GUIDEBIENVENUE ETE 2014. 1550m/2620m. WELCOMEGUIDE Du/from 05/07/2014 au 31/08/2014. Les Randonnées. Les enfants. Children A blé d P.



Documents pareils
GUIDEBIENVENUE ETE m/2620m. WELCOMEGUIDE Du/from 06/07/2013 au 31/08/2013. Les Randonnées. Les enfants. Children A blé d P.

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

Visuel non contractuel OFFRES GROUPES & SÉMINAIRES

L Annuaire. de votre commune. Conception à. l Impression

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

Carnet Avantages Offers Booklet

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land $ Prix demandé / Asking price

Séminaires, événements, incentives, réunions

SEMINAIRES. Déjeuner au restaurant de l hôtel pour apprécier les différentes saveurs de nos produits régionaux

Mesdames, Messieurs, Bienvenue en Tarentaise -Vanoise

Escapades et Séjours à Thème - Eté 2015

Venez tourner aux Gobelins

TARIF SPECIAL GROUPE

Plein Ciel Hôtel d altitude -1800m

Roc Blanc. Offrez-vous les meilleures neiges de France Ski the best snow in France. Tignes Champagny en Vanoise. Hiver / Été 2016

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

Base nautique. Hébergement : 135 lits. Base de plein air

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Concept. Se nourrir. Se détendre.

Pour des vacances réussies à SUPER BESSE...

Séminaire 3 jours. Premier Jour

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce Paris

Dates and deadlines

Navettes gratuites Free shuttle services

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

un lieu d exception pour goûter l art de vivre en bretagne

Dans une agence de location immobilière...

V{tÄxà ` Ä éx. Tout juste achevé, ce chalet a été conçu avec goût et sens du détail.

vidéo Pass Plagne sur vos activités dès le premier achat cadeaux fideliteé votre compte sur carte gratuite sans engagement

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Ski en activité Séminaire - Team Building. r a n d o n n é e Raq u e t t e s EXCLUSIF! Dans les Vosges Course de Ski

MONACO. 73 e GRAND PRIX FORMULA MAI 2015 BILLETTERIE / TICKETING:

Summer School * Campus d été *

Pass sport loisirs (8-11 ans) Le Pass âge (12-14 ans)

Des villas d exception pour des vacances à-la-carte

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Application Form/ Formulaire de demande

Polar. Nouveautés Polar

La Réservation / The booking

OFFRE SPORT NATURE A DESTINATION DES PUBLICS DE LA DIRECTION DÉPARTEMENTALE DE LA SOLIDARITÉ (DSD) DU CONSEIL GENERAL

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Module Title: French 4

VOTRE DESTINATION REUNION!

Week-end Neige et Vapeur Sur le Mont Lozère

La saisonnalité. Cas de Marrakech

Le grand Nord. initiation aux chiens de traîneau, bûches finlandaises, Raclette, igloo...

LE DIAMANT L ANSE BLEUE HHNF. en Hébergement Seul

TEAM-BUILDING BOOK 2015

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

SERVICES. Expertise géologique, étude assainissement non collectif et des eaux pluviales.

BELLEVILLE SUR LOIRE. Guide Hébergement & Restauration 2015 RESTAURANT CHAMBRE D HÔTE GÎTE MEUBLE HOTEL CAMPING AIRE ET BORNE CAMPING CAR

Gérardmer. Centre des Congrès Espace L.A.C. Congrès Séminaires. Banquets. Salons. Réunions. Spectacles

S uites dun evada. Les H S R

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

22/25 mai BILLETTERIE / TICKETing:

PROFESSIONNELS / professionals FICHE D INSCRIPTION / registration form

Des vacances à vivre ensemble

Radisson Blu Resort & Thalasso DJERBA TUNISIE

Notice Technique / Technical Manual

Je demande à bénéficier d un Pass Sport Culture 2015 qui me donnera accès aux activités présentées pour le(s) mois de : NOM :... Prénom : Né(e) le :

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

Business SEMINAIRES INCENTIVES EVENEMENTS D ENTREPRISE. Informations / Réservations contact@villa-luxe-sarlat.com

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

CHAMBRES D HÔTES. Beds and Breakfasts I

EnfantsClik! Créativité, Rires & Souvenirs Creativity, Joy & Memories

THE FRENCH EXPERIENCE 1

Salles de congrés-séminaires-receptions

Bienvenue au Grand-Bornand / Chinaillon

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Conditions d accès Horaires exposants

Nice. Convention Bureau

FICHE TECHNIQUE 2014/ 2015

GUIDE DE RÉSERVATION MATÉRIEL ET COURS COLLECTIFS DE SKI/SNOWBOARD

OBJECTIF PORTES DU SOLEIL, A la découverte d une galaxie étrange

Le prix des chalets n est pas compris dans le forfait.

