendances vestimentaires au quotidien. Directrice marketing et communication de H&M Suisse, elle évoque pour BabooTime sa passion pour la mode. BabooTime: Vous représentez une enseigne internationale active dans le secteur de la mode, on imagine que vous êtes une fashion-addict... Verena Cottier: Je crois que tous ceux qui me connaissent confirmeront que le nier ne serait pas crédible! Je m intéresse beaucoup à la mode et j ai la chance de pouvoir combiner mon hobby privé avec mon job. Comment choisissez-vous votre tenue chaque matin? Comme je voyage beaucoup pour mon travail, je dois préparer mes tenues avant chaque départ. La plupart du temps, j ai toutes mes tenues avec moi, mais je trouve toujours une pièce incroyable dans une ville qui chamboule tous les ensembles soigneusement préparés. A la maison, je me décide spontanément, tout dépend de mon humeur, de mon agenda ou du temps. Que trouve-t-on dans votre garde-robe? Beaucoup de mes habits sont d H&M. Je suis toutefois aussi fan de pièces vintage. C est pourquoi j ai également quelques rares pièces des années 1960 et 1970 dans mon armoire. Etes-vous une acheteuse compulsive ou chaque achat est savamment réfléchi? Les deux. Je sais exactement ce qui me va et ce dans Verena Cottier scrutinises, analyses and discusses fashion trends on a daily basis. BabooTime interviewed H&M Switzerland s marketing and communications director about her passion for fashion. BabooTime: You represent an international brand which is a fashion world player; can one assume that you re a fashion addict? Verena Cottier: I think that everyone who knows me will agree that there s no denying it! I m really interested in fashion and am lucky in that I can combine my personal interests with my job. How do you choose what outfit to wear every day? Travelling for business as much as I do naturally means that I have to plan my outfits for each trip ahead of time. I usually have every ensemble I need in my suitcase, but my carefully prepared wardrobe is invariably upended when I buy a marvellous new item while I m travelling. At home, my decisions are more spontaneous and depend on my mood, my plans that day and the weather as well. What kind of clothes hang in your closets? I have a lot of things from H&M, but I m a vintage clothing fan as well. That s why I also have a few rare pieces from the 60s and 70s in my closet. Are you an impulsive shopper or do you ponder over every purchase you make? Both. I know exactly what suits me and what I feel comfortable wearing. As a result, I don t spend much 34

37 LES COURS YOGA CHF 45 MEDITATION CHF 45 QI GONG CHF 45 TAI CHI CHF 45 GYM AU SOL CHF 45 PILATES CHF COURS CHF 400 LES SOINS REIKI CHF 140 MASSAGES: ENERGETIQUE, RELAXANT, THAÏLANDAIS, AYURVEDA ou DE BREUSS CHF 170 ÉQUILIBRAGE DES ÉNERGIES CHF 170 DRAINAGE LYMPHATIQUE CHF 140 RÉFLEXOLOGIE CHF 90 RUE AMI-LULLIN 12 CH GENÈVE Tél Fax insens.ch VISITEZ INSENS.CH SUR VOTRE IPHONE.

38 MODE quoi je me sens bien. De ce fait, je ne réfléchis pas longtemps si l habit me va ou non! C est plutôt la question si j ai vraiment besoin de cet article ou non qui me fait réfléchir (un peu) plus longtemps, pour l acheter à la fin quand même Quelle est la pièce que vous portez depuis des années et dont vous ne vous lassez pas? Je ne me séparerai jamais du blazer smoking que Stella McCartney a créé en 2005 pour H&M. C est un de ces classiques qui sont toujours à la mode et dont la coupe, les détails et la matière sont indémodables. Un achat vestimentaire que vous regrettez? Il n y a aucun achat que je regrette vraiment. Ce que je déplore, c est de m être séparée de certaines pièces dans des moments irréfléchis de rangement ou d en avoir données. Trouvez-vous votre bonheur en Suisse romande ou faites-vous votre shopping à l'étranger? Je suis beaucoup en voyage professionnel et voyager fait également partie de mes intérêts privés. C est pourquoi je peux me qualifier de shoppeuse internationale. Vos boutiques préférées à Genève? Je passe régulièrement dans le coin vintage de «Julia s Dressing» à la rue du Rhône à Genève et j y trouve toujours quelque chose. J'aime bien également Wunderchic, Flair N 3 Fashion Vintage ou le coin d'isabel Marant chez Village. Et bien sûr H&M! Un créateur que vous aimez en particulier? Définitivement Nicolas Ghesquière de Balenciaga et Riccardo Tisci de Givenchy. On dit toujours que les Suisses s'habillent de manière très classique. Qu'en pensez-vous? De façon générale, les Suissesses ont un sens pour la mode mais n osent souvent pas franchir la limite de style entre la mode et l individualité. On voit souvent de magnifiques femmes qui sont vêtues avec des habits de goût et chers mais chez qui il manque la touche personnelle. La plus grosse erreur que l on puisse faire est de simplement copier une tenue d une vitrine ou d un catalogue sans se demander si on est vraiment à l aise dedans et si elle souligne la personnalité. Qu'aimeriez-vous voir revenir à la mode? Je me réjouis des pantalons à bretelles à fines rayures qui sont annoncés pour l automne. Ce qui est beau c est que tout revient une fois à la mode, c est pourquoi on devrait réfléchir aux vêtements dont on veut se séparer. time deciding whether or not something looks good on me! It s more a question of whether or not I really need the item that leads me to think it over (a bit) longer, but I invariably end up buying it anyway What item have you had for years and never tire of wearing? I think that I ll never be able to part with the tuxedo blazer that Stella McCartney designed for H&M in It s one of those classic pieces that will always be fashionable; given its cut, details and fabrics it will never go out of style. Have you ever regretted purchasing any items? I have never really regretted buying anything. What I really lament is losing items when I m hasty about storage or I give something away without thinking it through. Can you find clothes you like in French-speaking Switzerland or do you shop abroad? I travel on business a lot and travelling for pleasure is something I enjoy as well. That s why I consider myself an international shopper. Your favourite shops in Geneva? I frequently stop by the vintage clothing section of Julia s Dressing on rue du Rhône in Geneva and always find something there. I also like Wunderchic, Flair N 3 Fashion Vintage and the Isabel Marant selection at Village. And of course H&M! Name a designer you are particularly fond of? Definitely Nicolas Ghesquière for Balenciaga and Riccardo Tisci for Givenchy. The Swiss are commonly considered to be conservative dressers. What s your opinion? Generally speaking, Swiss women are fashion savvy but frequently don t dare to span the bridge between fashion and individuality in terms of style. One often sees stunningly beautiful women dressed in tasteful, expensive clothes but without distinctive personal touch. The worst mistake one can make is to simply copy an outfit on display in a shop or catalogue without considering whether it is truly comfortable and reflects one s personality. What would you like to see come back in fashion? I m looking forward to seeing the pinstripe suspender trousers expected this fall. The beauty of it all is that everything eventually comes back in fashion at some point, which is why one should think twice before getting rid of anything. 36

39 ressourcez-vous thalassothérapie spa ayurveda Le voyagiste de la Pharmacie Principale Chavannes Centre Chavannes-de-Bogis - tél [email protected] - BON ETE 2010 Validité jusqu au , non cumulable, non rétroactif Séjour de Thalassothérapie, Spa ou Ayurveda Fr. de réduction par chambre pour la réservation d un séjour du au de minimum 7 nuits avec 6 jours de cure

40 MODE ALEXANDRA DARIER «JE M ÉVADE ENTRE RÊVE ET RÉALITÉ» I ESCAPE SOMEWHERE BETWEEN DREAMS AND REALITY Photo: Minouche Jauffret Alexandra Darier crée des bijoux, mais ne manque pas de goût et de style pour les vêtements. Toujours en quête de «pièces qui sortent de l ordinaire», la jeune femme évoque ses inspirations. BabooTime: Vous avez fait une licence en sciences politiques. Qu est-ce qui vous a fait changer d orientation? Alexandra Darier: Des études universitaires me semblaient nécessaires et enrichissantes dans un premier temps. Ouvrir les portes du monde fascinant des gemmes est un choix qui résulte d une volonté de concrétiser une envie qui sommeillait en moi depuis longtemps. Ce qui me passionne dans la création de bijoux, c est de pouvoir participer à toutes les étapes donnant vie à un bijou, de son imagination à sa réalisation, en passant par le dessin, le choix des pierres, des matières et la fabrication. Qu est-ce qui caractérise vos créations? En créant, je m évade entre rêve et réalité. En entrant Alexandra Darier designs jewellery, but is also a very fashionable and stylish dresser. Constantly on the lookout for clothes that are anything but ordinary, this young woman discusses the sources of her creative inspiration. BabooTime: You have a degree in political science. What made you change your career path? Alexandra Darier: I felt that university studies were both necessary and enriching at first. My choice to cross over to the fascinating world of gemology stemmed from my need to explore the field, as it was something that had lain dormant within me for a long time. My passion for making jewellery is driven by the fact that I participate in every phase of creating a piece; from sketching it, choosing the stones and materials to manufacturing. What typifies your jewellery designs? I escape somewhere between dreams and reality when I create a piece. My creations exemplify a journey 38

41 MODE dans mon univers, on voyage à travers des ambiances différentes: une collection bohème et délicate, composée de nacre, de bois, d or et de diamants. D autres collections sont linéaires, aériennes et scintillantes, composées de fils d or, en passant par des créations plus massives et félines, en argent vermeil et diamants. Qu est-ce qui vous inspire? Tout est source d inspiration. Je suis extrêmement observatrice et attentive à tout ce qui m entoure: la rue, la nuit, un détail architectural, un flacon de parfum, un lustre, un film ou un objet qui y figure. Où vendez-vous vos bijoux? Sur rendez-vous, dans mon showroom à Genève. J aime le contact et le partage qui naissent lors d une rencontre avec quelqu un en quête d un bijou le menant dans mon boudoir. C est un moment toujours unique. Quels sont vos créateurs de mode et de bijoux préférés? Pour la mode: Balmain et Matthew Williamson pour la sobriété des coupes et le modernisme du style rock d un côté et pour les couleurs, les motifs, le glamour de l autre. Cependant, j aime tout autant, même plus, m habiller chez H&M ou Zara! L idéal est la combinaison et le mélange entre les différentes marques. Pour les bijoux: Codognato pour le «bijou œuvre d art», l inventivité, le don de réaliser des bijoux oniriques. Boucheron pour ses notes romantiques et féminines représentées par les bijoux de la collection «Delilah». Comment combinez-vous vos tenues avec les bijoux que vous portez? Mon choix d un bijou est rarement dicté par ma tenue mais portera plus sur mon humeur. Loin de moi l idée qu il faille se «parer» davantage lorsque l on est plus habillée et inversement. Pour vous habiller et pour acheter des accessoires, où allez-vous en Suisse? J avoue acheter plus de vêtements et d accessoires à l étranger, étant toujours plus encline à l achat en terrain moins connu et plus insolite. Cependant, si je dois dénicher une pièce unique qui sort de l ordinaire, je me rends sans hésiter au corner vintage «Julia s Dressing» à Genève. Une visite obligée lors d un passage à Genève dans cette vraie petite boîte à trésors. Qu est-ce qui représente pour vous le comble du chic? C est d être fidèle à soi-même. through various contexts with a delicate and bohemian collection of pearl, wood, gold and diamonds. Other collections are linear, airy and sparkling, made of gold thread, silver and gold alloys and diamonds. What inspires your designs? Everything is a source of inspiration. I observe the world around me and am extremely attentive to everything I see the streets, the night, an architectural detail, a perfume bottle, a lamp, a film or an object I see in a movie. Where do you sell your jewellery? By appointment in my Geneva showroom. I enjoy the privileged contact that stems from meeting someone whose search for a piece leads them to my work. It s always a unique experience. Who are your favourite fashion and jewellery designers? My favourite fashion designers are Balmain and Matthew Williamson for the subtlety of their cut and modernisation of rock music style on the one hand, and for the use of colour, the motifs and sense of glamour on the other. This said, I like buying clothes at H&M or Zara just as well, and maybe even more! My ideal style is a combination and mixture of different labels. In terms of jewellery, I like Codognato for the jewellery as a work of art concept, its innovative style and talent for creating dream-like jewellery. I also like Boucheron for its romantic and feminine aspects, as exemplified by the Delilah collection. How do you determine what piece of jewellery to wear with a particular outfit? As far as I m concerned, choosing what jewellery to wear is rarely determined by clothing, but more by my mood at the time. In no way do I consider that one should wear more jewellery when dressing formally, or less of it with more casual apparel. Where do you go to buy clothing and accessories in Switzerland? I ll admit to buying more clothes and accessories abroad as I m invariably inclined to make purchases when I m in unusual, foreign locales. However, if I want to buy unique something I go to the vintage section of Julia s Dressing in Geneva. I always stop there when I m in Geneva as it s a real treasure trove for clothes. What do you consider to be truly chic? Being true to yourself. 39

42 MODE LILIANE MURENZI «JE SUIS UNE VRAIE DINGUE DE CHAUSSURES» I M REALLY MAD ABOUT SHOES Du haut de son 1,80 m, Liliane Murenzi a rempli son rôle d ambassadrice de la mode romande jusqu à Cannes. L ancienne Miss Suisse romande avoue son faible aussi bien pour la haute couture que pour les tongs. BabooTime: Votre année de règne vient de s achever et on vous voit toujours sur les affiches d une enseigne de lunettes de vue. Souhaitezvous continuer dans le mannequinat? Liliane Murenzi: Je ne rêve absolument pas de continuer dans le mannequinat. Vu mon âge (26 ans), j ai bien conscience que c est trop tard (rires)! Je suis plus attirée par la photographie et j aimerais rester présente sur certains événements, pour des associations caritatives par exemple. Vous disiez dans une précédente interview qu enfant, vous étiez un garçon manqué. Comment est né votre goût pour la mode et les podiums? C est vrai, je jouais toujours dehors avec les garçons, au foot, aux billes A 13 ans, j ai reçu une petite boîte de maquillage, mais au début je n y portais pas beaucoup d'intérêt. Plus tard, j ai commencé à me maquiller, à m intéresser à la mode et à tout ce qui touche à la beauté et à l esthétique. Depuis, j adore ça! Est-ce que le fait de n être plus la Miss Suisse romande en titre vous permet de vous relâcher physiquement? Durant mon année de règne, je me faisais plaisir mais Ex-Miss Swiss Romand Liliane Murenzi fulfilled her role as the ambassador of Swiss fashion all the way to Cannes. She admits her weakness for high fashion and flip-flops. BabooTime: Your year as reigning beauty queen has just ended, yet you still figure prominently in an ad for glasses. Do you want to pursue a career in modelling? Liliane Murenzi: I definitely have no intention of pursuing a modelling career. Considering my age (26), I am well aware that it s too late now (laughs)! I m more interested in photography but would still like to participate in some events, such as those which support charitable organisations, for example. You said that you were a tomboy as a child in a previous interview. How did you develop your affinity for fashion and being in the spotlight? It s true that I always played football and marbles with the boys. Someone gave me a makeup kit when I was 13. At first, I wasn t really interested but I started using makeup and got interested in fashion and beauty later on and haven t stopped loving it since! Does the fact that you no longer hold the title of Miss Swiss Romand give you some leeway in maintaining your physique? I didn t deprive myself, but was extremely careful while I was reigning beauty queen. I don t let myself go now, but don t have to be quite so careful anymore. 40

43 MODE en faisant très attention. Tandis que maintenant je continue à me faire plaisir mais en faisant simplement attention. En tant que Miss, on vous a sans doute prêté des vêtements luxueux pour des représentations officielles. N était-ce pas frustrant de devoir les rendre? Bien sûr qu il y a un côté frustrant. Mais c était un tel privilège de pouvoir porter des robes haute couture! J étais comme une gamine à chaque grande soirée. Une pièce que vous auriez voulu garder? Sans hésitation, la robe rouge de Arasa Morelli Couture que j ai portée pour la montée des marches au Festival de Cannes en Une robe somptueuse que j ai eue de la peine à voir sur un autre mannequin lors d un défilé (rires)! Comment choisissez-vous votre tenue chaque matin? Est-ce un choix instinctif ou préparezvous vos vêtements soigneusement la veille? C est assez instinctif, suivant l humeur du matin Sauf si j ai quelque chose de prévu durant la journée. Que trouve-t-on dans votre garde-robe? Beaucoup de jeans, des robes-pulls, des chemises Etes-vous une acheteuse compulsive ou chaque achat est savamment réfléchi? Plus jeune j étais plutôt une acheteuse compulsive, mais avec le temps je me suis assagie. Collectionnez-vous plutôt les sacs? Les chaussures? Je suis une vraie dingue de chaussures. Il faut dire qu avec mon 42 c est difficile de trouver des chaussures très féminines. Mais je dois avoir une vingtaine de paires de tongs, tous styles confondus. Je ne porte que ça en été. Un achat vestimentaire que vous regrettez? Une paire de bottes. Je les trouvais belles quand je les ai achetées, mais arrivée chez moi je ne trouvais rien avec lesquelles les assortir, du coup je ne les ai jamais mises. Vous êtes designer dans le secteur horloger. Auriez-vous souhaité être styliste? Il est vrai que le stylisme était une voie que j aurais bien aimé approfondir. Plus jeune, je customisais certains de mes vêtements, mais la bijouterie et l horlogerie me passionnent. Selon moi, le bijou est le détail qui sublime une femme. Your beauty queen title means that you must have gotten numerous luxury clothes on loan for official appearances. Isn t it frustrating to have to give them all back? Naturally, it s a bit frustrating in some ways. But it was such a privilege to wear haute-couture dresses! I was like a kid in a candy shop at each event. An item you would have liked to keep? There s no doubt that it would be the sumptuous, red Arasa Morelli Couture dress that I wore to climb the steps at the Cannes Film Festival in I ll even admit that I had a hard time seeing it on another model in a fashion show (laughs)! How do you choose what to wear in the morning? Do you follow your instincts or carefully prepare your outfits ahead of time? It s pretty instinctive, depending on my mood that morning unless I have something special planned that day. What kind of things hang in your closet? Lots of jeans, sweater dresses, shirts and tops. Do you shop impulsively or do you ponder over every purchase? I was more impulsive when I was younger, but have grown wiser over time. Do you collect handbags? Or shoes? I m really mad about shoes. This said, it s hard to find truly feminine shoes in size 42. But I must have around 20 pairs of flip-flops, I don t wear any other shoes in summer. An item you regret buying? A pair of boots. I thought they were gorgeous when I bought them, but I couldn t find anything to go with them. So I never wore them. You work as a designer in the watchmaking industry. Would you have liked to go into fashion design? I would have liked to get into fashion design, that s true. When I was younger, I used to customise some of my clothes. But I m really interested in jewellery and watchmaking. As far as I m concerned, jewellery is the detail that makes a woman sparkle. 41

