2015 FIM MOTOCROSS OF NATIONS SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES



Documents pareils
EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre Dunkerque 19 & 20 septembre Avis de course

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

ENTRY FORM BULLETIN D ENGAGEMENT 2015 FIM TRIAL WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE TRIAL 2015

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Dates and deadlines

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Practice Direction. Class Proceedings

LORIENT BRETAGNE SUD MINI

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

SUPERMOTO - 06 SEPTEMBRE FRANCORCHAMPS

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

22/25 mai BILLETTERIE / TICKETing:

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Filed December 22, 2000

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

AVIS DE COURSE. MINI MAX 25 ème EDITION 28 juin au 6 juillet Course en double de 500 milles en deux étapes PROPRIANO

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

AVIS DE COURSE. BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

BILL 203 PROJET DE LOI 203

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Archived Content. Contenu archivé

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

Application Form/ Formulaire de demande

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

de stabilisation financière

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

10ème BELGIAN CLASSIC TT GEDINNE AOUT 2015

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

PRESCRIPTIONS GENERALES RALLYES TOUT-TERRAIN CROSS-COUNTRY RALLY GENERAL PRESCRIPTIONS

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Scénarios économiques en assurance

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

CHAMPIONNAT FORMULE E DE LA FIA FIA FORMULA E CHAMPIONSHIP

2015 FIM ENTRY FORM BULLETIN D ENGAGEMENT FIM 2015

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Notice Technique / Technical Manual

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

Bill 69 Projet de loi 69

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

How to Login to Career Page

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Transcription:

2015 FIM MOTOCROSS OF NATIONS SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +1 Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: EURO TOURISTIC INFORMATION / INFORMATIONS TOURISTIQUES Tel N : + 33 (0) 2 43 53 18 18 Fax N : +(0) 2 43 53 58 82 E-mail: info@tourisme-mayenne.com Website: www.tourisme-mayenne.com OPENING DAYS AND HOURS / JOURS ET HEURES D'OUVERTURE Banks/Banque: Du mardi au vendredi / Monday to Friday : 8h30-18h00 Samedi / Saturday : 8h30-12h00 Supermarkets/Supermarchés: Du lundi au samedi / Monday to Saturday : 9h00-19h00 Dimanche / Sunday : 9h00-12h00 Chemists/Pharmacies: Du lundi au samedi / Monday to Saturday :9h00-19h00 EMERGENCY TELEPHONE Nos / N s DE TELEPHONES D'URGENCE Code prefix to phone abroad (when in the country of the meeting) Code préfix pour téléphoner à l'étranger (depuis le pays de la manifestation): 00 + N to make a collect call / N pour téléphoner en PCV : 30 06 Police : 17 Fire/Feu : 18 Ambulance : 15 NEAREST HOSPITAL / HOPITAL LE PLUS PROCHE Centre du Nord Mayenne Tel. N : + 33 (0) 2 43 08 73 00 229 boulevard Paul Lintier Fax N : + 33 (0) 2 43 08 73 01 53100 MAYENNE E-mail : Website: www.ch-mayenne.fr 1

2015 FIM MOTOCROSS OF NATIONS SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER Title of the meeting / Titre de la manifestation : 2015 FIM Motocross of Nations Classes: MXGP MX2 IMN : 210/01 Date: 27.09.2015 Organising FMN / FMN organisatrice: FFM Venue of the meeting / Lieu de la manifestation: Ernée The meeting is organised in accordance with the FIM Sporting Code, Appendices and Regulations. Cette manifestation est organisée conformément au Code Sportif, aux Annexes et aux Règlements FIM. ACCESS / ACCÈS Nearest airport / Aéroport le plus proche: RENNES (35) At / à 80 km from the circuit / du circuit Motorway / Autoroute: A81 Exit / Sortie: 4 National road / Route nationale: N12 Nearest town / Ville la plus proche: ERNEE At / à 1 km from the circuit / du circuit Direction: North / Nord See attached map / Voir plan annexé 1. CIRCUIT Name / Nom:CIRCUIT RAYMOND DEMY Length of the course / Longueur de la piste: 1'516.66 m. Minimum width / Largeur minimale: 9 m. A drawing of the circuit is attached / Un plan du circuit est annexé 2. ORGANISER / ORGANISATEUR Name / Nom (Club/Promoter / Promoteur): MOTO CLUB ERNEE 5 rue de la Longraie Tel. N : + 33 (0) 2 43 05 87 10 53500 ERNEE Fax N : E-mail : motoclubernee@gmail.com Website: www.mxon2015.fr Secretariat of the Meeting / Secrétariat de la Manifestation Circuit raymond Demy Tel. N : + 33 (0) 2 43 05 87 10 53500 ERNEE Fax N : E-mail : motoclubernee@gmail.com Website: www.mxon2015.fr 2