AUTUMN/WINTER PARIS COLLECTION

TOUR DES LACS DU MERCANTOUR PARTIE NORD

Agréments Jeunesse & Sports, Jeunesse Éducation Populaire

New Famille Abgottspon-Schell

Sales & Marketing contacts

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Semaine du 13 au 17 juillet

Gestion des prestations Volontaire

En résumé. Un superbe emplacement dans le quartier de Kensington, au centre de Londres, zone 1

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

Quel temps fait-il chez toi?

Maison au bord de l eau 5 chambres Piscine Jacuzzi Dock A proximité immédiate du Normandy Shores Golf Club.

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Région de Lucerne Lac des Quatre-Cantons. Ville, culture et nature.

Transcription:

ETE 2014 1550m/2620m GUIDEBIENVENUE WELCOMEGUIDE Du/from 05/07/2014 au 31/08/2014 PAGE 7 PAGE 2 Les Randonnées Hiking Les enfants Children A blé d P

04 79 55 67 72 Nichée au cœur de la Tarentaise, Sainte Foy est la destination estivale idéale pour toute la famille, la station a su conserver son cachet inégalable et un charme exceptionnel. Vous découvrirez le plaisir des balades en forets, le patrimoine savoyard et les activités ludiques tant sur la commune que sur les communes avoisinantes. Véritable camp de base pour les amoureux de nature, Sainte Foy Tarentaise a su, saisons après saisons, toucher le cœur des visiteurs qui sont devenus de véritables fidèles. L Office de tourisme ouvert tous les jours est à votre disposition pour vous renseigner. Nous vous souhaitons un très bon été et un agréable moment de détente parmi nous! JUILLET JULY Du 12 au 13 Juillet Fête de l Edelweiss à Bourg St Maurice Lundi 14 juillet Rando Trail et VTT Des Marquises Sainte-Foy Tarentaise 21h Concert Live en plein air à la station de Sainte-Foy avec le groupe Bloody Mary Mardi 15 juillet Concert La Voix des Alpages Église de Sainte-Foy, 20h30, 5 16, 23, 26 et 27 Juillet Fêtes de Village à Val d Isère AGENDA Vendredi 18 Juillet à 21h Concert Saxo & Piano Eglise de Sainte-Foy, Entrée libre Anne Marmottan, Directrice Yannick Amet, Président Du 21 au 24 juillet 2014 Stage de Pilates Sainte-Foy Du 28 au 30 Juillet Stage Yoga Marche. Sainte-Foy OFFICE DE TOURISME DE SAINTE FOY TARENTAISE Tél +33(0)4 79 06 95 19 Fax : +33(0)4 79 06 95 09 info@saintefoy.net www.saintefoy.net OT Station ouvert tous les jours du dimanche 29 juin au samedi 30 août 2014 9h-12h et 14h-18h Chalet Info au chef lieu ouvert tous les jours du mardi 1er juillet au vendredi 29 août 2014 9h30-11h30 et 15h30-18h30 tél. 04 79 06 96 01 www.tourisme.hautetarentaise.fr Dimanche 20 Juillet Rencontre Franco Italienne au Col du Mont- Sainte-Foy AOUT AUGUST Du 1er au 14 Août Festival de musique baroque en Tarentaise Du 04 au 08 aout 2014 Stage de Qi Qong- Sainte Foy Du 08 au 10 Août Cyclocoeur à Bourg St Maurice Vendredi 8 août Concert flûtes et orgues Église de Sainte Foy Dimanche 10 Août Rando Trail et VTT Des Marquises Sainte-Foy Tarentaise Du 11 au 14 août Stage de Pilates Ste Foy Jeudi 14 août Feu d artifice XXL à Tignes Le Lac OFFICES DE TOURISME Les Arcs...(0)4 79 07 12 57 La Rosière/Montvalezan....(0)4 79 06 80 51 Ste Foy Tarentaise....(0)4 79 06 95 19 Séez...(0)4 79 41 00 15 Tignes...(0)4 79 40 04 40 Val d Isère....(0)4 79 06 06 60 Villaroger....(0)4 79 06 96 73 Relais Informations Services du Col du Petit-St-Bernard ouvert au public tous les jours de 10h à 18h en saison. Crédit photos : P. Royer, A. Marmottan, Junakandjunak, Tristan Price, OT Ste Foy Plan Françoise Aymé-Martin Document non contractuel Vendredi 15 août Fête de Villaroger Du 17 au 18 Aout 2 ème Salon de l agriculture à Bourg St Maurice Dimanche 17 août Fête des Bergers au Col du Petit-St-Bernard, Séez Fête de la Saint Roch La Gurraz SEPTEMBRE SEPTEMBER 20 et 21 septembre Journées Européennes du Patrimoine à Sainte-Foy Tarentaise