44 MODE GENÈVE JULIA S DRESSING CHEZ EB Située au fond du magasin Emilia Blue, la boutique ravit les amateurs de vintage, avec sacs, vêtements et chaussures. Rue du Rhône Genève T FLAIR N 3 Une petite boutique rétro chic, proposant vêtements vintages, bijoux, sacs, chaussures et accessoires. Rue John Grasset Genève T VILLAGE Sur 500m 2, le magasin réunit de grands designers et leurs créations de vêtements et objets de décoration. Place des Eaux-Vives Genève T WUNDERCHIC Cette jolie boutique qui perpétue l esprit seventies version 2010 est le rendez-vous incontournable des bobos, babas et hippies chic. Rue des Eaux-Vives Genève T SEPTIÈME ÉTAGE La référence mode de Genève où les designers américains et suisses sont à l honneur: Isabel Toledo, Alexander Wang, Lorick Rue du Perron Genève T APOLLINAIRE Une galerie de mode qui accueille les sacs de Pauris Sweeney ou les pièces de Jil Sander et autres designers en vogue. Rue du Rhône Genève T PARADIGME Un lieu original où se mêlent les collections originales de Collection 66, See by Chloé Rue de la Terrassière Genève AMAZONE Au plein cœur des Pâquis, la boutique Amazone expose chaussures et vêtements chics et décontractés. Rue des Pâquis Genève T boutiqueamazone.com LAUSANNE CHARIVARI Une panoplie de plaisirs new-yorkais sur talon: Jimmy Choo, Manolo Blahnik, Christian Louboutin Rue de la Paix Lausanne T TOPOX Topox réuni un joli bouquet de marques assez minimalistes dans leur esprit comme Maison Martin Margiela, Current Elliott ou Golden Goose. Rue de Bourg Lausanne T CAMILLE Référence en matière de mode, Camille (anciennement Rouge de Honte) offre une sélection de marques, telles qu Isabel Marant, Paul Smith, Vanessa Bruno. Rue Caroline Lausanne T COLLECTION 66 Les collections d Agnès Boudry, créatrice de Collection 66, affichent un look féérique et rétro. Rue des Deux-Marchés Lausanne T VEVEY BOUTIQUE GAVROCHE Le patron du magasin, Laurent Raynal, va lui-même chercher à Milan des vêtements et accessoires d esprit sport chic des années 1960, pour hommes et femmes. Rue du Conseil Vevey T TEINTURE D IODE Une sélection de prêt-à-porter, chaussures et accessoires, en séries limitées. Parmi les créateurs, Isabel Marant et Sarah Pacini. Rue du Lac Vevey T

45 Sous le patronage du Conseil Général des Alpes-Maritimes Giacometti & Maeght Fondation Maeght Saint Paul de Vence 27 juin - 31 octobre 2010 Ouvert tous les jours de 10h à 19h A. Giacometti, Diego (tête au col roulé) v1954, bronze Succession Giacometti / ADAGP Paris 2010

46 MODE ST-TROPEZ MARSEILLE ROME BLANC BLEU Sportswear mais aussi chic et prestigieuse, la marque Blanc Bleu puise ses inspirations des éléments naturels en rendant hommage à la mer. Rue du Général Allard Saint-Tropez T BRIGITTE B. Impossible de passer devant la boutique Brigitte B. sans y entrer. A la carte: des collections des marques J Brand, Sky, Angelo Maranic, Bejeweled. Rue François Sibilli Saint-Tropez T MARIANNE CAT Cet hôtel particulier de 1760 est un temple de la création. Il rassemble du prêt-à-porter, des produits de beauté et des sacs de voyage. Rue Grignan Marseille T LE LABO URBAIN La patronne chine les créations de stylistes danois, japonais ou italiens et expose ses coups de cœurs dans un petit appartement looké design-urbain. Rue Paradis 72 1 er étage Marseille T WE TAD Le concept store de 1'000 m 2 se situe en plein centre de Rome et regorge d objets de décoration ainsi que des vêtements de jeunes créateurs. Via Del Babuino 155/a Rome T LUNA & L'ALTRA Cette boutique de vêtements recrée l ambiance d une galerie d art et présente le travail de création de célèbres designers, comme Yohji Yamamoto et Issey Miyake. Piazza Pasquino Roma T NICE FLORENCE LONDRES STRUCTURES Les créateurs espagnols et les gammes sport-chic sont à l honneur dans cette boutique de prêt-à-porter pour hommes et femmes. Avenue du Maréchal Foch Nice T VOLUPTÉ La boutique se fait l ambassadrice de nombreux stylistes, principalement italiens et espagnols comme Vera Donna et Moschino. Rue Maurice-Jaubert Nice T LUISAVIAROMA Cette boutique a le chic de toujours proposer les derniers grands créateurs. LuisaViaRoma mêle le classique au contemporain de manière originale. Via Roma 19/21r Florence T BOUTIQUE NADINE Située à deux pas du Ponte Vecchio, la boutique Nadine offre dans son petit espace des fripes et des accessoires vintages de grandes marques de couturier. Lungarno Acciaiuoli, 22/R Firenze T CA4LA CA4LA, se prononçant Cashila, est le spot idéal pour les amoureux de chapeaux: plus de 3'000 styles différents sont exposés. Pitfield Street 23 Shoreditch, London N1 6HB T TOPSHOP La chaîne anglaise est devenue tendance: les fashion victimes ne manquent de mélanger haute couture et vêtements Topshop. Great Castle Street Oxford Circus London W1W 8LG Pour réserver vos vols: 44

47 «Une vision contemporaine et créative de notre société et de la mode.»

48 MODE CHAMBRES DE COUTURE COUTURE ROOMS Par Sylvain Menétrey Le Showroom Edelweiss cinquième du nom se tient en septembre à Genève avec pour épicentre l hôtel Tiffany. Au programme 40 nouvelles collections et un prix pour jeune styliste. Que se fait-il de nouveau dans la mode en Suisse? Pour le savoir, rendez-vous à l hôtel Tiffany à Genève où, du 16 au 19 septembre, 40 créateurs helvétiques présentent leurs collections. En cinq ans d existence, le Showroom Edelweiss Design Days s est imposé comme un événement incontournable: le grand rassemblement de la mode suisse, presque une Fashion Week. Alors que se profile un autre événement d envergure à Zurich en novembre, les Fashion Days organisés par l agence de marketing IMG, la manifestation genevoise reprend son concept amusant qui consiste à employer les chambres Art nouveau du Tiffany comme autant d écrins pour les collections de chaque designer. Une coupette à la main, le public peut déambuler de chambre en chambre, faire des essayages dans les salles de bains ou les cabines de douche, et surtout trouver robe à son goût et bijou à son cou pour l hiver. Parmi les nouveaux venus de cette édition, citons Aéthérée, une marque basée à Paris et confectionnée par la Suissesse d origine laotienne Ly-Ling Vilaysane et le Français Adrien Escaravage. Le label joue de sa double tradition asiatique et européenne, mais aussi sur les genres féminins et masculins dans des coupes souples et amples. Première fois aussi pour Van Bery, la marque anagramme du prénom de la jeune styliste lausannoise Berivan Meyer. Ses créations, très mode avec une touche sixties rockabilly, des collants léopards et des petites robes fluides respirent un glamour léger et féminin, parsemé de nœuds et de drapés non sans rappeler les créations de Lanvin. On retrouvera aussi avec plaisir et curiosité quelques habitués comme Agnès Boudry de Collection 66, The fifth Showroom Edelweiss fashion event will be held at Geneva s Tiffany Hotel in September, featuring 40 new collections and a contest for young designers. Interested in keeping an eye on the latest fashion trends in Switzerland? Find out all you ll need to know from September 16 to 19 at Geneva s Tiffany Hotel, where 40 Swiss designers will be showing their new collections. Over the past five years, Showroom Edelweiss Design Days has become a prominent Swiss fashion event, almost a Fashion Week. Zurich will be hosting Fashion Days in November, a similar event organised by the IMG Marketing Agency. But Geneva s Showroom Edelweiss is characterised by the unusual practice of using the Tiffany Hotel s various Art Nouveau rooms as backdrops for each designer s collection. Viewers wander from room to room armed with glasses of champagne, trying on garments in bathrooms or shower stalls until they find the perfect winter dress and accessories. Noteworthy newcomers to this year s event include the Paris based Aethérée brand by Swiss designer Ly- Ling Vilaysane, whose family comes from Laos, and French designer Adrien Escaravage. The collection reflects the duo s Asian and European backgrounds, but Aethérée s plays on the duality of masculinity and femininity as well with garments cut to be both comfortable and versatile. Van Bery, a brand which is an anagram of young Lausanne designer Berivan Meyer s first name, is another newcomer to this year s Showroom Edelweiss. Her fashionable designs reflect a touch of 60s rockabilly style, featuring leopard-print stockings and flowing little dresses. Van Bery s creations exude an airy and feminine glamour strewn with bows and drapery that evoke Lanvin s signature style. Fashion mavens will also enjoy viewing collections by the Showroom Edelweiss regulars Agnès Boudry for 46

49 Aleksandra Wisniewska ou Wellbehaved, le label genevois girly de Caroline Bault et Mahi Durel, mais aussi des créateurs de bijoux comme Alexandra Darier et les sacs des zurichois Royal Blush. Outre les nombreux événements connexes qui se dérouleront dans des lieux éphémères dans le Quartier des Bains et des boutiques partenaires, cette édition lance un prix pour jeune styliste. Le lauréat du Lily 2010, recevra une bourse de francs pour développer de sa marque. Une somme remise par L Oréal Paris qui s associe au magazine «Edelweiss» pour cette distinction. Le design industriel, absent cette année, sera pour sa part de retour en 2011, puisque l association avec le magazine «Espaces Contemporains» est désormais passée au rythme biennal. Collection 66, Aleksandra Wisniewska and Wellbehaved, Caroline Bault and Mahi Durel s girly Geneva label. Jewellery designers including Alexandra Darier and bags by Zurich s Royal Blush brand will also be returning to the show. Aside from the numerous events linked to Showroom Edelweiss which will be held in temporary sites at Geneva s Quartier des Bains and partner boutiques, this year marks the launch of a new contest for young designers. The winner of 2010 s Lily Prize will be awarded CHF 10,000 to use for developing his or her brand. The prize is funded by L Oréal Paris, which is working on sponsoring the contest in partnership with Edelweiss magazine. Due to the fact that the event s partnership with Espaces Contemporains is now biennial, industrial design will not be included in this year s event but will be back at Showroom Edelweiss in 2011.

50 PORTFOLIO Vevey, ville d images Dirigé par Stefano Stoll, Images est un festival d arts visuels à Vevey qui a la particularité de présenter une large partie de ses expositions en plein air, notamment pour l édition 2010 un projet exclusif et monumental du Français JR. Images, c est aussi un concours doté de francs, présidé cette année par le Malien Malick Sidibé dont nous présentons un aperçu du palmarès dans les pages qui suivent. Lauréat de l édition, le Bangladeshi G.M.B. Akash a sillonné son pays pour témoigner du nonrespect d un traité international sur l interdiction du travail des enfants. Il a partagé son prix avec le Genevois Christian Lutz qui s est lui rendu au Nigeria pour analyser les rapports de pouvoir entre Occidentaux et Nigérians autour de l exploitation du pétrole. Leurs travaux témoignent de deux veines de la pratique documentaire, l une dans une contestation brute, l autre dans une approche plus plastique et symbolique. Le Prix Nestlé est revenu au duo franco-allemand Lucie et Simon qui réalisent des vidéos, où seuls de petits mouvements sont perceptibles. Mention lumière pour l Australien Bronek Kozka qui recrée des scènes de vie quotidienne de manière très cinématographique et mention reportage à l Italien Alberto Giuliani, un proche de l auteur de «Gomorra», Roberto Saviano, qui s intéresse à la mafia. Ces approches contrastées sont à découvrir dans un nouvel emplacement investi par Images, les halles d un ancien centre commercial EPA. Pour le reste, il suffira de se laisser surprendre lors d une balade dans les rues de Vevey. Images 2010, du 4 au 26 septembre à Vevey Vevey, a city of images Images is a visual arts festival in Vevey directed by Stefano Stoll that presents a significant portion of its exhibits outdoors. The 2010 festival will include an exclusive and monumental project by French artist JR. Images is also a competition with CHF 30,000 in award money to distribute as prizes. The president of this year s jury is Malick Sidibé, an artist from Mali. A selection of his work is featured on the following pages. Image s 2010 prize-winning Bangladeshi artist G.M.B. Akash scoured his native country to expose the continuing use of child labour, despite an international treaty to abolish the practice. He shares this year s prize with Geneva artist Christian Lutz, who travelled to Nigeria to analyse the power play between the Western and Nigerian factors that share control of the country s oil production. Their works exemplify two approaches to documentaries, one of which is characterised by brutal reaction while the other uses a more plastic and symbolic approach. The Nestlé prize went to Franco-German duo Lucie and Simon, who make videos where only slight movements are perceptible. Australian artist Bronek Kozka received an honourable mention for lighting with his highly cinematographic recreations of scenes from daily life. Italian artist Alberto Giuliani, who is closely tied to Gomorra author Roberto Saviano, focused on the Mafia and was awarded an honourable mention in the reportage category. These contrasting approaches will be shown in the halls of what was previously an EPA Shopping centre, a new location for the Images festival. A walk through the streets of Vevey is all it takes to enjoy a variety of other surprising discoveries. 48

51 Christian Lutz (Suisse), série «Tropical Gift», e Grand Prix international de photographie de Vevey (ex æquo) 49

52 PORTFOLIO Christian Lutz (Suisse), série «Tropical Gift», e Grand Prix international de photographie de Vevey (ex æquo) 50

53 PORTFOLIO GMB Akash (Bangladesh), série «Life for Rent», e Grand Prix international de photographie de Vevey (ex æquo) 51

54 PORTFOLIO GMB Akash (Bangladesh), série «Life for Rent», e Grand Prix international de photographie de Vevey (ex æquo) 52

55 PORTFOLIO Bronek Kozka (Australie), série «Suburbia», Mention lumière Broncolor 53

56 PORTFOLIO Alberto Giuliani (Italie), série «Married to the Mob», Mention reportage Leica 54

57 PORTFOLIO Lucie & Simon (France), série «Living Images», Projet Nestlé 55

58 LATITUDE L ÂGE DE L EMPATHIE THE ERA OF EMPATHY Par Geneviève Grimm-Gobat L empathie est à la mode. Chacun est appelé à se connecter à l autre, à le comprendre émotionnellement. Analyse d une tendance des années Il n y a pas si longtemps, la religion chrétienne enjoignait à aimer son prochain comme soi-même. Puis, le déclin du religieux nous a valu des discours idéologiques prônant altruisme et solidarité. Avec l entrée dans l ère individualiste et émotionnelle, c est l empathie qui est à la mode. Exemples. Président du jury du Festival de Cannes, le cinéaste Tim Burton n a donné aucune consigne à ses jurés, si ce n est «d être en empathie avec les réalisateurs». C est donc une Palme «empathique» qui a été décernée dimanche. Pour l économiste Jeremy Rifkin, les nouvelles technologies de la communication permettent de nous aider à bâtir une civilisation de l empathie. Dans «The Empathic Civilization: The Race to Global Consciousness in a World in Crisis», son dernier ouvrage, il écrit: «Sans empathie, la politique, l économie et la société ne survivront pas.» L auteur s appuie sur l existence de «neurones miroirs» pour nous transformer en Homo empathicus et propose une «révolution» empathique pour survivre au siècle. «L idéal du rêve américain, le cow-boy toxique, n a pas sa place dans un monde globalisant. Mais si on découvre l Homo empathicus, il sera possible de voir la planète comme une famille humaine.» Quand il analyse la crise actuelle de l euro, Joseph Stiglitz, le Prix Nobel d économie 2001, estime que «l Europe a besoin de solidarité, d empathie. Pas d une austérité qui va faire bondir le chômage et amener la dépression.» L empathie peut tout, y compris dans le monde du football. «A l Inter, les joueurs sont fantastiques, et puis, il y a de l empathie avec les tifosi, c est très important», explique l entraîneur du club milanais vainqueur cette année de la Ligue des champions. Les singes ne nous montrent-ils pas l exemple? Avec «L Age de l empathie. Leçons de la nature pour une société solidaire» (éditions les Liens qui libèrent, 2010), le primatologue Frans de Waal secoue le cocotier en nous incitant à être à la hauteur des animaux en devenant «chacun le gardien de son frère». Empathy is in fashion these days. Everyone is supposed to connect with others and understand each other on an emotional level. An analysis of one of the coming decade s trends. It wasn t long ago that Christianity began proselytising that one should love one s neighbour. Religion s declining importance led to ideological assertions proffering altruism and solidarity. The current era is characterised by individualism and emotional sensitivity, and empathy has become a trendy expression. Here some examples worth pondering. As president of the Cannes Film Festival s jury, cinematographer Tim Burton s only directive to the panel of jurors was to be empathize with the directors. Hence, this year s Palme was an empathic award. According to economist Jeremy Rifkin, modern communication technologies assist us in creating an empathy based society. His latest work, The Empathic Civilization: The Race to Global Consciousness in a World in Crisis asserts that, Without empathy, politics, economics and society will not survive. The author bases his views on the existence of mirror neurons to transform us into homo empathicus and encourages an empathic revolution to survive the 21st Century. Rifkin states that, There is no room for the American dream, idealised by toxic cowboys, in a globalising world. If we can find a way to being homo empathicus, it becomes possible to consider the planet as a human family. In his analysis of the current Euro monetary crisis, 2001 Nobel Prize winner in Economics Joseph Stiglitz believes that, Europe needs solidarity, empathy. Not austerity that will bring on a surge of unemployment and cause a depression. Empathy s power is boundless, even in football. Inter s players are fantastic and what s more, there s an empathy with the tifosi, that s very important, explains the Milanese team s coach, who led Inter to win this year s Champion s League title. Aren t monkeys an example worth following? Primate expert Frans de Waal makes the case for just that in his The Age of Empathy: Nature's Lessons for a Kinder Society (published by Harmony, 2009). De Waal shakes the tree 56