Open on / Ouvert le Thursday / Jeudi Friday / Vendredi Saturday / Samedi Sunday / Dimanche 24.09.2015 from/de 9h00 to/à 20h00 25.09.2015 from/de 9h00 to/à 20h00 26.09.2015 from/de 8h00 to/à 20h00 27.09.2015 from/de 8h00 to/à 20h00 3. OFFICIALS / OFFICIELS & FIM LICENCE NO / LICENCE FIM NO - FIM Delegate Gianluca Avenoso No: 2046 - Délégué FIM gianluca.avenoso@federmoto.it - FIM Chief Steward Tony Skillington No: 2057 - Chef Commissaire FIM cms-director@fim.ch - FMNR Steward Gilbert Gontier No: 10261 - Commissaire FMNR email address - FIM Race Director Ingo Partsch No: 2053 - Directeur de la manifestation ingo.partsch@oeamtc.at - - FIM Motocross Permanent Technical Steward Andy Summers No: 2058 - Commissaire Technique Permanent Motocross FIM summers.30@blueyonder.co.uk - Secretary of the Meeting Nathalie Girou - Secrétaire de la Manifestation ngirou@ffmoto.com Clerk of the Course Jean Yves Desplaces No: 2019 - Directeur de Course jean-yves.desplaces@wanadoo.fr - Chief Technical Steward Jean Michel Martin No: 7999 - Chef Commissaire Technique jean.m.martin@orange.fr - Chief Timekeeper Ludwig Verheyden No: 7876 - Chef Chronométreur timekeeping@youthstream.org - Environmental Steward Alain Bellanger No: 8106 - Commissaire Environnement a.bellanger28@orange.fr - Chief Medical Officer Nicolas Chevreuil No: 8618 - Chef du Service Médical dr.nicolas.chevreuil@wanadoo.fr - Press Officer Pascal Haudiquert - Officier de Presse - Paddock Official Guy Brielles - Responsable du Parc des Coureurs 3

The meeting will be organised in conformation with the International FIM Sporting Code, the CMS Regulations, the general rules of the FMNR, when applicable, and these Supplementary Regulations which have been duly examined and approved by the FMNR. La manifestation est organisée conformément au Code Sportif de la FIM, aux règlements de la CMS, aux règlements généraux de la FMNR, lorsque applicable et au présent Règlement Particulier qui a été examiné et approuvé par la FMNR. 4. ENTRIES / ENGAGEMENTS Entry requests, provisional entries and/or entry forms duly completed by the participant and approved by his FMN must be sent to: Les demandes d'engagement, les engagements provisoires et/ou formulaires d'engagement dûment remplis par le participant et approuvés par sa FMN doivent être envoyés à : FIM Tel: +41.22.950.95.07 c/o Dirk De Neve Fax: +41.22.950.95.01 11, Route Suisse, e-mail: dirk.deneve@fim.ch CH-1295 Mies (Switzerland / Suisse) www.fim-live.com Closing date of entries / Date de clôture des engagements : 25.08.2015 For the following points (5-16), see attached Time Schedule in English. Pour les points suivants (5-16), voir Horaire en français ci-joint. 5. CIRCUIT CONTROL / CONTROLE DU CIRCUIT Meeting point: at the starting grid / Lieu de rencontre : à la grille de départ. 6. MEETING WITH THE ORGANISER / REUNION AVEC L ORGANISATEUR Venue / Lieu : at / au Race Direction Office. 7. TECHNICAL CONTROL / CONTROLE TECHNIQUE Venue: at the technical control post / Lieu : au poste du contrôle technique. 8. RACE DIRECTION MEETINGS / SEANCES DE LA DIRECTION DE COURSE Venue / Lieu : at / au Race Direction Office. 9. RIDERS' BRIEFING / BRIEFING AVEC LES COUREURS Meeting point: at the starting grid / Lieu de rencontre : à la grille de départ. 4