LES ENFANTS CHILDREN GARDERIE LES P TITS TRAPPEURS CHILDREN S CLUB TRAPPEUR ACADEMY L ÉCOLE DES AVENTURIERS! - Du lundi 07 juillet au 29 Août 2014. - Du lundi au vendredi de 9h30 à 16h30. - En demi-journée de 9h30 à 12h30 ou 13h30 à 16h30. - En journée repas de 9h30 à 16h30 (Pique-nique le mercredi) ACTIVITÉS : semaine à thème construction en bois, mini-golf, trappeurs, faune et flore. avec supplément equitation, accro-branches. Accès illimité aux châteaux gonflables, tournois sportifs, grande chasse aux trésors... Le mercredi, journée continue, sortie balade au Monal. Carnet de santé obligatoire. TARIFS : Résidents à l année Extérieurs - Demi-journée 1/2 day 17.00 20.00 - Journée + repas full day + meal 34.00 40.00-5 journées + repas : 134.00 185.00 - forfait mensuel 390,00 - repas seul 6,00 ACTIVIES: weekly themes wood building, Indian, mini-golf, Hunters, flora & fauna with supplement Riding, Accro branche Unlimited access* to bouncy castles, sports tournaments, treasure hunt Wednesday is a day out, with a hike to the Monal. Vaccination record obligatory. Découvrez le Club avec le Pass famille Accès illimité* au Club Les P tits Trappeurs pass 201 loisirs 3 famille * selon disponibilité, repas non compris. Réservations obligatoires / *subject to availability, lunch not included. Reservation mandatory. Réservations pendant les inter-saisons : valerie.lapointe@loisirs-solutions.com Garderie en saison : lespetitstrappeurs@loisirs-solutions.com BABY SITTER BABYSITTERS Une liste de baby-sitters est disponible à L Office de Tourisme ou sur www.saintefoy.net (rubrique enfants) A list of babysitters is available from the Tourist Office and online at www.saintefoy.net (under children ). Tel : +33 (0)4 79 06 95 19 info@saintefoy.net www.saintefoy.net LES P TITS TRAPPEURS Sainte Foy station Tel +33 (0)4 79 06 97 92 +33 (0)4 79 06 95 15 Fax +33 (0)4 79 06 98 18 Les jeudis, vendredis et samedis : Construire une cabane, un barrage, des boules puantes, dessiner les montagnes les enfants et ados trouveront leur bonheur lors de ces stages 100% nature. Tarifs selon les tranches d âges (4-6 ans, 7-10 ans, 11-17 ans) : demi-journée ½ day...20 /pers 3 demi-journées 3 x ½ day...60 /pers Programme disponible chaque semaine à l OT. Trapper Academy Topics: Building huts, perfume and stink bombs, darns, draw me the mountain, and many other topics By age groups: 4-6 years, 7-10 years, 11-17 years. Morning from 9 to 12am, afternoon from 2 to 5pm (minimum 4 children) Program available each week at the tourist office EQUIPEMENTS DE LOISIRS Colin et Olivia Waekel 73640 Sainte Foy colin.waeckel@gmail.com Tel +33 (0)6 46 80 11 13 INSCRIPTIONS : Première Neige Place des Charmettes Tel +33 (0)4 79 06 30 55 TABLES DE PING PONG : Terrasse, place des Charmettes. Prêt de raquettes et balles auprès de l OT et Skiset. Vente de balles à supérette Utile (0.50 ). Table tennis available on the commercial terrace. Bats and balls available from the Tourist Office. Balls on sale at Utile supermarket (0.50) 4 AIRES JEUX pour enfants / 4 play areas for children - Au chef lieu vers l Eglise, et sur la route de Villaroger, à coté du terrain multi-sports - A la station : centre station (2 modules) - In Sainte Foy by the Church, and on the road towards Villaroger, by the multisport area - At Sainte Foy station : in the centre (2 units) 2 TERRAINS MULTI-SPORTS 1 au chef lieu + 1 à la station Prêt de ballons à l Office de Tourisme. Tournois sportifs organisés chaque semaine par l OT. MULTI-SPORTS TERRAINS : 1 at Sainte Foy and 1 at Sainte Foy station. Balls available from the Tourist Office. CHÂTEAUX GONFLABLES / Bouncy Castles 2 châteaux gonflables (centre station) sont à disposition des enfants. Uniquement sous la responsabilité des parents. Chaussures interdites. 2 Bouncy castles (centre resort) are available for children with parental supervision. 2 TERRAINS DE BOULES PUBLICS : un au chef-lieu et un à la station (face à l Iceberg). Prêt de boules à l Iceberg. 1 in main village and 1 opposite the Iceberg in the resort; borrow balls at Iceberg. 1 TERRAIN DE VOLLEY / 1 volleyball area Situé au centre de la station. Prêt de ballons à l Office de Tourisme. Centre resort. Balls available at the Tourist Office 2