59

60 LATITUDE Connue, hier encore des seuls psychiatres, la faculté d empathie a éclipsé les vertus qu étaient l amour du prochain, la charité, la générosité, la fraternité, l altruisme, l humanité, la philanthropie ou la compassion. Un terme «empathie» est entré il y a cinquante ans dans les dictionnaires francophones avec pour définition «faculté de s identifier à quelqu un, de ressentir ce qu il ressent» (Petit Robert 2009). Une faculté en partie innée qui permet de comprendre et de partager les états affectifs d autrui. Ainsi, éprouver de l empathie pour quelqu un qui souffre, ce n est pas seulement ressentir une souffrance par mimétisme ou sensiblerie, c est se représenter la douleur de l autre par un travail de l imagination et partager cet affect en faisant appel à ses propres expériences. Une tâche complexe qui se travaille, si l on en croit la revue «Cerveau et Psycho» qui vient de consacrer un numéro à «la force de l empathie». Des tests permettent de savoir quelles sont vos compétences en la matière. Si votre score vous déçoit, plusieurs solutions s offrent à vous: consolez-vous en prenant connaissance des pièges de l empathie dans lesquels vous ne tomberez pas (faire plus de mal que de bien à autrui en établissant un rapport toxique, par exemple), achetez un produit qui vient d être mis sur le marché, un spray d ocytocine permettant d augmenter l empathie, ou prenez exemple sur le «Dr House» de la série télévisée. Un humain bien peu empathique. Qu à cela ne tienne, il se concentre sur sa tâche, ne se laisse pas troubler par la détresse d autrui et gagne ainsi en efficacité. by inciting us to attain animals high behavioural standards by each becoming our brother s guardian. Although empathy was considered the exclusive domain of psychiatrists until recently, it has now eclipsed a bevy of virtues. Empathy has come to overshadow brotherly love, charity, generosity, fraternity, altruism, humanity, philanthropy and compassion. Empathy was first included in a French dictionary about 50 years ago, and was defined as the ability to identify with someone, to feel what someone else feels (Petit Robert 2009). It s a partially innate ability to understand and share another person s feelings. In other words, feeling empathy for someone who is suffering is not just about mimicry or sensitivity but involves internalising that person s feelings by using one s imagination and past experiences to share their pain. According to Cerveau et Psycho magazine s latest issue on the power of empathy, empathy is complex and demands a certain amount of work. Tests can indicate your skills in the matter. If you are disappointed in your empathy test score, don t despair as several solutions are available. Learn how not to fall into empathy traps (doing others more harm than good by establishing toxic relationships, for example) or buy a product that has just come on the market, an oxcytosin spray that increases one s empathic ability. Otherwise, follow the example set by television s Dr. House series, featuring a main character who decidedly lacks empathy but makes up for not considering other people s distress by concentrating on his work to achieve greater efficiency. 58

61

62 BUSINESS LA FEMME QUI DÉSTRESSE GENÈVE THE WOMAN WHO GETS RID OF GENEVA S STRESS Par Aurélie Toninato Né à Genève en 2002, le concept de spa urbain After the rain s exporte désormais avec succès à l étranger. Sa créatrice, Isabelle Nordmann, retrace l aventure. Rencontre. C était une inspiration. Lorsqu elle fonde le premier spa urbain de Genève en 2002, Isabelle Nordmann ne connaît rien au domaine. Elle ose pourtant et sait s entourer des bonnes personnes. Avec ce centre de bien-être qu elle nomme poétiquement After the rain, la Genevoise se retrouve à la tête d un havre de détente. Ses origines familiales semblaient pourtant la destiner à un autre parcours, tout tracé. Son père, Philippe Nordmann, est l ancien président de Maus Frères, dont la maison mère regroupe les 72 grands magasins Manor et les restaurants Manora, ainsi que la chaîne de sport Athleticum et les magasins de mobilier Fly. Sur les traces de son géniteur, la Genevoise expatriée à New York étudie la finance et le marketing. Son retour en Suisse marque le commencement d une nouvelle orientation: «L informatique me passionnait et j ai commencé à développer des applications par moi-même. J ai fini par me mettre à mon compte en tant que programmatrice informatique, en travaillant pour le garage du coin aussi bien que pour le groupe Richemont.» Mais en 2000, immobilisée par une fracture, l autodi- In 2002, the urban spa concept took shape in Geneva and After the Rain is now a successful Swiss export abroad. Isabelle Nordmann is the woman behind the concept and she looked back on the experience in an interview with BabooTime. It was an inspired idea. When Isabelle Nordmann founded her first spa, she didn t know the first thing about the business. She took the leap and wisely hired an excellent staff. She is now the director of the poetically-named After the Rain spa centre, a haven of relaxation and personalised beauty treatments. Her family background should have led her down a different path, one that was already paved for her. Her father, Philippe Nordmann, was once president of the Maus Frères group which includes 72 Manor department stores and Manora restaurants as well as the sport gear chain Athleticum and Fly furniture shops. She followed in her father footsteps and studied marketing and finance in New York, but changed careers when she came back home to Geneva. I was really interested in computers and I started developing my own applications. I ended up becoming an independent computer programming consultant and worked with a diverse clientele, ranging from the local garage to the Richemont Group. Laid up with a fracture in 2002, 60

63 LargeNetwork Press agency 6, rue Abraham-Gevray 1201 Geneva, Switzerland

64 BUSINESS dacte se lasse de courir d un mandat à l autre. «Je voulais revenir à la réalité des choses, apaiser les clients que je croisais tous les jours et qui vivaient dans un stress terrible. Mon souhait était de créer un endroit pour calmer le jeu, situé en pleine ville pour attirer les gens actifs et permettre un accès facile.» Le concept de spa urbain After the rain était né. Peu importe si, à l époque, Isabelle Nordmann n a aucune connaissance dans le domaine. Peu importe si les spas sont encore peu répandus et n existent que dans les hôtels. Le projet lui tient à cœur et elle va se donner les moyens de le réaliser en s entourant de gens du métier, notamment Christine Masson, spécialisée dans les massages et les soins. Renouveler l offre et apprendre à déléguer Aujourd hui, le spa de Genève accueille clients par an et une gamme de soins de la marque est vendue depuis 2006, composée de produits suisses exclusivement. La machine est rodée, mais pas question d inertie pour Isabelle Nordmann qui bouillonne d idées. Dernière innovation en date, un partenariat avec Baboo: le spa a été redécoré à l effigie de la compagnie d aviation et de nouveaux soins sur le thème de cinq destinations ont été proposés jusqu au 31 er juillet pour voyager sans décoller. Autre exemple de dynamisme, la nouvelle carte de soins réservée aux enfants de 7 à 17 ans qui leur fait découvrir l univers des soins un mercredi par mois. La créatrice d After the rain s est lancée avec succès dans un développement international. «Au bout d un certain temps, je me suis retrouvée devant un choix: soit je me limitais à la ville de Genève, soit je trouvais une deuxième personne pour s occuper de l expansion internationale car je ne pouvais pas réaliser cela toute seule.» En 2009, elle confie donc la direction générale du développement à Patrick Saussay, son nouvel associé. Aujourd hui, la marque est diffusée dans huit pays, dont la France, la Russie, Taïwan et Chypre. Le gros marché des Etats-Unis reste pour l instant en suspens. «J attends d avoir l énergie pour me charger moi-même de ce développement. C est un peu mon bébé car j ai vécu à New York. On va y aller doucement mais sûrement pour être certain de réussir.» Déléguer tout en gardant la présidence de la société est un moyen de lever un peu le pied. «Je me consacre à After the rain depuis une dizaine d années, j y ai travaillé tous les jours jusque tard le soir, même les weekends. Maintenant, il est temps de me poser. J ai envie de prendre du temps pour moi et de retrouver une vie de famille. Mais je garde toujours un pied dans la société!» Nordmann got bored with running from one contract to the next. I wanted to get back to basics, relaxing the terribly stressed out clients that I saw on a daily basis. I wanted to create a place for calming down in the heart of the city so that business people would have easy access to spa services. That s how the After the Rain urban spa concept became reality. It made no difference to Isabelle Nordmann that she knew nothing about the business at the time or that spas hadn t become popular and could only be found in hotels. She believed in the project and hired a team of experts in the field. She found the perfect ally in Christina Masson, a massage and beauty treatment specialist. Constant innovation and learning how to delegate The Geneva spa currently serves 16,000 clients per year and After the Rain beauty products made exclusively with Swiss ingredients have been on the market since The company is a well-oiled machine now, but that hasn t curbed Isabelle Nordmann s ambitions and she always has new ideas. The latest is a partnership with Baboo the spa was redecorated with the company logo and new treatments based on a theme comprising five Baboo destinations were featured until July 31st, providing a sense of flight travel without ever leaving the ground. Another dynamic example is the new range of treatments for kids age 7 to 17, available one Wednesday per month so that they have an opportunity to enjoy the spa experience as well. After the Rain s founder gets a charge from working on new projects and expanding abroad had always been one of her goals. I was faced with a choice after a while I could either limit myself to the Geneva market or find someone to take care of international expansion as I knew I couldn t handle it alone. In 2009, she partnered with Patrick Saussay, who took over managing the company s general development. The brand is present on the market in eight countries now, including France, Russia, Taiwan and Cyprus. Nordmann has yet to take on the huge American market. I m waiting until I have the energy to take charge of that myself, she says. It s something I really want to do because I lived in New York. We ll take it slowly but surely in order to guarantee success. Delegating responsibilities while remaining president of the company is Nordmann s way of giving herself a break. I have devoted myself to After the Rain for nearly 10 years, working late every night and weekends. Now I feel like taking it down a notch and enjoying my family. But I still keep tabs on what s going on in the company! 62

65

66 BABOO SELECT 1 2 MUSIQUE/SCÈNES FOR NOISE FESTIVAL DU 19 AU 21 AOÛT 2010 Petit par sa taille, mais grand par l audace de sa programmation, le festival pulliéran annonce les harpes flamboyantes des Canadiens de Caribou, le timbre haut perché de Jónsi (Sigur Rós), l électroclash énervée de Peaches, sans oublier les Américains de The National, qui ont confirmé cette année avec leur cinquième album «High Violet» l importance de leur musique sur la scène rock actuelle. The For Noise Festival may be relatively small, but its gutsy programme makes it a great event. Pully s music festival will include Canadiens de Caribou s flamboyant harps, high-pitched vocals by Jónsi (Sigur Rós) and edgy electro clash from Peaches. American band The Nationals, who have proven their importance on today s rock scene with the release of their fifth album, High Violet, this year, will also be featured artists. For Noise Festival Chemin du Stand Pully 64 VERBIER FESTIVAL JUSQU AU 1 ER AOÛT Les stars du classique montent à l alpage en été. Cette année, on attend quelques habitués comme Martha Argerich au piano, Renaud Capuçon au violon, et des nouveaux venus comme Daniel Harding ou Rolando Villazon. Ces têtes d affiche se produiront dans la nouvelle salle de concert des Combins qui succède à l ancien site de Médran. En clôture le «Salomé» de Strauss avec Deborah Voigt et Valery Gergiev. Classical music s greatest stars head for the mountains every summer. Regulars including pianist Martha Argerich and violinist Renaud Capuçon will be returning to this year s event along with newcomers such as Daniel Harding and Rolando Villazon. Featured artists will be performing at the new Combins Concert Hall, which was built to replace the Médran location where the festival s concerts were previously held. The final performance will be Strauss Salomé with Deborah Voigt and Valery Gergiev. Verbier Festival Billetterie: «UNE LABORIEUSE ENTRE- PRISE», D HANOKH LEVIN DU 14 SEPTEMBRE AU 3 OCTOBRE Gounkel vient quémander une petite aspirine au milieu de la nuit chez «les Popokh». Il tombe très mal. Après trente années de vie commune, Yona veut partir. Sans savoir pourquoi. Peut-être parce que le bonheur est insupportable, que les rêves du début sont inatteignables. Nous voyons naître ces personnages dont le problème majeur dans l existence est l existence même, principalement la leur. When Gounkel comes to borrow an aspirin from the Popokhs in the middle of the night, he realises that he has chosen the worst possible time to do so. After sharing a life as a couple for 30 years, Yona wants to leave without knowing why. It may be because happiness is unbearable, and that the dreams of their early days have become unattainable. The audience discovers characters whose main problem with life is life itself, and mainly their own. Théâtre de Vidy Avenue E.-Jaques-Dalcroze Lausanne T francs

67 BABOO SELECT 3 4 LE FAR DU 11 AU 21 AOÛT 2010 Sous l intitulé bien de chez nous «Ecouter voir», le festival des arts vivants met le langage à l honneur en questionnant «notre rapport aux expressions orales et écrites, du quotidien ou de la scène». Ainsi, conte, récit, chant, discours, feuilleton radiophonique et poésie sonore interrogeront toutes les formes du langage. Avec des artistes à découvrir comme Jérôme Bel, Philippe Quesne ou Young- Soon Cho Jaquet. This festival of the living arts, which takes its title from the Swiss idiom Ecouter voir, is dedicated to verbal expression. It questions our rapport with verbal and written expressions, from daily life to the stage. All forms of language will be examined through tales, stories, poetry, speeches, radio series and audio poetry. Artists such as Jérôme Bel, Philippe Quesne and YoungSoon Cho Jaquet make the far festival well worth the detour. Usine à Gaz Rue César-Soulier Nyon Réservations: francs SUICIDE 4 SEPTEMBRE 2010 Ils ont ensemencé toute la musique des années 1980 de leur rythme binaire. Comme le rappelle le dossier de presse, sans Suicide pas de Soft Cell, de Joy Division ou de Depeche Mode. Répétitive, affolante, ponctuée de cris et de vagissement, la musique produite par Martin Rev et Alan Vega fait partie de notre patrimoine. They broke the ground for 80 s music with a binary beat. Their press kit reminds us that without Suicide, there would be no Soft Cell, no Joy Division, Depeche Mode. Producers Martin Rev and Alan Vega recorded maddeningly repetitive and memorable tunes accentuated by piercing vocals which made their mark on music history. Les Docks Avenue Sévelin Lausanne T francs ET ENCORE Guns N Roses 16 septembre 2010 Geneva Arena En photo: 1 For Noise Festival 2 Verbier Festival photo: Aline Paley 3 «Une laborieuse entreprise» photo: DR 4 Collectif de la dernière tangente «Wasser, Wind und Stahl» photo: Sabine de La Chaise 65

68 BABOO SELECT 1 2 EXPOSITIONS BEFORE PRESENT JUSQU AU 19 SEPTEMBRE 2010 «Before Present» peut être abrégé BP comme le groupe pétrochimique. BP c est aussi le nom d un groupe d artistes niçois dont le matériau de prédilection est l huile de vidange. «Before Present» est le titre d une œuvre de l ex-bp Renaud Layrac qui donne son nom à l exposition collective d été de la Villa du Parc. Une exposition qui tombe fort à propos puisqu il est question d écologie. Some may think that Before Present refers to BP, as in the petrochemical corporation. But BP is also the name of a group of artists from Nice, who use motor oil as their primary medium. The Before Present collective exhibit took its title from a work by ex-bp member Renaud Layrac and will be shown this summer at the Villa du Parc. The show s theme is in sync with current events as it focuses on ecological issues. Villa du Parc Rue de Genève Annemasse, France Ma-sa: 14-18h30 T «... AVANT IL N Y AVAIT RIEN, APRÈS ON VA POUVOIR FAIRE MIEUX.»* JUSQU AU 4 SEPTEMBRE 2010 L espace de Circuit propose des listes d artistes dignes d une biennale internationale. C est à nouveau le cas pour «... avant il n y avait rien, après on va pouvoir faire mieux.»* qui convoque Tinguely, Max Ernst, Alan Vega, Antonin Artaud et une cinquantaine d autres artistes. La raison de cette profusion tient à la nature du projet au format réduit: une sélection de dessins et de motifs. Circuit features a list of artists worthy of an international biennale. This exhibit proves the point, featuring works by Tinguely, Max Ernst, Alan Vega, Antonin Artaud and approximately 50 others. This multitude of artists is easily explained as the show s theme is art works on a small scale: a selection of drawings and motifs. Circuit Avenue de Montchoisi Lausanne T Je-ve-sa: 14-18h TRIENNALE DE L ART IMPRIMÉ CONTEMPORAIN DU 26 SEPTEMBRE 2010 AU 13 FÉVRIER 2011 Evénement unique en Suisse, la Triennale de l art imprimé contemporain entend offrir un état des lieux de cet art dans la production nationale et internationale. Quinze artistes parmi lesquels John Armleder ou Fabrice Gygi et Emilie Ding sont invités à exposer. Un accent est mis sur la production du Vaudois Jean Crotti, avec une monographie de son œuvre imprimée. The Triennial of Contemporary Print Art is the only event of its kind in Switzerland. It aims to present an overview of art print production on both a national and international level. Fifteen artists, including John Armleder, Fabrice Gygi and Emilie Ding, have been invited to the show. Vaudois artist Jean Crotti will be featured with an integral exhibit of his print work. Musée des beaux-arts Marie-Anne Calame Le Locle T