10. PRACTICE / ESSAIS 11. QUALIFYING / QUALIFICATIONS 12. FREE START SESSION / TEST LIBRE DE DEPART 13. WARM-UP 14. WAITING ZONE / ZONE D'ATTENTE 15. SIGHTING LAP / TOUR DE RECONNAISSANCE 16. RACES / COURSES 17. FUEL / CARBURANT In accordance with FIM specifications / Conformément aux prescriptions de la FIM. 18. INSURANCE / ASSURANCE By endorsing the application form for entry, the FMN of the rider certifies that the rider is insured in accordance with the FIM requirements. Par l'approbation du bulletin d'engagement, la FMN du coureur certifie que le coureur est assuré conformément aux prescriptions de la FIM. The organiser has contracted a third party insurance in accordance with Art. 110.1 of the FIM Sporting Code. L'organisateur a contracté une assurance responsabilité civile conformément à l'art. 110.1 du Code Sportif de la FIM. This insurance includes a guarantee of Cette assurance comporte une garantie de 2 500 000 euros The organiser disclaims all responsibility for damage to a motorcycle, its accessories and components arising out of an accident, fire or other incident. L'organisateur décline toute responsabilité pour des dommages occasionnés à un motocycle, à ses accessoires et pièces, par un accident, le feu ou tout autre incident. 5

19. PROTESTS AND APPEALS / RÉCLAMATIONS ET APPELS Any person or group of persons (rider, entrant, manufacturer, official, etc.), recognised by the FIM and concerned by a decision taken under the authority of the FIM, may ask for redress for the consequences of that decision. Toute personne ou groupe de personnes (coureur, concurrent, constructeur, officiel, etc.), reconnu par la FIM et se considérant lésé à la suite d'une décision prise sous l'autorité de la FIM, a le droit de demander réparation pour les conséquences qu'ont entraînées cette décision. Protests to the Race Direction and appeals against it decisions to be adjudicated by the FIM Stewards Panel must be lodged according to the Disciplinary and Arbitration Code of the FIM and the Supplementary Regulations and be accompanied by a fee of 600.- or the equivalent amount in local currency, returnable if the protest is justified. Toute réclamation auprès de la Direction de Course ou appel contre une décision de celle-ci sur lequel doit se prononcer le Collège des Commissaires FIM doit être présentée conformément au Code Disciplinaire et d'arbitrage FIM et au Règlement Particulier et être accompagnée d'une caution de 600.- ou d'un montant équivalent en monnaie locale, qui sera remboursée si la réclamation est fondée. An appeal may be made against a decision of the FIM Stewards Panel to the International Disciplinary Court (CDI). Il pourra être fait appel devant la Cour Disciplinaire Internationale (CDI) contre une décision du Collège des Commissaires FIM. Generally, protests against the eligibility of a rider, entrant or a motorcycle entered, must be made before the start of the official practice. En règle générale, toute réclamation contre l'éligibilité d'un coureur, passager, concurrent ou un motocycle inscrit doit être présentée avant le début des entraînements officiels. Any other protests must be lodged immediately after the reason for the protest is known. Toutes les autres réclamations doivent être présentées dès que la raison de la réclamation est connue. Protests against results must be presented to the Race Direction within 30 minutes following the announcement of the results. Toute réclamation concernant les résultats doit être présentée à la Direction de Course dans un délai de 30 minutes, au plus tard, après la publication des résultats. 6