LOISIRS LEISURE Le PASS FAMILLE Family Pass Du samedi 5 juillet au samedi 30 août 2014 : Carte familiale semaine qui vous donne accès à : 4 montées en navette piéton jusqu à Plan Bois ou l Arpettaz 2 ½ journées garderie au club 3-11 ans Les P tits Trappeurs et plus selon disponibilités. Réservations obligatoires. Repas non inclus 6 Entrées illimitées parcours accro-branche (1,30m mini ) accès illimité mini-golf Economisez 10 % sur certaines activités sportives... Et bénéficiez de remises supplémentaires chez nos partenaires commerçants... Le Pass n est pas nominatif et peut-être partagé entre plusieurs membres d une famille. En vente à l Office de tourisme. FAMILY FUN A single pass for all the family! from 5th july to 28th august 4 shuttle trips to Plan Bois or Arpettaz 2 1/2 days nursery care (aged 3-11) and more if availabilities Nursery places on reservation Unlimited entrance to the adventure park (min. height 1.3m) Unlimited mini golf session A booklet of coupons and discounts for local shops and activities PARCOURS ACCRO BRANCHE LES LUTINS 5 ateliers. Enfants à p. de 7 ans (1,30m mini). Ouvert tous les après-midis du dimanche au vendredi de 15h à 18h30, du 06 juillet au 29 août 2014. Centre station : Les Maisonnettes, à côté du terrain multisports. Open every afternoon from Sunday to Friday from 3.00pm to 6.30pm Enfants à p. de 7 ans/children from 7 years...3 Adultes à p. de 13 ans/adults from 13years...5 Accessible aux enfants accompagnés de leurs parents Children must be accompanied Prêt du matériel sur place Equipment provided 201 3 famille pass loisirs 2014 pass loisirs famille 24 +33 (0)4 79 06 95 19 Entrées illimitées au parcours accrobranche incluses / entries included Billeterie sur place Renseignements : Office du Tourisme +33 (0)4 79 06 95 19 TIR À L ARC / Archery Sport de précision et de concentration, des cours de tir à l arc pour enfants et adultes. Cours encadrés par un animateur diplômé. Matériel fourni. Mardis de 17h à 19h et mercredis de 9h à 12h. Come to practice the archery with a professional this summer, lessons for children and adults. Materiel provided. Tuesdays from 5pm to 7pm and Wednesdays from 9am to 12am. PARCOURS MINI-GOLF CENTRE EQUESTRE 1/2 heure... 6 /pers 1 heure....11 /pers 5 modules : ouvert tous les jours de 9h-12h et 14h-18h. Retrait des clubs, balles et livrets à l Office de Tourisme avec une caution de 20 + CNI. Durée de la location 2h... 3 enfants à partir de 7ans à - 13 ans.... 2 Mini Golf (5 games), resort centre. Open daily from 9am to 12am and from 2pm to 6pm. Clubs available from the tourist office - with a 20 deposit & ID. Rental for 2 hours. 201 3 famille pass loisirs Informations et réservations : Bruno Belissard tél. +33(0)6 70 93 59 17 Rés. MMV tél. +33 (0)4 79 23 16 80 8h-12h et 16h-19h30 Accès illimité au minigolf inclus dans le Pass Famille / 4 entries included Le Centre Équestre de Bonconseil vous propose des stages. Equitation (poneys, chevaux), des baptêmes poneys et des balades en petit groupe jusqu au village classé du Monal ou autour de la station. The Bonconseil Horse-riding centre offers courses. Horse and pony riding, beginners or group treks to the hamlet of the Monal or around Ste Foy resort. Promenade en main/riding 15mn... 5 Mise en selle (poney) / Voltige 2h...40 lundi au vendredi, 10h/12h Training course poney / 2 hours Stage semaine mise en selle / Voltige 5x2h...170 séance après-midi en fonction de la météo et des demandes Week course pony (5 x 2 hours) Promenade Chez Léon /Riding to Chez Léon... 40 Promenade Mona,l tous les matins 8h30/12h à partir du 05/07/Riding to Le Monal...80 Adhésion obligatoire à l association Subscription of the equestrian centre...2 +33(0)6 20 30 30 72 centrequestredebonconseil@ hotmail.fr 3