69 BABOO SELECT 3 4 «WELCOME TO COLORFUL» DU 9 SEPTEMBRE AU 16 OCTOBRE 2010 La galerie Lucy Mackintosh revient à un solo show avec la très prometteuse Claudia Comte. Dans sa pratique protéiforme, l artiste lausannoise s inspire notamment de la nature et des dessins animés, tout en allant toujours plus vers la peinture abstraite géométrique, souvent joyeusement teintée, d où ce titre pimpant et accueillant. The Lucy Mackintosh Gallery is presenting a solo exhibit of works by Claudia Compte. A rising young artist based in Lausanne, Compte s multifaceted style is inspired by nature and cartoons. Her work s continual progression towards geometric abstract painting and her frequent use of joyous colours inspired the show s snappy and welcoming title. Galerie Lucy Mackintosh Avenue des Acacias Lausanne T LA BÂTIE DU 3 AU 18 SEPTEMBRE 2010 L Afrique est à l honneur de cette nouvelle édition de la Bâtie qui invite divers artistes émergents à se produire à Genève comme par exemple les musiciens de «Maroc Urbain». A noter aussi le spectacle de Steve Cohen sur les townships africains ou encore la compagnie Handspring Puppet Company qui représentera un Woyzeck africain où affleureront les dessins de William Kentridge. This year, la Bâtie is dedicated to Africa and various emerging artists have been invited to participate for example, the Maroc Urbain musicians. Other noteworthy participants include Steve Cohen s performance on African townships and the Handspring Puppet Company s production of an African Woyzeck with drawings by William Kentridge. La Bâtie Genève T ET ENCORE «En miroirs, projections sur le folklore» Fri-Art Fribourg Jusqu au 22 août «Au verso des images» Mamco Genève Jusqu au 19 septembre En photo: 1 «Before Present» «Soleil Public», Edith Dekyndt, 2008, Courtesy Galerie Meyer Riegger / Karlsruhe 2 «... avant il n y avait rien, après on va pouvoir faire mieux.»* «Let us pray», Alan Vega, collage (2009) 3 Triennale de l art imprimé contemporain «Schilderung», Reto Boller, Lithographie, coll. de l artiste. Photo: Hans Martin Wörner, Stuttgart 4 «Welcome to Colorful», Claudia Comte, Galerie Lucy Mackintosh 67

70 COMMUNIQUÉ BAUME & MERCIER: UNE SOURCE D INSPIRATION INTARISSABLE L histoire d amour entre Baume & Mercier et les femmes trouve ses fondements dans les années L heure déserte les goussets pour siéger au poignet, des premières montres bracelet à la naissance de la petite joaillerie, il n y avait qu un pas que Baume & Mercier franchit. La maison crée des Casting Femmes «Diamant», Photographe: Laurence Laborie Baume & Mercier montres fines et de caractère qui deviennent de véritables parures. Les «réclames» de l époque proposent aux femmes, des montres «Haute Fantaisie pour Dames». Considérant la féminité comme une source d inspiration intarissable, la relation privilégiée, loin d être figée, continue d évoluer. Au fil du temps, de la montre forme baignoire lancée en 1920 à la montre «Diamant» en 2005, en passant par la «Marquise» des années 40 et la «Catwalk», célèbre montre manchette dévoilée par la marque en 1997 ou encore la montre «iléa» dessinée en 2008, par une femme pour les femmes, elle se transforme même en véritable connivence. MONTRE «DIAMANT» DE BAUME & MERCIER 2005: «Diamant» est la nouvelle montre féminine phare de Baume & Mercier. Une montre de luxe à vivre, au design intemporel, et qui s adapte à toutes les situations de la journée d une femme active. Elle se distingue par sa glace bombée et sa couronne sertie d un diamant très personnel. Montre «Diamant» réf de Baume & Mercier Baume & Mercier

71 2010, LA FEMME TOUT SIMPLEMENT BAUME & MERCIER, HISTOIRE D ELLES Belle de jour et papillon de nuit, romantique et insoumise, véhiculant des idées nouvelles et exprimant ses désirs, la tête dans les étoiles et les pieds sur terre, ivre de mode et de rythmes effrénés, simple et sophistiquée, cheveux courts et regard de braise La Grande Guerre créa la femme des années 20, éprise de liberté. Mistinguett et ses belles gambettes, Kiki de Montparnasse coqueluche des artistes, Louise Brooks égérie des cinéastes ou Joséphine Baker vénus d ébène incarnent cette femme moderne. Conscients que cette frénésie existentielle ne constitue pas un épiphénomène, William Baume et Paul Mercier participent à MONTRE FORME BAIGNOIRE DE BAUME & MERCIER L horlogerie se transforme profondément après la Première Guerre mondiale: les montres se portent au poignet et celles pour femmes font preuve d une grande créativité. En 1918, après trois générations, William Baume s associe à Paul Mercier pour créer Baume & Mercier. leur façon à l émancipation de la femme qui deviendra une véritable source d inspiration pour la maison. Exit la montre de poche pour elles. En 1920, la montre forme baignoire écrit le premier chapitre d une éternelle histoire d amour. 4 S. / V. N. Montre forme baignoire de Baume & Mercier 1920 Archives Baume & Mercier MONTRE «MARQUISE» DE BAUME & MERCIER À sa sortie en 1946, la montre «Marquise» de Baume & Mercier révolutionne la montre féminine d après-guerre. Sa forme inédite, en bracelet de type «esclave», était reconnaissable entre toutes et se distinguait par une élégance originale. Déclinée en de nombreuses variantes, sertie, avec couvercle ajouré sur le cadran, elle restera le best-seller de la marque jusqu au début des années 1960, et consolide sa réputation dans les montresbijoux pour dames. Publicité Baume & Mercier montre «Marquise» 1950 Archives Baume & Mercier

72 FONDATION DES MÉDICAMENTS POUR TOUS MEDICATION FOR EVERYONE Par Olivia de Quatrebarbes Pharmaciens sans frontières assure un accès à des soins pharmaceutiques depuis plus de vingt ans aux populations les plus démunies de la planète. Rencontre avec sa présidente, Marie-José Barbalat. Comment est née l association PSF Suisse? PSF Suisse est une association de solidarité internationale fondée en 1990 à l initiative de quelques jeunes pharmaciens bénévoles sur le modèle de PSF International. PSF Suisse est une association à but non lucratif dont le siège national est à Genève. En plus de la section romande, elle compte une antenne suisse alémanique et tessinoise. Quelle est la mission de PSF Suisse? A ses débuts, PSF récupérait les médicaments non utilisés dans les pharmacies et les acheminait dans les diverses missions. Les médicaments périmés étaient détruits. En 1999, PSF Suisse s est engage, en signant une charte édictée par l OMS en 1996, à ne travailler qu avec des médicaments essentiels génériques (médicaments qui satisfont aux besoins prioritaires de la population en matière de santé), dont la qualité est garantie et qui sont achetés dans la mesure du possible directement dans les pays bénéficiaires. Nos programmes de coopération internationale menés dans les pays du Sud sont de deux types: intervention d urgence et projets d aide au développement. Le premier consiste à approvisionner les pays touchés par des catastrophes naturelles, économiques ou humanitaires en médicaments essentiels génériques et en matériel médical. Le second vise l autonomie en matière de santé des structures soutenues, grâce notamment au transfert de compétences et à un support médical et technique. En Suisse, PSF soutient les structures de soin qui œuvrent quotidiennement en faveur des exclus du système de santé traditionnel dans notre pays. Quels résultats découlent des programmes de coopération internationale? Les populations locales soutenues par les programmes Pharmacists without Borders has been providing access to pharmaceutical treatment in the world s poorest areas for over 20 years. An interview with the group s president, Marie-José Barbalat. How did PSF Suisse begin? PSF Suisse is an international solidarity organisation founded in 1990 by a small group of young volunteer pharmacists who modelled it on PSF International. PSF Suisse is a nonprofit organisation headquartered in Geneva. There are Swiss-German and Swiss-Italian locations as well. What is the purpose of PSF Suisse? In the beginning, PSF collected unused medicine from pharmacies and sent it to various charities (any expired medicine was destroyed). In 1999, PSF signed a WHO charter which commits the organisation to using only essential, generic pharmaceuticals (those that treat the population s top health issues), guaranteeing quality standards and, whenever possible, buying in the same country in which the products are intended to be distributed. In Southern countries, our international cooperative programmes fall into two categories: emergency interventions and projects to aid development. Emergency interventions act to provide essential generic medicine and medical material to countries victimised by natural, economic or humanitarian disasters. The development programmes aim to establish autonomous health and medical infrastructures through training skilled staff and providing medical and technical support. In Switzerland, PSF supports health care organisations that work to assist those people who are excluded from our country s established medical system. What results have these international cooperative programmes achieved? Regional populations within PSF s cooperative programmes benefit from long term improvements in accessing medicine and health care. Reinforcing the ability to provide medical care on a local level through training and developing medical skills are PSF s core 70

73 ELU MEILLEUR MAGAZINE FINANCIER 2010 BCP AWARD, HAMBOURG Enquêtes sectorielles, conseils d'analystes: l'outil indispensable des investisseurs suisses. Swissquote Magazine est disponible en version allemande et française En vente en kiosques CHF 8. Tirage: 60'000 exemplaires

74 FONDATION de coopération de PSF voient leur accès aux médicaments et plus généralement aux soins médicaux durablement amélioré. Au cœur de la démarche de PSF, le renforcement des capacités locales, grâce à la formation et la diffusion de compétences, permettra à moyen et long terme une gestion autonome des centres de santé par les communautés bénéficiaires. Comment financez-vous vos activités? Les fonds propres de Pharmaciens sans frontières Suisse proviennent des cotisations des membres, des dons de communes, de fondations et de privés, ainsi que de la vente annuelle d objets dans les pharmacies suisses ou pendant les manifestations. Dons et soutiens Pharmaciens sans frontières Suisse 1200 Genève CCP activities. Our goal is that the communities in question establish medium to long-term medical treatment centres. How do you finance your activities? Membership fees, along with donations from communities, foundations and individuals fund PSF s activities. Other sources include an annual sale of items in Swiss pharmacies and special events. Adresse du siège de PSF Suisse La Maison des Associations Rue des Savoises Genève 72

75 FLYING BLUE. Plus vous voyagez, plus vous voyagez. Avec le programme de fidélité Flying Blue, chaque vol est une opportunité de gagner des Miles et de voyager davantage grâce à notre réseau de plus de 800 destinations et nos 130 partenaires à travers le monde. Convertissez aussi vos Miles en différents avantages, comme une nuit dans un hôtel de luxe. Adhérez au programme Flying Blue sur airfrance.com ou klm.com Fly Baboo, partenaire de Flying Blue

76 BABOO NEWS BABOO RENOMME SES CLASSES DE VOYAGE: ECONOMY ET PREMIUM ECONOMY Afin de rendre son produit plus visible tout en lui conservant son originalité et en ne modifiant en rien la qualité du service à bord, Baboo rebaptise ses classes de voyage qui deviennent les classes ECO- NOMY et PREMIUM ECONOMY. Cette dernière se distingue par le bénéfice d avantages au sol et en vol tels que l enregistrement au comptoir affaires à Genève, l accès au Salon VIP, un espace confortable et une prestation différenciée à bord. Plus d informations sur BABOO RENAMES ITS FLIGHT CLASSES: ECONOMY AND PREMIUM ECONOMY In order to make its travel options more visible while continuing to provide a unique approach and high standards of in-flight service, Baboo has renamed their flight classes ECONOMY and PREMIUM ECONOMY. PREMIUM ECONOMY offers passengers various advantages both in the air and on the ground, such as check-in at the Business desk in Geneva, access to the VIP Lounge, roomy seating and a higher standard of in-flight services. Find out more at DES PETITS PRIX BABOO POUR LES JEUNES ET LES FAMILLES Deux nouvelles offres sont arrivées chez Baboo! Les voyages en famille coûtent désormais moins cher: les enfants de 1 à 4 ans accompagnés de un ou deux adultes ne paient plus que les taxes de leurs billets. Quant aux jeunes âgés de 16 à 25 ans, ils bénéficient de tarifs préférentiels sur les vols de la compagnie. Les conditions sont à découvrir sur le site de Baboo BABOO S DISCOUNTS FOR YOUNG TRAVELLERS AND FAMILIES Take advantage of Baboo s new special offers! Families who fly Baboo can now lower their travel costs as children age 1 to 4 are only charged for flight taxes when accompanied by either one or two adults. Travellers age 16 to 25 can also take advantage of discounted prices on Baboo flights. Find out more about these new options on Baboo s site at 74

77 COMMUNIQUÉ GRAND HÔTEL ZERMATTERHOF Zermatt est une des destinations le plus connus dans les Alpes. Dans cette arène alpine unique vous y trouverez de nombreuses activités: randonnées dans les alpages ou traversée d hameaux pittoresques, escalades accompagnées dans les Via Ferratas ou en haute montagne, traversée des gorges du Gorner, ski d été sur le glacier le plus haut d Europe, vélo tout terrain, pique nique auprès d un lac de montagne idyllique, vol spectaculaire en hélicoptère, vol en parapente avec un guide professionnel, tournées de golf alpin, contemplation de la faune et flore intacte, la fête nationale dignement célébrée le 1 er août, le traditionnel défilé folklorique du 8 août, le festival de musique classique de Zermatt du 3 au 19 septembre, lever du soleil sur le Rothorn ou Gornergrat suivi d un petit-déjeuner Vous trouverez aussi détente dans une de nos chaises longues dans le jardin de l hôtel, accompagné d un verre de vin Valaisan rafraîchissant, ou bien sur la terrasse ensoleillée du Restaurant Lusi où nous proposons divers gâteaux, café et thé. Le restaurant méditerranéen Lusi vous gâte tous les jours. Le restaurant Fine Dining Prato Borni sera ouvert du 10 juillet au 22 août proposant, à côté de la carte riche et variée, des mets classiques comme les plats principaux et desserts flambés. Dans le bar Ruden ou salon fumeur Starsbar vous pourrez finir votre soirée en détente. Revitalisez et détendez-vous dans le spa alpin «Vita Borni». La grande piscine ainsi que la salle de fitness vous animeront aux activités sportives. Quant aux bains de vapeur, sauna et grotte glacière, elles redynamiseront votre système cardio-vasculaire. L équipe professionnelle du spa vous apportera les soins nécessaires pour corps et âme avec nos produits de St. Barth et Cellcosmet/Cellmen. Dans la salle de repos vous y trouverez détente et relaxation. Vous trouverez d autres informations ainsi que diverses offres sur notre site Internet. Ou bien appelez-nous simplement dès maintenant; nous sommes à votre disposition pour vous répondre et vous conseiller avec compétence. Nous nous réjouissons de vous voir cet été à Zermatt. 4 S. / V. N. GRAND HOTEL ZERMATTERHOF [email protected] Téléfone Téléfax

78 BABOO NEWS BABOO LANCE LE WEB CHECK-IN L attente aux guichets Baboo est désormais facultative. Pour tous les vols au départ de Genève, ainsi que depuis Biarritz, Bordeaux, London City et Toulouse vers Genève, l enregistrement en ligne est maintenant possible. Cette nouvelle option permet d effectuer son check-in de 30 heures à une heure avant le décollage. Si le passager possède un bagage, il lui suffit de le déposer à un comptoir réservé à cette prestation à l aéroport de départ. Les autres destinations ne sont pas en reste: le web check-in s étendra rapidement à l ensemble des escales. BABOO RÉCOMPENSÉE «Live Well, Fly Baboo». La campagne d affichage qui porte ce slogan vient d être récompensée par le Grand Prix romand de la Création. Réalisées par l agence genevoise Saatchi & Saatchi, les affiches rappellent le credo de Baboo: faire vivre à ses passagers une véritable expérience grâce à un service soigné, jusque dans les moindres détails! BABOO LAUNCHES ONLINE CHECK-IN No need to wait at Baboo s check-in counter any longer. Passengers on all flights departing from Geneva as well as those flying to Geneva from Biarritz, Bordeaux, London City and Toulouse can now check in online. This new option allows passengers to check in from 30 hours to 1 hour before take off. Luggage can simply be dropped off at a special desk reserved for the service in the airport before departure. Other destinations will soon be following suit and online check-in will rapidly be available at all Baboo destinations. BABOO IS AN AWARD WINNER The advertising campaign using the Live Well, Fly Baboo slogan has just been awarded the Grand Prix Romand de la Création. Geneva s Saatchi & Saatchi agency created the advertisements with posters which echo Baboo s company credo ensuring that passengers enjoy an unforgettable experience with attentive service, down to the smallest details! 76

79 COMMUNIQUÉ Beauté INSTITuTS DAISy DE IACO à MONTHEy, MARTIGNy, MONTREux Photos: Instituts Daisy de Iaco Le maquillage permanent, en virtuose Plus qu un métier, une passion! A 10 ans, elle rêve d ouvrir des centres de beauté. Trente ans plus tard, après une formation d esthéticienne, de visagiste et de maquilleuse, Daisy de Iaco se retrouve à la tête de trois instituts. Vous avez introduit le maquillage permanent en Suisse romande, dit-on. Oui. Je me suis formée à l étranger. J étais la première et j étais mal vue. On me considérait comme une tatoueuse Les clientes ont pris confiance en voyant les résultats sur mon visage. Puis j ai développé ma propre technique: je dessine les sourcils un à un, en utilisant deux ou trois tons, pour donner un effet naturel. Quelles autres possibilités offre cette technique: souligner la forme de l œil, dessiner le contour des lèvres? On peut faire bien plus encore. Il est possible par exemple de redonner du volume aux lèvres par un dégradé de couleurs. Certains reprochent au maquillage permanent d être un peu trop voyant? Pour mon compte, je cherche à embellir ma cliente sans que mon travail se remarque. Lorsqu elle sort de l institut, elle doit s entendre dire: «Tu as de beaux yeux», et non pas: «Tu es bien maquillée». 4 S. / V. N. Les trois instituts Daisy Monthey. Elle & Belle, Av. de la Gare 18/20, Centre Agora: 500 m 2, avec salon de coiffure, service de relooking et onglerie. Tél Martigny. Elle & Belle, Rue du Léman 13. Tél Montreux. Silhouette, Grand-Rue 3, Bât le Forum. Tél