If the protest entails dismantling a motorcycle, the protest fee must be accompanied by an additional deposit of 120.-. This fee must be paid by the losing party to the mechanic of the rider who had to open the engine. Si la réclamation implique le démontage d un motocycle, la caution doit être accompagnée par une caution supplémentaire de 120.-. Cette caution doit être payée par la partie perdante au mécanicien du coureur qui a dû ouvrir le moteur. Protests entailing a fuel control must be accompanied by an additional deposit of 800.- Des réclamations impliquant un contrôle du carburant doivent être accompagnées par une caution supplémentaire de 800.-. 20. TRAVEL INDEMNITIES AND PRIZES / INDEMNITES DE VOYAGE ET PRIX The travel indemnities and prizes will be paid by the FIM on behalf of its contractual partner for the FIM Motocross of Nations: YouthStream. Les indemnités de voyage et prix seront payés par la FIM au nom du partenaire contractuel pour le FIM Motocross of Nations : YouthStream. Riders must display the FIM Motocross of Nations logo on the number plate and their racing shirt otherwise they will forfeit 50% of their travel indemnity and prize money. Les coureurs doivent arborer le logo du FIM Motocross of Nations sur les plaquesnuméros et leur maillot de course, sinon leurs prix et indemnité de voyage seront réduits de 50%. All amounts are shown in Euros ( ). They are net amounts, from which no deductions are allowed. They are payable in only. Tous les montants sont indiqués en Euros ( ). Ils sont nets, aucune déduction n'étant autorisée. Ils sont payables en uniquement. The travel indemnity for each team entered and present: Indemnité de voyage pour chaque équipe engagée et présente : 2'040.- 7

Minimum prize scale / Barème minimum des prix : Position A-Final Position B-Final Prize money ( ) Prize money ( ) 1. 3'420.- 1. 690.- 2. 2'730.- 2. 615.- 3. 2'370.- 3. 545.- 4. 2'045.- 5. 1'920.- 6. 1'845.- 7. 1'635.- 8. 1'440.- 9. 1'225.- 10. 960.- 11. 810.- 12. 750.- Total : 21'150.- Total : 1'850.- 21. PRIZE-GIVING CEREMONY / CÉRÉMONIE DE REMISE DES PRIX Venue of the prize-giving ceremony: Lieu de la cérémonie de remise des prix : FIM Motocross of Nations podium See attached Time Schedule / Voir Horaire ci-joint. 22. INTERPRETATION OF THE SR / INTERPRETATION DU RP The interpretation of these Supplementary Regulations rests entirely with the Race Direction. In case of dispute, regarding interpretation or if there is any difference between the two official texts, the English text will prevail. L'interprétation du présent Règlement Particulier est entièrement du ressort de la Direction de Course. En cas de contestation concernant l'interprétation ou s'il existe une différence entre les deux textes officiels, c'est le texte anglais qui prévaudra. Place and date / Lieu et date : Paris, 16/06/2015 The Clerk of the Course / Directeur de Course : Jean Yves Desplaces Approved by / Approuvé par : FFM 8

2015 FIM MOTOCROSS OF NATIONS TIME SCHEDULE /TBC Friday 25 September Technical control / Administrative control: 11:00 18:00 Circuit control: 15:00 Meeting with the organisers: 17:00 Second Circuit Control (if necessary): 18:00 (max. 40 teams / 40 riders) Saturday 26 September Meeting with the Team managers / Ballot: 09:00 Session with on-board camera: 09:15 Free Practices (FP) MXGP: 10:00 10:40 MXGP Start practice (5 min.): Immediately after the MXGP FP MX2: 11:00 11:40 MX2 Start practice MX2 (5 min.): Immediately after the MX2 FP "Open": 12:00 12:40 "Open" Start practice (5 min.): Immediately after the "Open" FP Riders' briefing: 13:15 Qualifying Heats (20 min. + 2 laps) MXGP Qualifying Heat Motorcycles in the waiting zone / Sighting lap: 14:20 Start: 14:30 MX2 Qualifying Heat Motorcycles in the waiting zone / Sighting lap: 15:20 Start: 15:30 "Open" Qualifying Heat Motorcycles in the waiting zone / Sighting lap: 16:20 Start: 16:30 Second session with on-board camera: (if necessary) 9 17:00 17:30