80 BABOO NEWS DU JODEL À PREGNY-CHAMBÉSY Cor des alpes, jodels, accordéons, röstis et bières artisanales, les collines de Pregny-Chambésy, aux portes de Genève, s enflammeront le 8 août 2010 au rythme du folklore helvétique. Pour sa quatrième édition, le Pregny Alp Festival accueillera les joyeux Fa Dièse de Genève, le Jodlerklub Edelweis de Fribourg, Guguluesch de Berne, Kapelle Promillos d Appenzell ainsi que Hobby Krainer-Quintett de Berne. Pour divertir les enfants, des animaux de la ferme seront présents au cours de l après-midi et plusieurs stands d artisanat local animeront la sympathique manifestation sponsorisée par Baboo. Pregny Alp Festival 8 août 2010 dès 11h Entrée libre YODELLING AT PREGNY-CHAMBÉSY Pregny Alp Festival will be held on August 8, 2010 in the Pregny-Chambésy hills next to Geneva. Alpine horns, yodelling, accordions, rösti and traditionally brewed beers will be featured at this fourth annual festival of traditional Swiss folklore. Entertainment will be provided by groups such as Geneva s Fa Dièse, Fribourg s Jodlerklub Edelweis, Bern s Guguluesch, Appenzell s Kapelle Promillos and the Hobby Krainer-Quintett from Bern. Children will enjoy seeing the farm animals and several stands displaying local crafts will make this Baboo-sponsored event a fun-filled experience for everyone. Pregny Alp Festival August 8, 2010 from 11am Free entry 78

81 Nouveau yacht de croisière à la compagnie du Ponant Nouveau venu à la compagnie du Ponant, le Boréal sillonne les eaux depuis mai Bijou maritime à la pointe de la technologie, ce navire de 132 cabines stylées et élégantes accueille une série de croisières d inaugurations originales. Du 23 au 30 août, un tour découverte est prévu sur les traces de l Empire ottoman. Voyageant en mer Egée, les escales prévues sur les îles grecques et les villes portuaires turques représentent de véritables moments de culture et d histoire dans un cadre paradisiaque. Du 27 septembre au 4 octobre, le Boréal partira d Istanbul en direction de Venise en passant par la Grèce et la Croatie. Delos, Dubrovnik et Split font partie des étapes de cette magnifique croisière. Parallèlement aux nouvelles croisières du Boréal, la compagnie Ponant poursuit ses autres voyages. Le Diamant naviguera par exemple du 8 au 20 août sur les eaux glaciales du Groenland. Habitué des croisières en eaux froides, le bateau effectuera des tours en Antarctique et en Arctique. Cruises on the Ponant Company s new yacht Le Boréal is the latest addition to the Ponant fleet and has been afloat since May A high-tech maritime jewel with 132 stylishly elegant cabins, the craft is embarking on a series of unique inaugural cruises. An Agean Sea cruise designed to trace the tracks left by the Ottoman Empire is scheduled from August 23 to 30. Stops are planned on Greek islands and in Turkish port cities, providing a truly cultural experience in a magnificent part of the ancient world. Le Boréal will be leaving Istanbul and sailing for Venice from September 27 to October 4. This glorious cruise features stops in Greece and Croatia along the way, including Delos, Dubrovnik and Split. Along with new cruises on le Boréal, the Ponant Company continues to provide a variety of cruises. For example, le Diament will be navigating through Greenland s glacial waters from August 8 to 20. The boat regularly cruises through the world s coldest seas and will be touring the Arctic and Antarctic as well. COMPAGNIE DU PONANT Avenue du Prado Marseille T THE CRUISE LINE Rue le Corbusier 22A 1208 Genève T

82 BABOO FAMILY LE TOUR D EUROPE DES ENFANTS Sortez les valises des placards et rangez-y les esprits chagrins: partir en vacances avec des enfants est une excellente idée. Avec un peu d organisation et des offres telles que Baboo Family, c est à la fois enthousiasmant et économique. Tout d abord, voyager avec des enfants, c est découvrir une ville avec leurs yeux, leur fraîcheur, leur enthousiasme. Plutôt qu'un passage éclair et professionnel dans une ville, trouvez l occasion d y repartir avec vos enfants et ainsi de comprendre une culture autrement. Les enfants ont cette qualité d ouverture qui les pousse vers les autres et leur permet de tout comprendre dans une langue qui leur est tout à fait étrangère. A votre retour, vous ferez l étonnant constat que ce séjour a été une réelle coupure bienfaitrice dans votre quotidien professionnel et pourtant, ce sont vos enfants qui vous seront immensément reconnaissants! Evidemment, un tel voyage se prépare: Accédez facilement à tous les sujets tels que géographie, langues étrangères et mathématiques (temps de trajet, monnaie locale) de manière ludique. Ah, merveilleuse idée que vous avez eue là! Celle-ci aussi d ailleurs: offrez à vos chérubins un appareil photo jetable qui accompagnera ses découvertes et donnera le jour à un fabuleux carnet de voyage. Enfin, pour que les tracas restent loin et notre article avéré, n oubliez pas de glisser photocopies des papiers d identité et coordonnées où vous joindre dans la poche du gilet préféré de votre bambin. Vous êtes prêt, convaincu, il ne vous reste plus qu à partir. Rome Splendide étape que la capitale italienne vous réserve, à vous et à vos bambini. Accueillis par le soleil et les sourires des glaciers, vous pourrez commencer votre découverte par l imposante fontaine de Trévi. Un classique sans aucun doute, mais un classique enthousiasmant lorsque nos chères têtes blondes THE KIDS GRAND TOUR OF EUROPE Dig out your suitcases and blow away the cobwebs: going on holiday with the children is a brilliant idea! Plus, with a little bit of organisation and great deals like Baboo Family, it s both exciting and cost-efficient. First of all, travelling with kids is about discovering a place through their eyes, with their refreshing enthusiasm and open minds. Rather than a whistle-stop tour while on business in a city, find the time to go back there with your kids, on a trip which will enable you to experience the culture of the place in a new way. Children have an open-minded quality which makes them outgoing and helps them to somehow understand everything, even when it is said in a language which is completely foreign to them. On your return you ll find to your surprise that this trip has been a beneficial break from your daily professional life. Moreover, your kids will be immensely grateful! Obviously a trip like this needs preparation: you re free to plan at your leisure, taking in the geography of your destination, the languages spoken there, and even the maths (travelling time, local currency), all in a fun way. What a great idea this trip is! And here s another wonderful idea: give your little angels a disposable camera which will accompany them on their voyage of discovery and keep a great record of your holiday. Finally, a practical note: to keep holiday worries at bay, don t forget to put photocopies of identity papers and details of where to meet you in the pockets of your child s favourite jacket. So now you re ready and confident; the only thing you ve got left to do is set off! Rome The Italian capital promises to be a great addition to you and your children s itinerary. Welcomed by the sunshine and ice-cream sellers smiles, you can start making your Roman discoveries the imposing Trevi Fountain. This is without doubt a classical scene, but it s also a child-friendly one, as your little ones toss 80

83 lanceront pièce après pièce, le dos tourné à Neptune. Souvenez-vous: une pièce pour sceller votre retour à Rome, une seconde pour un vœu. Dirigez-vous ensuite vers le parc Borghèse pour un pique-nique à l ombre des pins parasol. Enfin, si l idée d être encore plus au frais vous tente, c est l occasion de jouer les Indiana Jones en herbe en rejoignant la via Appia Antica et ses célèbres catacombes qui réussiront à faire gentiment peur et à fasciner. Bordeaux Les essentiels de la capitale girondine: découvrez le panorama offert depuis le sommet du Pey Berland. Craquez pour un canelé face au Miroir d'eau. Flânez à pied ou à vélo le long des quais de la Garonne et poussez jusqu à Cap Sciences. coin after coin, with their backs turned to Neptune. Remember: one coin to make sure you come back to Rome, and a second for a wish. From there, you can head to Borghese Park for a picnic in the shade of the umbrella pine trees. Finally, if the idea of even fresher air appeals to you, you can take the opportunity to play a budding Indiana Jones by travelling to the Via Appia Antica and its famous catacombs, which can t fail to instil both nervousness and fascination. Bordeaux The main attractions in the capital city of the Gironde: Take in the panoramic view from the summit of Pey Berland. Succumb to a canelé (a local pastry) opposite the Miroir d eau (reflecting pool). Take a leisurely stroll or bike ride along the banks of the Garonne and continue up to the Cap Sciences. La Fontaine de Trévi Via delle Muratte 9, Rome Parc Borghèse Rome Le Miroir d eau Place de la Bourse, quai de la Douane, Bordeaux Cap Sciences Hangar 20, quai de Bacalan, Bordeaux T , 81

84 BABOO ACADEMY VOUS VOYAGEZ COMMENT? Chacun de nous aborde le voyage et les vacances de manière différente. Les Baboo Important Promotions (BIP) nous démontrent d ailleurs que les ans, même s ils bénéficient tous des mêmes promotions, ne sont pas tous égaux devant un départ. Par exemple? Les minuteurs Tout est compté pour eux. Tout est précis. Rien ne leur échappe (peut-être la spontanéité?): «Mon avion décolle à 13h30 je me présente à l aéroport à 11h27 je commande en conséquence un taxi a 10h58 ma valise sera de toute façon bouclée à 9h45 dernier carat je dois me coucher dans sept minutes pour dormir 8h04 et être au top! parfait.» Les inquiets Nous le sommes tous à des degrés divers. Chez certains, le nombre de degrés engendre dépassent l entendement mais ne dramatisons pas, cela se corrige: «Vous avez des tendances météo pour les prochaines 72 heures? Vous connaissez l itinéraire? la marque de l avion? J ai appelé mes parents? Vous avez un coussin pour le décollage? des chewing-gums pour l atterrissage? Ils parlent quelle langue là-bas? La même, ha?» Les (in)dépendants «Mes chers parents, je vais partir en week-end avec Pierre et Fred. J ai pris le strict minimum pour ne pas trop me charger. Si je dois rester plus longtemps, je rachèterais d autres vêtements. Ce sera sans doute l occasion de me faire embaucher comme vendeur. Je gravirai les échelons et j ouvrirai d ici peu ma boutique. En attendant de trouver le concept qui me permettra de lancer ma chaîne de boutiques et de l exporter ici, pourriez-vous me glisser par retour de courrier de quoi prendre le bus pour l aéroport? Merci. Bisous.» Le voyageur en immersion On le reconnaît assez finalement. Il est celui qui va au contact de «la population locale», adoptant leurs us et coutumes, partageant leur quotidien. Mal- HOW DO YOU TRAVEL? Every one of us approaches travelling and holidays differently. Furthermore, Baboo Important Promotions (BIP) shows us that even if year olds all benefit from the same special offers, they don't all react the same to leaving! For example? The timers They count everything. Everything is exact. They don t forget anything (perhaps spontaneity?): my plane takes off at 1:30 pm I will be at the airport by 11:27 am I will therefore need to book a taxi at 10:58 am at any rate my bags will be packed by 9:45 am at the latest I need to go to bed in 7 minutes in order to sleep to 8:04 am and be on top form! perfect. The worriers We are all worriers to a greater or lesser degree. We cannot understand the extent of this worry for some but let's not exaggerate, it does get better: Do you have the weather forecast for the next 72 hours? Do you know the itinerary? The type of plane? Have I called my parents? Do you have a pillow for takeoff? Chewing gum for landing? What language do they speak there? The same, huh? The (in)dependents Dear Mum & Dad, I am going away for the weekend with Pierre and Fred. I have taken as little as possible to not weigh myself down too much. If I need to stay longer, I will buy other clothes. This will undoubtedly be a golden opportunity to get a job as a sales assistant. I will climb the ladder and I will open my own shop. While waiting to find the concept to allow me to launch my chain of shops and to export it here, could you please let me know by return of mail how to get the bus to the airport? Thanks. Love and kisses. The immersed traveller In fact this one s quite easy to recognise. This is the traveller who goes to make contact with the local population, adopting their habits and customs, 82

85 heureusement, souvent dans un décalage marquant: «Ce que je porte? C est un costume traditionnel. Je le tiens d un ami dont le père était colocataire à l armée d un homme originaire du pays où l on se rend. Autant dire que je me sens déjà concerné par les gens de ce peuple. Il y a des odeurs, des textures, des couleurs Ici, maintenant, les gens me regardent un peu fixement, mais là-bas, je crois que je serai considéré rapidement comme un des leurs. Un membre de leur famille.» Le shooter Encore une fois, ce BIP est assez identifiable en voyage. C est l homme le plus équipé qui soit: appareil(s) photo, zoom, pied, pellicules, flash, piles C est l homme d un seul bermuda et pourtant, il paiera un supplément bagage à cause de son matériel: «Ne bouge pas clic l instant est solennel clic c est vraiment une lumière fantastique clic c est empreint d une grande émotion clic tellement symbolique clic clic encore une seconde là clic c est bon, tu peux jeter cette canette dans la poubelle clic.» Il en existe évidemment encore bien d autres. Cependant, même si nous le traitons ici avec humour, l essentiel est de profiter de toutes les opportunités pour partir, découvrir de nouvelles cultures, passer juste un excellent moment. sharing their daily lives. Unfortunately, often over a significant period of time: What will I wear? It is a traditional costume. I got it from a friend whose father lived with a man in the army who was from the country we are going to. Having said that, I am already a little bit anxious about the people there. There will be smells, textures, colours... Here, at the moment, people stare at me, but I think over there I will soon be regarded as one of them. A member of their family. The shooter Once again, this BIP can easily be identified when travelling. They are the best equipped of all: camera(s), zoom, tripod, film, flash, batteries. It's the person with only one pair of bermuda shorts and even at that he will have to pay a baggage supplement because of his equipment: Don't move click it is a solemn moment click this is fantastic light click there is a lot of emotion click how symbolic click click one more second click that's good, you can throw that spool in the bin click. There are obviously many others as well. However, even if we are looking at it in a humorous way, the important thing is to make the most of all the opportunities to get away, to discover new cultures and to have a fantastic time. 83

86 BABOO FLEET EMBRAER E190 X 3 Moteurs: 2 General Electric jet engines Envergure / Wing span: 28,72 m Longueur / Length: 36,24 m Hauteur / Height: 10,55 m Nombre de sièges / Seats: 100 Vitesse de croisière / Cruising speed: Mach 0.82 (870 km/h at ft) Maximum altitude: ft (12500 m) Autonomie / Range: 2400 Nm / 4440 km BOMBARDIER DASH Q 400 X 2 Moteurs: 2 Pratt & Whitney PW 150 A turboprops Envergure / Wing span: 28,42 m Longueur / Length: 32,83 m Hauteur / Height: 8,34 m Nombre de sièges / Seats: 74 Vitesse de croisière / Cruising speed: 360 Kt 667 km/h Maximum altitude: ft (7620 m) Autonomie / Range: 1362 Nm / 2522 km 84

87 COMMUNIQUÉS FERRONNERIE D ART BETEMPS MAGIE DES FORMES Claude Betemps et son fils Mathieu sont des ferronniers d exception qui jouent avec la matière pour faire de vos escaliers, portails ou autres ornements de véritables œuvres d art. Le fer est un matériau fantastique qui révèle la magie des formes et des couleurs, comme l affirment les deux artistes. Leur manière de communiquer se fait par l expression du travail du fer, comme en témoignent les pièces qu ils réalisent pour des clients exigeants et amoureux de la «belle ouvrage». Claude et Matthieu Betemps réalisent leurs œuvres sur commande. Elles subissent d abord une série de traitements, puis sont travaillées à la main, acquérant ainsi leur propre personnalité. La ferronnerie Betemps SA confectionne avec passion des réalisations uniques d art haut de gamme comme portails, grilles, marquises, rampes d escaliers, gloriettes, mobilier de jardin, etc. 4 S. / V. N. WROuGHT-IRON CRAFT Gates, railings, awnings, banisters, garden furniture designed by Claude and Mathieu Betemps are true works of art. Make the most of their know-how, it is one of its kind. Ferronnerie C. Betemps SA Bons-en-Chablais, France Tél.: +33 (0) ou + 41 (0) Fax: + 33 (0) HôTEL DELAVALLE Vous désirez vous ressourcer de façon originale? L Hôtel Dellavalle vous attend à Brione, petit village tessinois accroché aux flancs ensoleillés de la montagne, au-dessus de Locarno. Ses jardins et sa piscine, le chaleureux accueil des hôteliers, la vue plongeante sur le Lac Majeur, sa cuisine raffinée servie sous les platanes ou face à un fabuleux panorama, tout invite à se détendre dans une ambiance euphorique. Relaxation ayurvédique Cet hôtel de charme s est doté d un centre RIEN QUE DU BONHEUR wellness inédit qui propose non seulement sauna, bain turc, fitness, massages et cours de yoga, mais aussi des séances de relaxation ayurvédique, dispensées par une physiothérapeute spécialisée en médecine indienne. 4 S. / V. N. A romantic stay in Ticino Discover the Ayurvedic relaxation and the delights of the Ticino cuisine. Hotel Dellavalle a stone s throw away from Locarno promises a dream stay. Hôtel Dellavalle CH-6645 Brione-Locarno Tél. +41 (0) Fermé du 3 janvier à mi-mars

88 BABOOTIME ABONNEMENT RECEVEZ BABOOTIME DANS VOTRE BOÎTE AUX LETTRES GRÂCE À NOTRE FORMULE AVANTAGEUSE D ABONNEMENT. GET YOUR BABOOTIME DELIVERED TO YOUR MAILBOX THANKS TO OUR REASONABLY PRICED SUBSCRIPTION OFFER. Je m abonne à BabooTime pour 10 numéros au prix de CHF 41.- frais de port compris. Je réglerai le montant à la réception de la facture. MES COORDONNÉES Mademoiselle Madame Monsieur Nom Rue/n Tél Date Prénom NPA/Localité Date de naissance Signature Vous pouvez également vous abonner par internet: Coupon à retourner à Dynapresse marketing SA, Service Abonnements, avenue Vibert 38, 1227 Carouge, Suisse.

89 PORTRAIT DE FEMME À chaque décennie, Carole de Weck entame une nouvelle vie à travers un nouveau projet professionnel. Pendant dix ans, elle se fait un nom dans la mode, à Zurich et New York, puis retourne à Paris créer son atelier de couture en De fil en aiguille, quatre ans plus tard, revoici l'insaisissable Carole à la tête d'une entreprise d'import-export en agroalimentaire dans la région zurichoise. A-t-elle la nostalgie des rives du Léman?, toujours est-il qu'elle revient s'installer du côté de Genève pour, dans la foulée, fonder un cabinet de recrutement d'expatriés suisses. Dix années s'écoulent alors, consacrées à coacher avec intelligence des as de la finance. Et puis, en juillet 2008, Carole éprouve le besoin d'appuyer sur la touche pause! Elle prend un congé sabbatique au cours duquel va naître le concept de mycara, son dernier «bébé» tout scintillant! Les Bijoux et les pierres MyCara imitent à la perfection la pureté et la brillance du diamant, et l'on ne peut pas distinguer à l'œil nu la différence d'avec un vrai diamant. Tous les bijoux sont sertis sur métaux précieux, tel que l'argent ou l'or 18 carats. À noter que la ligne Parallèle fait la part belle aux pierres semi-précieuses: topaze, aigue-marine, citrine, quartz rose, améthyste, rehaussent de leurs couleurs chatoyantes bagues et boucles d'oreille, mais aussi bracelets et pendentifs aux formes originales. Le tout à prix doux! MyCara stones are the most perfect Diamond stimulant. Years of research and development have produced a stone of such quality that it is indistinguishable from a diamond with the naked eye. MyCara stones are as perfect as they are crafted using the same cutting and setting technique used in the fine jewellery industry. All MyCara designs are available in Silver as well as in 18 ct Yellow and white gold. The first shop MyCara is located in the best Street in Lausanne, Rue de Bourg 11, close to the Lausanne Palace Hotel. Rue de Bourg 11, Lausanne, Tél Boucles d'oreilles cœur, or 18 carats Sfr Bague argent 925 plaqué or, Topaze bleue et citrine Sfr Bague or Blanc 18 carats, quartz rose Sfr Bracelet or 18 carats, pierres Mycara Sfr

90 DESTINATION RÉGULIÈRE ATHENS FRÉQUENCE DE VOL / FLIGHT FREQUENCY Baboo vous emmène quatre fois par semaine à Athènes au départ de Genève et quatre fois par semaine au départ de Nice (dont 3 via Genève). Pour les horaires, rendez-vous sur: PRATIQUE Trajet aéroport centre-ville / from airport to city center En bus: Ligne E 95, départ toutes les 20 à 30 minutes (terminus place Syntagma). Le trajet dure entre 45 et 60 minutes et coûte 3. En métro: suivre les panneaux «trains» pour le rejoindre. Durée du trajet: 35 minutes. Tarif: 6 pour une personne et 10 pour 2 personnes. En taxi: les taxis se trouvent devant le terminal des arrivées. Le trajet dure 30 à 40 minutes et le prix est de 25 à 35. Bus: the E 95line, departures every 20 to 30 minutes last shop Syntagma Place). Journey time ranges from 45 to 60 minutes and costs 3. Metro: follow the Trains signs to find the metro. Journey time: 35 minutes. Cost: 6 for one person and 10 for 2 people. Taxi: taxi stands are in front of the arrivals terminal. The journey time ranges from 30 to 40 minutes and costs from 25 to 35. Site internet: À VOIR Mystras La ville médiévale de Mystras se situe à quinze minutes en bus d Athènes. Surnommée «la merveille de Morée», la cité fut bâtie en forme d amphithéâtre autour d une forteresse élevée en Aujourd hui, seul demeure un ensemble saisissant de ruines médiévales. The medieval city of Mystras is a 15-minute bus ride from Athens. Also known as The Morean Marvel, the city was built in the shape of an amphitheatre around a fortress dating back to Take the trip to admire the breathtaking ruins that remain there today. 88

91 COMMUNIQUÉ LA COuR DES AuGuSTINS Photos: La Cour des Augustins Situé dans «le quartier latin genevois», La Cour des Augustins offre derrière une façade du milieu du XIX e siècle, un havre de paix urbain, au goût affirmé pour le design contemporain. Loin des grands axes de la ville, au cœur de la vie genevoise, vous pourrez alors flâner entre la vieille ville, le quartier des arts, le centre des affaires et le charmant village sarde: Carouge. La Cour des Augustins est un projet novateur d hôtellerie urbaine qui modernise le concept du Boutique Hôtel. Le désir du directeur était de créer un espace unique alliant confort et technologie dans lequel vous vous sentirez comme à la maison. Le challenge se trouve en un juste équilibre entre le charme de l architecture du XIX e et la chaleur des meubles du designer genevois Philippe Cramer. L hôtel offre 16 chambres et de 24 suites entièrement rénovées, alliant design et dernières technologies, style et harmonie pour un confort et un bien-être optimal. Pour votre bien-être, La Cour des Augustins a récemment ouvert un espace Wellness, comprenant une salle de Fitness, mais également un sauna, un hammam et une salle de massage. C est aussi un lieu d exposition permanente. Une collection privée d Art Africain est présente dans tous les espaces publics de l hôtel. Véritable showroom vivant, l hôtel est à emporter: du lit aux luminaires et dans les teintes de votre choix... La Cour des Augustins participe à l effervescence du quartier, en abritant une boutique d objets design incontournable à Genève. 4 S. / V. N. La Cour des Augustins Boutique Gallery Design Hotel Rue Jean-Violette Geneva Switzerland T F

92 DESTINATION RÉGULIÈRE ATHENS HÔTELS Royal Olympic Hotel Athanasiou Diakou Athènes T Le Royal Olympic Hotel se dresse au pied de l Acropole. Mosaïques, statues et gravures confèrent au lieu une atmosphère de Grèce antique. The Royal Olympic Hotel is in a prime location with the Acropolis above it. Mosaics, statues and etchings evoke Ancient Greece. Novotel Athènes Michail Voda Street 46 Athènes T Proche de la place Omnia et des transports, le Novotel Athènes est idéal pour un séjour en famille ou un voyage d affaires. With Omnia Place and transportation links nearby, the Athens Novotel is ideal for family holidays and business trips. Sofitel Athens Airport Spata Athènes T Le Sofitel Athens Airport, situé à seulement 50 m de l aéroport international, propose un cadre moderne. Located just 50 metres from the international airport terminals, Sofitel Athens Airport provides a modern atmosphere. PRESS CORNER Athens News Journal d informations locales en anglais. A local newspaper written in English. ÉVÉNEMENT Nuds Cycladic Jusqu au Museum of Cycladic Art Neophytou Douka Street 4 Athens T Lu, mer, ve, sa: 10-17h, je: 10-20h Di: 11-17h Tarifs: 7, 3,5 prix réduit L exposition «Nuds Cycladic» présente une série récente de sculptures réalisées par Sarah Lucas, artiste de la génération des Young British Artists. Son travail explore et détourne les stéréotypes liés à la discrimination sexuelle. Nuds Cyclades exhibits a recent series of sculptures by artist Sarah Lucas, from the Young British Artists movement. Her work explores and reinterprets themes tied to sexually discriminating stereotypes. RESTAURANTS Spondi Pyronos 5 Athènes T Le chef Arnaud Bignon est l ambassadeur d une gastronomie franco-hellénique. L établissement, élu meilleur restaurant de Grèce de 2001 à 2007, est une véritable institution. Chef Arnaud Bignon is the ambassador of Franco-Greek fusion cuisine. The restaurant is truly an Athenian institution and was elected the best restaurant in Greece in both 2001 and

93 COMMUNIQUÉ HÔTEL POLO ET RESTAURANT DA JEAN-PIERRE, ASCONA RELAIS GASTRONOMIQuE DE CHARME Au TESSIN C est la halte gourmande à ne pas manquer au Tessin. Adossé au village d Ascona, le charmant hôtel Polo, fraîchement rénové, et son restaurant Da Jean-Pierre, connu à la ronde, vous combleront de leurs attentions. Les succulentes créations du chef, Jean- Pierre Balzio, couvrent toute la gamme des poissons, fruits de mers, petites viandes, risottos et pâtes, dans la tradition italo-tessinoise. Et si vous êtes carnivore, vous vous délecterez des «Grosses Pièces» tranchées dans l assiette, carré d agneau, châteaubriand, selle de chevreuil, qui valent au restaurant l insigne de la Chaîne des Rôtisseurs. Après ce repas savoureux et inventif, arrosé des meilleurs vins du pays et d ailleurs, vous serez assurés de pouvoir dormir sur place. Le petit hôtel tenu par Michèle Balzio, épouse de Jean-Pierre, vient d être complètement rénové dans un style méditerranéen. Il compte 30 chambres climatisées et confortables offrant vue sur le lac Majeur et deux suites en attique avec terrasse sur le toit. Le lendemain vous découvrirez la région. Le lac est à cinq minutes à pied, tout comme la vieille ville. Le Polo est l endroit idéal pour visiter Ascona après vous être régalés. 4 S. / V. N. Ne manquez pas Le buffet italien du samedi et les «soirées tessinoises» au son de l orchestre du vendredi. Gourmet roadhouse in Ascona Reserve your table and your room at Hotel Polo! The hotel has been renovated and you will rest in peace after a delicious meal at the Da Jean-Pierre restaurant. A la carte menu with Ticino and Italian dishes and large pieces of meat. Hotel Polo Restaurant Da Jean Pierre Via Buonamano Ascona Tél.: +41 (0) [email protected]

94 DESTINATION SAISONNIÈRE IBIZA FRÉQUENCE DE VOL / FLIGHT FREQUENCY Pendant l été, Baboo vous emmène à Ibiza au départ de Genève. Pour les horaires, rendez-vous sur: PRATIQUE Trajet aéroport centre-ville / from airport to city center L aéroport de San José se trouve à 7 km du centre-ville d Ibiza. Bus: départ toutes les heures pour Ibiza. Taxi: compter environ 14 jusqu au centre-ville d Ibiza. San José Airport is 7 km from Ibiza s city centre. Bus: departures for Ibiza every hour on the hour Taxi: estimated cost to Ibiza city centre is 14. Site internet: À VOIR Las Salinas Les champs de sel de l île d Ibiza existent depuis plus de deux mille ans. Durant les mois chauds de l été, l eau s évapore, laissant une couche étincelante de sel pur au fond des lacs. Un lieu magique pour admirer les couchers de soleil. Ibiza s salt flats have been around for more than 2,000 years. The water evaporates in the summer heat and coats the various lake bottoms with a sparkling layer of pure salt. Enjoy the magical sunsets at this unique spot. 92

95 COMMUNIQUÉ DESIGN OR NOT DESIGN (En attendant un style nouveau) (While waiting for a new style) Parmi les vocables utilisés aujourd hui pour parler de l aménagement intérieur, il est difficile d échapper au mot design, celui-ci est incontournable. Pour mettre en valeur un objet ou une création, on se sent obligé de parler de son design, car l on n a trouvé aucun terme plus flatteur. Même si parfois il n est pas adapté, il est toujours justifié de le placer dans un contexte contemporain. Aucune expression n est plus valorisante. Après avoir épuisé cette façon de concevoir les objets, les créations d aujourd hui reprennent davantage l esprit des Arts décoratifs. Une architecture où le rythme et la répétition, structuré ou déstructuré, ainsi que les couleurs se redécouvrent et créent un nouvel esprit. Dans la mode et l habillement, on parle de créateurs et de styliste, ils conçoivent au travers des matières et nouveaux matériaux et utilisent le «Know how» des entreprises, donnent aux formes leur style et leur mode d expression. C est cela que nous mettons en avant aujourd hui. Amongst the terms used today to describe interior decoration, it is difficult to escape from the word design. We are obliged to use the term design to emphasize the esssence of an object or creation because there is no other adequate term. Even if sometimes it is not adapted to the object or creation, the word design is rightly used in a contemporain context. No other expression is more apt. After having exhausted this way of looking at objects, todays creations redevelop the spirit of decorative arts, an architecture where the rythm and repetition, structured or not, as well as the colors rediscovers and creates a new concept. In fashion and clothes industry we talk of creators and stylists who create from materials and use the «know how» of companies going to form their styles and made of expressions. is is what we want to put across today. 4 S. / V. N. Mobilis Mobilier contemporain Sortie autoroute CH-1728 Rossens

96 DESTINATION SAISONNIÈRE IBIZA HÔTELS Royal Plaza Calle de Pere Francés Ibiza T L hôtel Royal Plaza est un endroit idéal à partir duquel il est aisé d explorer les plages et les villages de l île. The Royal Plaza Hotel is the ideal location from which to explore the island s beaches and villages. Mirador de Dalt Vila Plaza de Espana 4 Ibiza T Demeure seigneuriale du XIX e siècle, le Mirador de Dalt Vila s est transformé en hôtel d excellence, intime et chaleureux. This 19 th century manor house has been converted into an exclusive hotel, with a welcoming and intimate atmosphere. Suite Hotel S Argamassa Palace Urbanización S Argamassa Santa Eulalia del Rio Ibiza T Construit autour d une séduisante piscine, l hôtel offre des vues spectaculaires sur la plage et la mer Méditerranée. Built around a spectacular pool, this hotel features magnificent views of the beach and Mediterranean Sea. PRESS CORNER Ibiza Magazine International ibiza-magazine.net Tout ce qu il faut savoir sur les soirées et les afters de l île. On y trouve aussi de bonnes informations pratiques sur Ibiza. Everything you need to know about nights out and after hours on the island. The magazine also provides good practical information on Ibiza. ÉVÉNEMENT Festival Jazz 2010 Du 25 au 28 août 2010 Ibiza Chaque année, Ibiza célèbre un festival de Jazz international. D une durée de trois jours, ce rendez-vous musical réunit des représentations qui combinent les écoles de jazz latino-américaines et européennes. Ibiza hosts an annual international jazz festival. The three-day event combines Latin American and European jazz styles. Ibiza Gran Hotel Paseo Juan Carlos Ibiza T L hôtel se caractérise par un mélange de confort moderne et de décorations traditionnelles de l île, ce qui contribue à en faire un établissement original. This Ibiza Grand is characterised by a combination of modern comfort and traditional décor, making it a unique holiday hotel. 94

97 COMMUNIQUÉ Photos: Damien & Co DAMIEN & CO COIFFuRE & BEAuTé Découverte du Nouvel Espace «La beauté sous toutes ses formes» Cabines, aux airs de boudoir cosy dont les nouvelles teintes apaisantes et chaleureuses vous offrent une ambiance calme, propice à la détente, avec vue sur les jardins intérieurs de l hôtel. Quoi de mieux pour déconnecter et vous faire oublier que vous êtes en plein centre ville Au nouvel espace, une nouvelle carte des soins ou vous découvrirez des soins High Tech du visage, le rajeunissement ou l amincissement. Pour compléter des rituels de beauté d ici et d ailleurs, des Massages du Monde et encore beaucoup d autres dont l Atelier Maquillage et les extensions de cils pour un regard papillon. Deux nouveautés: une techniques de pointe d épilation à la lumière pulsée, la pose de gel OPI ainsi que la décoration artistique pour vos ongles. A noter que Les Hommes n ont pas été oubliés dans ce nouveau programme, des soins spécifiques, au nom évocateur comme soin Belle Gueule, épilations dos ou torse de Nageur leur sont réservés. 4 S. / V. N. Grand Hotel Kempinski 19, quai du Mont-Blanc 1201 Genève Tel

98 DESTINATION SAISONNIÈRE LARNACA FRÉQUENCE DE VOL / FLIGHT FREQUENCY Pendant l été, Baboo vous emmène à Larnaca au départ de Genève. Pour les horaires, rendez-vous sur: PRATIQUE Trajet aéroport centre-ville / from airport to city center L aéroport se situe à 5 km de la ville. Taxi: le transport de l aéroport à la ville de Larnaca ainsi que vers les hôtels en bordure de plage se fait par taxi privé, disponible 24h/24 (durée du trajet: environ 15 minutes). Les tarifs sont affichés dans le hall d arrivée (dès 10 ). Attention, ils peuvent beaucoup varier selon les compagnies. Bus: les bus Intercity relient l aéroport avec la plupart des villes de Chypre et circulent de 6h30 à 17h. The airport is 5 km away from the city. Taxi: Private taxis available around the clock provide transportation from the airport to Larnaca city centre and hotels on the beach (journey time: about 15 minutes). Prices for taxis are posted in the airport arrivals area (starting at 10 ) but beware as costs can vary significantly depending on which company provides the service. Bus: Intercity buses link the airport with most cities in Cyprus and run from 6:30 am to 5 pm. Site internet: À VOIR Lefkara A 35 km de Larnaca, Lefkara est un village visité pour la beauté de ses paysages. Au mois d août, le festival annuel de Lefkara réunit des artistes chypriotes et grecs qui mettent en scène les traditions et coutumes locales à travers de la danse, du chant et du théâtre. Located 35 km from Larnaca, tourists visit the village of Lefkara for its beautiful landscapes. Lefkara s annual festival is held in August, featuring Cypriot and Greek artists who portray local traditions and costumes through dance, song and drama. 96

99 COMMUNIQUÉ ORIS «DE VRAIES MONTRES POuR LES VRAIS GENS» Oris a été fondée en En 1985, bien avant le retour en force de la montre mécanique, Oris a concentré sa stratégie sur la production de montres 100% mécaniques. La marque est restée fidèle à cette philosophie. Oris fabrique des montres pour tous les passionnés de mouvements mécaniques en quête de valeurs contemporaines authentiques. ORIS REND HOMMAGE à une LéGENDE Du jazz NOuVELLE ORIS OSCAR PETERSON LIMITED EDITION Oris ajoute à sa longue liste d éditions limitées dédiées à de grands musiciens de jazz un nouveau garde-temps portant le nom illustre d Oscar Peterson. Les index appliques prennent la forme de touches de piano; la partie centrale du cadran noir s orne de sillons concentriques rappelant les 33 tours un hommage aux centaines d enregistrements réalisés par le virtuose. Le talent d Oscar Peterson ne connaissait pas de limites; la nouvelle Oris Oscar Peterson Limited Edition rend brillamment hommage à cette légende du jazz. ORIS ET COL MOSCHIN un PARTENARIAT ENTRE SPéCIALISTES Basée sur le modèle novateur Oris ProDiver, cette montre a accompagné les fameux forces spéciales Col Moschin dans des sauts en parachute de 9000 m et des plongées en mer à plus de 40 m. Ses qualités antimagnétiques lui permettent de rester parfaitement précise en vol, son étanchéité à 1000 m la rend imbattable sous les flots et son robuste boîtier en titane avec lunette en tungstène et système de protection de la couronne en fait, sur terre, une complice à toute épreuve. Le «Rotation Safety System» développé et breveté par Oris offre un surcroît de sécurité dans les profondeurs marines. 4 S. / V. N.