2015 FIM MOTOCROSS OF NATIONS TIME SCHEDULE / TBC Sunday 27 September Warm-Up B-Final : 08:40 09:00 (max. 13 non-qualified teams/39 riders) Motocross of Nations / Group 1 : 09:10 09:30 (10 qualified teams: 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19 / max. 30 riders) Motocross of Nations / Group 2 : 09:40 10:00 (9 qualified teams: 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18 / max. 27 riders) B Final (30 min. + 2 laps max. 13 teams / 39 riders) Motorcycles in the waiting zone / Sighting lap: 10:50 Start: 11:00 Motocross of Nations / Races (30 min. + 2 laps max. 20 teams / 40 riders) Race 1 / MXGP + MX2 Motorcycles in the waiting zone / Sighting lap: 12:58 Start: 13:08 Race 2 / MX2 + "Open" Motorcycles in the waiting zone / Sighting lap: 14:28 Start: 14:38 Race 3 / MXGP + "Open" Motorcycles in the waiting zone / Sighting lap: 15:58 Start: 16:08 Motocross of Nations / Prize-Giving Ceremony Teams positions 1, 2, 3 in the overall standings: Immediately after Race 3 10

2015 FIM MOTOCROSS OF NATIONS HORAIRE / AC Vendredi 25 septembre Contrôle Technique / Vérification administrative : Contrôle du Circuit : Séance avec les Organisateurs : Deuxième Contrôle du Circuit (si nécessaire) : 11h00 18h00 15h00 17h00 18h00 (max. 40 équipes / 40 coureurs) Séance avec les Chefs d'equipe / Tirage au sort : Session avec la caméra "on-board" : Samedi 26 septembre 09h00 09h15 Essais Libres (EL) MXGP : Essais de départ MXGP (5 min.) : MX2 : Essais de départ MX2 (5 min.) : 10h00 10h40 Immédiatement après les EL MXGP 11h00 11h40 Immédiatement après les EL MX2 "Open" : Essais de départ "Open" (5 min.) : 12h00 12h40 Immédiatement après les EL "Open" Briefing avec les coureurs : 13h15 Courses de Qualification (20 min. + 2 tours) Course de Qualification MXGP Motocycles dans la zone d'attente Tour de reconnaissance : Départ : Course de Qualification MX2 Motocycles dans la zone d'attente Tour de reconnaissance : Départ : Course de Qualification "Open" Motocycles dans la zone d'attente Tour de reconnaissance : Départ : Deuxième session avec la caméra "on-board" : (si nécessaire) 14h20 14h30 15h20 15h30 16h20 16h30 17h00 17h30 11

2015 FIM MOTOCROSS OF NATIONS HORAIRE / AC Dimanche 27 septembre Warm-Up Finale B : 08h40 09h00 (max. 13 équipes non-qualifiés / 39 coureurs) Motocross of Nations / Groupe 1 : 09h10 09h30 (10 équipes qualifiés : 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19 / max. 30 coureurs) Motocross of Nations / Groupe 2 : 09h40 10h00 (9 équipes qualifiés : 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18 / max. 27 coureurs) Finale B (30 min. + 2 tours max. 13 équipes / 39 coureurs) Motocycles dans la zone d'attente Tour de reconnaissance : Départ : 10h50 11h00 Motocross of Nations / Courses (30 min. + 2 tours max. 20 équipes / 40 coureurs) Course 1 / MXGP + MX2 Motocycles dans la zone d'attente Tour de reconnaissance : Départ : Course 2 / MX2 + "Open" Motocycles dans la zone d'attente Tour de reconnaissance : Départ : 12h58 13h08 14h28 14h38 Course 3 / MXGP + "Open" Motocycles dans la zone d'attente Tour de reconnaissance : Départ : Motocross of Nations / Cérémonie de la Remise des Prix Equipes positions 1, 2, 3 au classement final : 15h58 16h08 Immédiatement après Course 3 12

PLAN CIRCUIT 1

2

3