100 DESTINATION SAISONNIÈRE LARNACA HÔTELS Hotel Intercontinental Aphrodite Hills Resort Aphrodite Avenue 1 Paphos T L hôtel Intercontinental convient aussi bien pour les séjours sportifs ou de détente. Terrain de golf, thalassothérapie et restaurants gastronomiques sont à la disposition de la clientèle. The Intercontinental Hotel is well suited for both sporting holidays and relaxing vacations. Guests can choose between the hotel s golf course, hydrotherapy treatments and gourmet restaurants. Le Méridien Limassol Spa & Resort Old Limassol Nicosia Road Limassol T Implanté dans un cadre naturel, l hôtel se distingue par ses nombreux services. Son spa, un centre de thalassothérapie primé, a un pied dedans, un pied dehors. This hotel s natural setting and numerous services make it an outstanding holiday destination. Its award-winning spa offers the best in hydrotherapy treatments. RESTAURANTS Citibistro Maria Court 23 Larnaca T Atmosphère moderne, cuisine fine exotique et traditionnelle. Convient parfaitement pour un dîner d affaires. With fine exotic and traditional cuisine in a modern setting, this restaurant is the perfect choice for a business lunch or dinner. PRESS CORNER Cyprus Weekly Ce journal hebdomadaire s étend aussi bien sur l actualité internationale que locale. Il comporte des rubriques sur le tourisme, la finance, l art ou la musique, ainsi qu un agenda culturel. This weekly newspaper covers both international and local news. It contains sections on tourism, art and music as well as a schedule of cultural events. ÉVÉNEMENT 35+ Building Democracy Jusqu au 29 août 2010 The Leventis Municipal Museum Hippocrates Street Nicosia T Tarif: gratuit L exposition présente un ensemble d œuvres représentatives de la période L ambition de cette représentation est de mettre l accent sur la manière dont l architecture comprend et interprète les changements politiques apportés par la Constitution espagnole de The exhibit assembles quintessential works which define the period from 1975 to The show aims to express how architecture assimilated and interpreted the political changes brought about by the Spanish Constitution of Kudeta Place Makenzy Larnaca T L endroit idéal pour s attabler autour d un plateau de fruits de mer tout en se laissant bercer par le murmure de l océan. This is the ideal place to enjoy a seafood platter and be lulled by the ocean waves crashing in the background. 98

101 COMMUNIQUÉ Photos: Fr. Bertin CAVERNE D ALI BABA Sabine Gonard travaille à contre-courant, prisant l art enjolivé d une touche de folie qui transforme sa Galerie du Montreux Palace en un écrin exclusif et luxueusement moderne. La sérénité et l accueil enchanteur font de ce lieu un parcours initiatique de beauté et de ce qui est précieux pour les yeux comme pour l âme. Transformez vos anciens bijoux en bijoux de rêve! Ceux que propose la créatrice, diplômée des Arts décoratifs de Genève, sont originaux et scintillants comme une pluie d étoiles, à la fois éclectiques et hybrides. À la hauteur du courant le plus artistique en matière de décoration, le corps est son support, de la lumière et de l asymétrie des formes du monde découle son inspiration. Pour des bijoux qui reflètent toujours un paysage intérieur, une émotion, un état de grâce. Cette joaillière surdouée, anticonformiste et originale, utilise avec habileté des éléments de cuir, de caoutchouc, d or ou d argent come si de rien n était. Les pierres, les métaux les plus divers se mélangent en fonction de leur capacité de modelage, comme de véritables sculptures. Entre transformations et combinaisons, les pièces de l artiste passent de collier à ceinture ou encore à une broche, agrémentée d une perle par-ci ou d une épingle par-là. Bagues et bracelets se révèlent être des ornements à la mesure et à la hauteur de chaque rêve d éclat et de brillance. Quel que soit le contexte, l unicité de chaque bijou, strictement en harmonie avec les mouvements du corps, devient un atout pour la femme la plus exigeante. Messieurs, à bon entendeur! 4 S. / V. N. «Bijoux Gonard-Gallery» Exposition permanente Sabine Gonard Création de Bijoux Montreux- Palace Grand Rue Montreux [email protected] Tel-Fax Mobile Heures d'ouverture: Mardi-vendredi 10h30-12h30, 14h30-18h30, samedi: 14h-18h, lundi fermé

102 DESTINATION SAISONNIÈRE ST-TROPEZ FRÉQUENCE DE VOL / FLIGHT FREQUENCY Pendant l été, Baboo vous emmène à Saint-Tropez au départ de Genève. Pour les horaires, rendez-vous sur: PRATIQUE Trajet aéroport centre-ville / from airport to city center Taxis: prix indicatif pour rejoindre Saint-Tropez: Taxi: estimated cost to Saint-Tropez: Site internet: À VOIR La Plage des Salins Route des Salins Saint-Tropez Son caractère sauvage fait de cette petite crique un des rares endroits encore préservés à Saint-Tropez. Le restaurant de la plage est ouvert midi et soir pour déguster poissons grillés et cuisine provençale. This small natural harbour s wild beauty makes it one of the last places to enjoy nature in Saint-Tropez. The restaurant on the beach is open for both lunch and dinner, serving grilled fish and Provencal dishes. 100

103 COMMUNIQUÉ Helianthal / Olivier Digoit HÉLIANTHAL SAINT JEAN DE LUZ HOTEL THALASSO & SPA Inspiré par l énergie de lumière de «Saint- Jean de Luz», l établissement 3 étoiles de l Hélianthal porte en lui la quintessence du bien-être. L accueil, la volupté, les soins, la médecine douce et le plaisir des sens sont au rendez-vous pour vous combler! Voici une visite des quatre espaces complémentaires face à l Océan, reliés directement à l Hôtel: l institut de thalassothérapie, le Spa Bio Marin, l Hôtel et le Spa beauté. TOUT-EN-UN À la croisée des cultures française et basque surgit un complexe dont l atmosphère oriente le client vers une énergie apaisante toute particulière. Santé, plaisir, sourire et gastronomie se conjuguent à tous les temps de la remise en forme. Ce paysage de la côte Atlantique offre, grâce aux éléments terre, ciel et mer, divinement préservés, les conditions idéales à la pratique d activités telles que le golf, les excursions en montagne ou les sports d eau. Helianthal / Yvan Moreau SPA ET SOINS Pour chaque attente, chaque besoin de restructuration du corps et de l esprit, existe une solution adaptée, visant à régénérer l équilibre des organismes souvent malmenés. Des spécialistes se tiennent à disposition pour orienter, accompagner la cure et prodiguer les soins: 2 Médecins, 3 kinésithérapeutes, des masseurs, des esthéticiennes, une diététicienne, bref, une multitude de formules personnalisées pour balayer la fatigue et retrouver tonus et vitalité. LE RESTAURANT Le maître des rituels nutritionnels joue avec des saveurs gourmandes afin de délecter tout un chacun. En effet, le Chef Scott Serrato concilie subtilité, créativité et diététique. Il élabore, au fil des saisons, des repas associant des produits frais bio à ceux issus du terroir basque. À visiter absolument! 4 S. / V. N. Hélianthal alasso & Spa Place Maurice Ravel BP Saint-Jean-de-Luz Tel lecteurs:

104 DESTINATION SAISONNIÈRE ST-TROPEZ HÔTELS Hôtel Villa Belrose Boulevard des Crêtes Gassin/Saint-Tropez T Sur une des collines de Gassin, la Villa Belrose met à disposition un luxueux centre de beauté et un restaurant gastronomique. Located on one of the Gassin s hills, Villa Belrose provides luxurious beauty treatments and a gourmet restaurant. La Bastide de Saint-Tropez Route de Carles Saint-Tropez T Cette élégante maison de maître réunit 26 chambres traditionnelles au sein d un parc luxuriant. This elegant mansion features lavish grounds and 26 bedrooms for guests. Château de la Messardière Route de Tahiti Saint-Tropez T Niché sur une colline de dix hectares de pinèdes, l hôtel offre de magnifiques vues panoramiques sur le golfe de Saint-Tropez et les vignobles. L établissement comporte un spa et une galerie d art. Nestled on a hill of ten hectares of pine forests, the hotel offers magnificent panoramic views over the Gulf of St-Tropez and the vineyards. The establishment includes a spa and an art gallery. Château de Valmer Plage de Gigaro La Croix-Valmer T Le Château de Valmer est une ancienne maison de maître d un domaine vinicole. La demeure propose 42 chambres avec vue sur le parc ou la mer. Château de Valmer was once a wine-producing estate mansion. Now a hotel, the building features 42 rooms with views of the sea or gardens. PRESS CORNER Côte magazine Magazine tendance de la Côte d Azur. Il contient un très bon agenda sur les événements incontournables de la région. Bons plans restaurants à consulter. This trendy Côte d Azur magazine includes an excellent list of the region s top events and a good selection of restaurants as well. ÉVÉNEMENT Exposition Brigitte Bardot Jusqu au Espace Rendez-Vous des Lices Tous les jours de 11 à 20h Tarifs: 11, 8 (réduit) Symbole de féminité, peinte par Andy Warhol, première célébrité représentante du buste Marianne, Brigitte Bardot est adulée par le monde entier. Construite en trois parties, sur la base d un parcours chronologique, l exposition plonge le visiteur au cœur d une promenade dans la vie tumultueuse de l actrice. Brigitte Bardot is an icon of femininity all over the world. Andy Warhol painted her portrait and she was the first celebrity to model for the symbolic French Marianne statue. This three-part, chronologically-organised exhibit depicting Bardot s turbulent life is well worth viewing. 102

105 COMMUNIQUÉ CHÂTEAU HÔTEL DE LA MESSARDIÈRE ***** LES PLAISIRS D ExCEPTION DE L été INDIEN à SAINT-TROPEZ L été indien est la saison idéale pour profiter de belles journées ensoleillées à Saint-Tropez et découvrir les plaisirs exclusifs que vous réserve le Château de la Messardière: événements prestigieux, shopping de luxe, découvertes gastronomiques, Bien-être Le Château de la Messardière vous accueille pour des séjours d exception jusqu au 31 Octobre Laissez-vous charmer par cette authentique demeure du 19 e siècle, entourée d un magnifique parc de 10 hectares. Les 43 suites et 75 chambres vous réservent un panorama inoubliable sur la presqu île de Saint-Tropez. Le Spa du Château Véritable oasis de douceur de plus de 465 m², ressourcez-vous dans le Spa du Château entièrement dédié à votre bien-être: soins La Prairie et Les Cinq Mondes, piscine, jacuzzi, hammams, appareils de fitness et de cardiotraining high-tech. Saveurs des Trois Saisons Table incontournable où dîner à Saint-Tropez, Les Trois Saisons, restaurant gastronomique du Château de la Messardière, vous invite à déguster les suggestions gourmandes de son Chef Patrick Cuissard. Forfaits douceurs Des forfaits pour profiter des bienfaits du Spa du Château, découvrir la beauté préservée de la région, ou pour se reposer sur une belle plage de sable fin. Evénements à Saint-Tropez 1-15 Août Festival Théâtre et Variétés de Ramatuelle 1-5 Septembre Polo Silver Cup 8-12 Septembre Gold Cup au Polo Club Saint-Tropez 25 Septembre- 3 Octobre Les Voiles de Saint-Tropez 7-9 Octobre Coupe des Dragons 9-10 Octobre Paradis Porsche Octobre Festival du Cinéma des Antipodes 17 Octobre Saint-Tropez Classic Octobre Grande Braderie Citez Baboo lors de votre réservation d'hôtel et vos bénéficierez d'un accueil VIP au champagne lors de votre arrivée. 4 S. / V. N. Château Hôtel de La Messardière Route de Tahiti Saint-Tropez Tél (0) Fax + 33 (0) [email protected]

106 DESTINATION RÉGULIÈRE VENISE FRÉQUENCE DE VOL / FLIGHT FREQUENCY Baboo vous emmène six fois par semaine à Venise au départ de Genève. Pour les horaires, rendez-vous sur: PRATIQUE Trajet aéroport centre-ville / from airport to city center Bus: un service régulier d autobus, organisé par la compagnie ACTV, transporte les passagers de l aéroport à la Piazzale Roma. Les bus partent toutes les 30 minutes et le ticket coûte 3. Taxi: des taxis traditionnels sont disponibles à l aéroport. Un service de bateaux et de taxis nautiques assure également, à intervalles réguliers, le transport entre l aéroport et Venise. Bus: regular bus service which transports passengers from the airport to Piazzale Roma is provided by the ACTV Company. The journey costs 3 per person with departures every 30 minutes. Taxi: the usual automobile taxis are available at the airport. A ferry service and boat-taxis run on a regular schedule from the airport to Venice. Site internet: À VOIR Musée Guggenheim Palazzo Venier dei Leoni Dorsoduro 701 Venise T Tous les jours de 10 à 18h Tarifs: 12 et 7 (réduit) La plus importante fondation d Italie dans le domaine de l art du début du XX e siècle. Le musée accueille des œuvres de Picasso, Kandinsky, Pollock, Miro, Duchamp, Braque, Severini, Morandi et Modigliani. Italy s foremost collection of early 20th-century art features works by Picasso, Kandinsky, Pollock, Miro, Duchamp, Braque, Severini, Morandi and Modigliani. 104

107 COMMUNIQUÉ HOTEL ROTARY, A MEMBER OF THE MGALLERY COLLECTION Situé au centre ville et à deux pas du lac Léman, l hôtel accueille ses visiteurs dans une véritable galerie d art.tous chinés par l architecte René Favre, chaque objet, chaque meuble de ces lieux, est un appel à la rêverie et au voyage. Le collectionneur a mêlé avec talent les styles architecturaux, les lignes et les couleurs. De là est née une esthétique de caractère en plein coeur du Genève International! A partir de CHF le week end, selon disponibilité. 4 S. / V. N. In the main city centre, two steps away from Lake Geneva, the hotel welcomes its visitors in a veritable art gallery. All bargain-hunted by the architect René Favre, each object and each piece of furniture in this hotel is an invitation to dream and travel. The collector has combined architectural styles, lines and colors with talent and from this blend arises a particular aesthetic in heart of international Geneva! From CHF on week end days, according availability.

108 DESTINATION RÉGULIÈRE VENISE HÔTELS Metropole Hotel Riva degli Schiavoni 4149 Venise T L hôtel Métropole jouit d une place privilégiée, proche de la place Saint-Marc. Meubles d époque et collections d art décorent richement l établissement. The Metropole Hotel is strategically located near Piazza St. Marco. It combines period furniture with fine art collections. Hôtel Cipriani Giudecca 10 Venise T En plein cœur de Venise, l hôtel Cipriani jouit d une vue sur la mer, d un port privé et de deux restaurants. 95 chambres et suites récemment rénovées sont disponibles. The Cipriani hotel enjoys a sea view, a private marina and two restaurants. 95 newly renovated rooms and suites are available. Hotel Ca Maria Adele Venise Dorsoduro 111 Venise T Petit palais du XVI e siècle récemment réhabilité. Les 12 chambres proposent tout le confort moderne. A recently restored 16 th century palazzo with 12 rooms provides a full range of modern amenities. PRESS CORNER La Nuova nuovavenezia.repubblica.it Quotidien local qui offre un bel agenda des événements de la ville. Bons plans restaurants et nightlife. This daily local publication provides an excellent schedule of events in the city and good suggestions for both dining and a night out on the town. ÉVÉNEMENT La Traviata Théâtre La Fenice Campo S. Fantin 1965 Venise T La Traviata est un opéra en trois actes de Giuseppe Verdi qui s inspire du roman d Alexandre Dumas fils, «La Dame aux camélias» et de son adaptation théâtrale. Cet opéra est joué depuis 1853 au théâtre La Fenice de Venise. Giuseppe Verdi s La Traviata is an opera in three acts inspired by Alexandre Dumas the Younger s novel La Dame aux Camellias and its ensuing theatrical adaptation. The opera has been performed in Venice s La Fenice Theatre since RESTAURANT Vecio Fritolin Calle della Regina 2262 Venise T L établissement, niché dans une maison du XV e siècle, propose une cuisine vénitienne traditionnelle. Hidden away in a 15 th century building, this restaurant serves traditional Venetian dishes with a dash of creativity. 106

109 COMMUNIQUÉ Junod Nicolas Goei-Junod et son père, Lionel Goei JUNOD HORLOGERS & JOAILLIERS LAUSANNE: 143 ANS, ET SI jeune! La plus ancienne horlogerie joaillerie de Suisse Romande tenue par la même famille depuis sa fondation, en 1867, est aussi la vitrine des marques prestigieuses qui créent les tendances: Audermars Piguet, Jaeger- LeCoultre, Blancpain, Omega, Ulysse Nardin, Zénith pour les montres; Chopard, Chaumet, Mikimoto et Dinh Van, pour les bijoux L ESPACE CHOPARD ET SES MERVEILLES Arrêtons-nous sur le monde enchanté de Chopard. Le joaillier préféré des stars occupe un généreux espace, avec une large sélection de montres et bijoux luxueux, tels ces délicieux pendentifs sur lesquels dansent les Happy Diamonds. Et cette année, les collections sont particulièrement éblouissantes, car Chopard fête ses 150 ans. À l ÉTAGE, UN PETIT MUSÉE Mais la bijouterie recèle aussi des trésors d un autre temps, avec un petit musée qui retrace les débuts héroïques de l horlogerie suisse. Nicolas Goei-Junod, le jeune directeur de cette joaillerie exceptionnelle, l a dédié à son arrière-arrière grand-père, Ami Junod, fondateur de la maison et horloger talentueux. Chez Junod, la haute horlogerie, dans tout son luxe, reste l expression d une passion. 4 S. / V. N. THE OLDEST WATCH AND JEWELLERY SHOP Still run today by its founding family, the boutique showcases the finest names in watchmaking and a large selection by Chopard s jewellery. On the upper floor, Junod s watch museum displays some 500 models dating from 1600 to the present day. Collier Chopard junod-horlogers & joailliers Place Saint-François 8 CH Lausanne Tél.: +41 (0) [email protected]

110 BABOO ID CARD NOM: Spertini PRÉNOM: Isabella ÂGE: 35 ans À BABOO DEPUIS: Septembre 2008 FONCTION: Reservation Center Agent FORMATION: Liceo Linguistico Luino En quoi consiste votre activité à Baboo? Je travaille au centre de réservation Baboo de Lugano où je m occupe du premier contact avec les clients lorsqu ils effectuent une réservation. Je fournis aussi des informations sur les horaires ou le calendrier des vols. Quelles sont selon vous les compétences requises pour l exercer? Nous avons besoin d une bonne connaissance des langues étrangères. Par ailleurs un peu d expérience dans la billeterie ou dans l univers de l aéroport est sans aucun doute un atout. Je dirais aussi que la patience et la capacité d écoute sont des compétences utiles pour répondre aux questions de nos interlocuteurs et gérer les éventuels moments de stress. L un de vos meilleurs moments Baboo? Je repenserai toujours avec plaisir aux jours de travail lors de l irruption du volcan islandais. Malgré le rythme intense et la grande charge de travail, je me rappelle surtout avoir collaboré avec une équipe de collègues très soudée et d avoir pu soutenir et aider des gens, ce qui est très gratifiant. Que vous inspire le mot Baboo? Baboo est un nom qui m évoque de la sympathie, je l associe à un terme qui fait sourire les enfants. Par exemple, la formule «Volons-nous Baboo aujourd hui?» ne donne-t-elle pas l idée d un jour de fête entre amis? Can you describe your job at Baboo? I work at Baboo s Reservation Centre in Lugano and handle the primary phase of customer service with passengers when they reserve a flight. I also provide information on hotels and flight schedules. In your opinion, what skills does your profession require? Communicating with clients and understanding their needs requires good foreign language skills, as people feel more comfortable speaking their native language. Some experience in ticketing and working at an airport is also a plus. I d consider patience and the ability to listen to people essential qualities for answering questions and managing stressful situations. One of your best Baboo moments? I think that I ll always have fond memories of the days I worked when Iceland s volcanic eruption grounded all flights. Despite the heavy workload it caused, I mostly remember working with a strong team of colleagues and helping people who were stranded, which was very rewarding. Thank you all for such a wonderful experience! What does the word Baboo bring to mind? Baboo is a name that makes me think of kindness. I associate it with a word that makes children smile. For example, doesn t the Shall we fly Baboo today? option sound like a party among friends? 108

111 COMMUNIQUÉ BELLEFONTAINE LA SOURCE DE JOUVENCE Les soins Bellefontaine, pont synergique entre science et nature pour prolonger la jeunesse de la peau. L excellence sans égal dans le soin de luxe, Bellefontaine s inspire de la richesse des ressources naturelles des Alpes suisses, où le monde végétal et l eau de source s épanouissent sous leur forme la plus pure. Entièrement développés et fabriqués en Suisse dans des laboratoires cosmétiques de haute technologie, nos compositions exclusives répondent de manière ciblée aux besoins spécifiques de chaque type de peau. Leur objectif ultime: estomper et retarder les signes du vieillissement cutané, stimuler la vie cellulaire cutanée, unifier le grain de peau, illuminer et éclaircir le teint En d autres termes, conférer encore plus d éclat à votre beauté naturelle. 4 S. / V. N. THE FOUNTAIN OF YOUTH Bellefontaine s treatments, synergistic bridge between science and Nature. To prolong the youthful appearance of the skin. Unequaled excellence in luxurious skincare, Bellefontaine draws its inspiration from the richness of the natural resources of the Swiss Alps, where the vegetal world and spring water open up in their purest form. Entirely developed and manufactured in Switzerland in modern cosmetic Laboratories, our exclusive formulas meet the specific needs of every skin type. Their ultimate goal, is to smooth away and delay the signs of cutaneous ageing, to stimulate the cellular life of the skin, to refine skins grain, to clarify and illuminate the complexion In other words, to confer even more glow to your natural beauty.

112 BABOO NETWORK LONDON CITY YEAR-ROUND FLIGHTS SEASONAL FLIGHTS CODE-SHARE FLIGHTS OPERATED BY PARTNER AIRLINES GENEVA ZURICH LUGANO BIARRITZ BORDEAUX VENICE TOULOUSE NICE ST-TROPEZ FLORENCE ROME FIGARI VALENCIA IBIZA

113 BUCHAREST ATHENS LARNACA

114 LIVE WELL, FLY BABOO FAMILY BILLETS D AVION POUR 1, 2, 3 OU 4 ENFANTS PLANE TICKETS FOR 1, 2, 3 OR 4 CHILDREN 0 * CHF There is no business like family business Vous êtes habitué(e) à utiliser Baboo et notre site lors de vos voyages. Des voyages à titre professionnels certainement. Vous avez ainsi pu découvrir certaines de nos 17 destinations sans pourtant prendre vraiment votre temps. Aujourd hui, nous vous proposons d y retourner avec vos enfants, vos neveux, leurs amis peut-être et de découvrir à nouveau ces villes avec leurs yeux. En effet, chaque jour, pour chaque destination**, Baboo vous offre les billets d avion*** de 1, 2, 3 et même 4 enfants de moins de 16 ans qui vous accompagnent. L occasion est trop belle de faire des découvertes originales, ludiques et économiques pour un week-end ou un séjour, ne les manquez pas! À très vite sur flybaboo.com pour le détail de notre offre Family et votre réservation. You have used Baboo and our site flybaboo.com many times in the past when booking your trips. Baboo has given you the opportunity to go to a number of our 17 destinations on business trips, without you ever really having taken the time to discover these places. Today we offer you the opportunity to go back with your children, your nephews, and maybe their friends, so that you can rediscover these places with them. Indeed, every day, to every destination**, Baboo is offering free plane tickets*** for 1, 2, 3 or 4 children below the age of 16 travelling with you (even if they are not related to you). Jetting off on original, fun and costefficient voyages of discovery for a weekend or a short break is too good an opportunity to miss! Visit flybaboo.com for details of our Family promotion and to make your reservation. FLYBABOO.COM * Billets offerts, taxes d aéroport et surcharges éventuelles de carburant à votre charge. * Ticket promotion, only taxes and fuel charges are payable for children. ** Sous réserve de disponibilités. ** Subject to availability. *** Taxes et surcharges carburant restent à votre charge. *** Ticket promotion, only taxes and fuel charges are payable.

115 BE OPEN. 500C. Ouvrez le toit escamotable de la nouvelle Fiat 500C et à vous le ciel sur la terre. Avec son allure enjouée et son design aérien, braquer, accélérer ou freiner est toujours un pur plaisir. Dès CHF , planez au-dessus des nuages. Italian Motor Village Chemin du Grand-Puits Meyrin Tél

116 HERITAGE IN THE MAKING THE PERSHING COLLECTION Entirely manufactured in Les Ateliers Parmigiani in Switzerland Ascona Herschmann Doris Bucarest Cellini Geneva AirWatchCenter Kiev Royal Time Roma Tarascio Saint-Tropez Frojo Saint-Petersburg Eternel

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION

AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION RED CARPET/Realistic Style Collection Automne-Hiver 2013-2014 Rynshu, avec cette nouvelle collection, veut permettre à chacun de se révéler par un style qui lui

Plus en détail

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet? page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF 1 Exercice 1 : Conjuguez les verbes suivants au présent simple et au Verbe Pronom Présent simple Présent Progressif Exemple : To fall They fall They are falling To think

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Biographie ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Né le 14 juin 1998 en Suisse d une mère originaire de Guinée Bissau et d un père Russe. Touché par la grâce musicale depuis sa plus tendre enfance,

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write

Plus en détail

THE FRENCH EXPERIENCE 1

THE FRENCH EXPERIENCE 1 Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM INSTITUT MARITIME DE PREVENTION For improvement in health and security at work Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM Maritime fishing Shellfish-farming Sea transport 2005 Le pilier social

Plus en détail

Invitation / CTI. CeBIT 2015. «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs

Invitation / CTI. CeBIT 2015. «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs Invitation / CTI «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs CeBIT 2015 Le pivot et la clé de voûte de l économie suisse des TIC

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Consultants en coûts - Cost Consultants

Consultants en coûts - Cost Consultants Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 [email protected]

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

accidents and repairs:

accidents and repairs: accidents and repairs: putting the pieces together accidents et réparations : réunir le tout nobody can repair your Toyota like Toyota Unfortunately, accidents do happen. And the best way to restore your

Plus en détail

Using a Walker. 2. Move your injured or weak leg toward the walker first. If you have had surgery on both legs, use either leg to begin walking.

Using a Walker. 2. Move your injured or weak leg toward the walker first. If you have had surgery on both legs, use either leg to begin walking. Using a Walker Walking with a Walker 1. Lift the walker and place it at a comfortable distance in front of you with all four of its legs on the floor. This distance is often equal to an arm s length. 2.

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal

Plus en détail

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE JUIN 2015 BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY 2015 SERIAL QUI SUIS-JE? ESTELLE USER EXPERIENCE DESIGNER BUSINESS ANALYST BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY SERIAL.CH 2

Plus en détail

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City LIVE TWEET Innovative City 1. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin In Smart Cities, we should create a collaborative model #smartcity #icc2013 2. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin Cities like

Plus en détail

Women s State of the Media Democracy 2012 L observatoire international des usages et interactions des médias

Women s State of the Media Democracy 2012 L observatoire international des usages et interactions des médias Women s State of the Media Democracy 2012 L observatoire international des usages et interactions des médias Women s Forum - Deauville - Octobre 2012 Présentation de l étude Women s State of the Media

Plus en détail

CHIFFRES CLÉS. IMport

CHIFFRES CLÉS. IMport 2014 CHIFFRES CLÉS IMport La presse étrangère Magazines : des lancements réussis En volume, le marché des magazines étrangers a reculé de 7 % en 2014 par rapport à 2013, mais l augmentation moyenne de

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES DIPLOME NATIONAL DU BREVET SESSION : 2014 Feuille 1/7 SUJET DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES Epreuve de Langue Vivante Etrangère : ANGLAIS SESSION 2014 Durée : 1 h 30 Coefficient : 1 Ce sujet comporte

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Quel temps fait-il chez toi?

Quel temps fait-il chez toi? Quel temps fait-il chez toi? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Teacher s note: We have prepared a teaching

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [[email protected]] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

Eléments de statistique

Eléments de statistique Eléments de statistique L. Wehenkel Cours du 9/12/2014 Méthodes multivariées; applications & recherche Quelques méthodes d analyse multivariée NB: illustration sur base de la BD résultats de probas en

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

part de mon expérience.

part de mon expérience. Viviane JEAN, professeur d anglais TZR (2009) Niveau: A2/A2+ Programme: 4 ème Activité langagière: Production Orale en Interaction Scénario: Je discute avec un camarade de ses projets de vacances et lui

Plus en détail

Folio Case User s Guide

Folio Case User s Guide Fujitsu America, Inc. Folio Case User s Guide I N S T R U C T I O N S This Folio Case is a stylish, lightweight case for protecting your Tablet PC. Elastic Strap Pen Holder Card Holders/ Easel Stops Figure

Plus en détail

CINEMA FRANCAIS SUR LPB

CINEMA FRANCAIS SUR LPB DEUX HOMMES DANS LA VILLE Fiche n 3 CINEMA FRANCAIS SUR LPB Réalisateur: Jose Giovanni Producteur : Jose Giovanni, Daniel Boulanger Avec : Jean Gabin (Germain Cazeneuve), Alain Delon (Gino Strabliggi),

Plus en détail

HELLO KIDS. Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE

HELLO KIDS. Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE HELLO KIDS Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE Stacey Wilson-McMahon Enseignante à l'école Américaine de Paris Brigitte Cojean-Pointeau Maître formateur et conseillère pédagogique

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: [email protected]

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: [email protected] A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+ GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER Quick Installation Guide+ Guide d installation+ Check Your Package Contents Quick Installation Guide Gigabit Ethernet PCI Adapter CD with Manual and Drivers DO NOT insert the

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

Guide d installation Deco Drain inc. DD200 Guide d installation Deco Drain inc. DD200 Pour plus informations et pour télécharger les guides d installation en couleur, visitez notre site web. www.decodrain.com Soutien technique : Composez le : 514-946-8901

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

Bienvenue. #TwitterMobile

Bienvenue. #TwitterMobile Bienvenue #TwitterMobile #TwitterMobile Mobile App Promotion Agenda Panorama MAP Etudes de Cas Q&A 86 % du temps passé sur mobile se passe dans une app SOURCE Flurry Analytics, 2014 2M+ apps dans l'app

Plus en détail

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION Ficep Group Company MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION KEEP ADVANCING " Reach your expectations " ABOUT US For 25 years, Steel Projects has developed software for the steel fabrication industry.

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Atego workshop 2014-04-03 Ce document et les informations qu il contient sont la propriété de Ils ne doivent pas être copiés ni communiqués

Plus en détail

PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5

PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5 PORTFOLIO PANKA Web Designer URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5 MASSIMO VIGNELLI The life of a designer is a life of fight : fight against the ugliness.

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Lean approach on production lines Oct 9, 2014

Lean approach on production lines Oct 9, 2014 Oct 9, 2014 Dassault Mérignac 1 Emmanuel Théret Since sept. 2013 : Falcon 5X FAL production engineer 2011-2013 : chief project of 1st lean integration in Merignac plant 2010 : Falcon 7X FAL production

Plus en détail

Les temps du présent : simple - présent en ING - present perfect

Les temps du présent : simple - présent en ING - present perfect L1 S2 GRAMMAIRE V. Requeno Les temps du présent : simple - présent en ING - present perfect I- Présent simple 1) Valeur générique - Situation indéterminée ou vérité permanente Ex. The English drink tea

Plus en détail

SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL

SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL SEMINAIRE SAS VISUAL ANALYTICS LAUSANNE, MARCH 18 : JÉRÔME BERTHIER VALERIE AMEEL AGENDA 14:15-14:30 Bienvenue & Introduction Jérôme Berthier et Manuel Fucinos 14:30-14:45 Le concept de la Data Viz et

Plus en détail

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées

Plus en détail

Report: Memory Card Campaign Les Frères Plugg 02/02/2010

Report: Memory Card Campaign Les Frères Plugg 02/02/2010 Report: Memory Card Campaign Les Frères Plugg 02/02/2010 Objectives: Communicate on range of SD Cards: standard, SD Plus and mini SD standard & Plus Renew message on same product benefits- how? Generate

Plus en détail

NOM ET PRENOM... FULL NAME AGE...DATE DE NAISSANCE :.LIEU DE NAISSANCE... DATE OF BIRTH PLACE OF BIRTH NATIONALITE...RELIGION...

NOM ET PRENOM... FULL NAME AGE...DATE DE NAISSANCE :.LIEU DE NAISSANCE... DATE OF BIRTH PLACE OF BIRTH NATIONALITE...RELIGION... REGION SOUHAITEE : BRETAGNE NORMANDE PAYS DE LOIRE INDIFFERENT DATE DE COMMENCEMENT... DUREE DE SEJOUR EARLIEST DATE TO START LENGH OF STAY Etat Civil NOM ET PRENOM... FULL NAME ADDRESS...... TELEPHONE...

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF ==> Download: CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF - Are you searching for Cette Fois Cest Different Books? Now, you will be happy that at this time

Plus en détail

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. CHAPITRE 9 ALLONS EN VILLE! Prépare toi pour l examen Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. 1. Phillipe et moi allons à la poste. 2. Tu vas

Plus en détail

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Bonjour Mesdames et Messieurs, Je suis très heureux d être avec vous aujourd hui pour ce Sommet AéroFinancement organisé

Plus en détail

Forthcoming Database

Forthcoming Database DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of

Plus en détail

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r season Saison 201112 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r Welcome to 2011/12 with Atlantic Ballet Theatre of Canada. This Season will showcase the artistic diversity of

Plus en détail

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises - 28 630 GELLAINVILLE

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises - 28 630 GELLAINVILLE PRESENTATION Spécialités Chimiques Distribution entreprise créée en 1997, a répondu à cette époque à la demande du grand chimiquier HOECHTS (CLARIANT) pour distribuer différents ingrédients en petites

Plus en détail

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation English.......................................... 3 Français.........................................

Plus en détail

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work! Yes, you Can Travailler, oui c est possible! Work! Qu est-ce que le programme IPS? IPS (Individual Placement and Support) est un programme qui offre un suivi intensif individualisé à la recherche d emploi,

Plus en détail

Face Recognition Performance: Man vs. Machine

Face Recognition Performance: Man vs. Machine 1 Face Recognition Performance: Man vs. Machine Andy Adler Systems and Computer Engineering Carleton University, Ottawa, Canada Are these the same person? 2 3 Same person? Yes I have just demonstrated

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon THE SUBJUNCTIVE MOOD Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon SOMMAIRE 1) Definition 2) Uses 2.1) Common expressions of doubt 2.2) Common expressions of necessity 2.3) Common expressions of desirability

Plus en détail

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:

Plus en détail

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux

Plus en détail