Cet été... b ugez en famille Un pass semaine UNIQUE pour toute ma famille! Family fun + + 4 shuttle trips to Plan Bois or Arpettaz + + 2 1/2 days nursery care (aged 3-11) and more if availabilities + + Unlimited entrance to the adventure park (min. height 1.3m) + + Unlimited mini golf session...a booklet of coupons and discounts for local shops and activities pass loisirs famille 24 Création : b'com +33 (0)6 50 46 60 70 www.bcomcreation.fr Crédit photos : Anne Marmottan Philippe Royer Tignes Developpement/Lagon de Tignes DR vmonet - Fotolia.com

TERRAIN DE TENNIS / Tennis court au chef lieu/at Sainte Foy Carte saison - 15 ans / Season card -15 years or under...20 Carte saison adulte / season card adult...40 Accompagnant non titulaire d une carte... 3 /heure 1heure / 1 hour...7 Réservations à Santa Fé (Presse - village) Reservations at Santa Fé (Tobacconist in the village) : Tel : +33(0)4 79 06 90 15 AQUARELLE Du lundi 14 juillet au lundi 25 août 2014 Chaque lundi de 14h à 17h., cours d aquarelle avec le peintre Jean-Loup Benoit. Matériel fourni. A partir de 10 ans, à partir d 1 personne séance 3 heures / 3 hours course....35 Watercolour painting course every Monday with Jean-Loup Benoit, 2pm-5pm. Materials provided. From 1 pers., age 10 and over. AQUARELLE WATERCOLOUR PAINTING Réservations : OT +33(0)4 79 06 95 19 STAGES PILATES du 21 au 24 juillet 2014 et du 11 au 14 Août Avec Sarah Sissons de 17h30 à 18h30 Le Pilates est une méthode de fitness complète, adaptée à tout âge et à tout niveau. C est un programme permettant de rééquilibrer les muscles du corps, en se concentrant sur les muscles principaux qui interviennent dans l équilibre et le maintien de la colonne vertébrale. Le nombre de personnes est limité, afin que chacun reçoive soins et formation adapté à ses besoins, ses capacités et à sa personnalité. A complete fitness method, suitable for all ages and abilities, from first time exercises to sportmen wishing to improve their fitness and prevent injury; also for those suffering with back problems. Pilates also helps to relieve stress and tension leaving one feeling revitalised and relaxed. stage complet (du 21 au 24 Juillet)...40 / pers. stage complet (du 11 au 14 Août)....20 / pers. RANDO & YOGA KUNDALINI du 28 au 30 juillet 2014 Kundalini Yoga : pratique tout en mouvement avec une série d exercices toniques accompagnés de Mantras (chants), écoutés ou chantés, aux bénéfices physiques et psychologiques. Il s adapte à tous les niveaux, tous les corps et tous les âges. Les enfants sont les bienvenus. 5 Kundalini Yoga : The beauty of Kundaliny Yoga is that it offers a harmonisation of the physique and psyche through simple and dynamic postures, respiration that purifies energy resources and a sound. The mind immediately becomes centred and harmonised through consciousness of the body. 1/2 jour de stage (3h) (J1 ou J2)... 35 J3, Yoga Rando au Monal départ 15h retour 23h... 50 (prévoir un pique-nique) Stage sur 2 ou 3 jours : J1 + J2 (6h)... 60 J1 + J2 + J3... 105 QI QONG Du 04 au 08 aout 2014 de 9 à 10 h Le Qi Gong est une ancienne forme de mouvement Chinois qui facilite la circulation de l énergie vitale dans le corps. Pendant les séances on pratique des mouvements doux et fluides pour ouvrir les méridiens, libérer l énergie vitale et aider les organes à retrouver leur équilibre. Il accroit le niveau d énergie et le relâchement de la personne, améliore la qualité du sommeil et aide à réguler la digestion et le métabolisme. QI QONG is an ancient Chinese art involving movement forms which follow the Chinese meridians. It facilitates movement using minimal muscle activity to perform sport or maintain a still posture as well as finding ideal posture and balance. Helping you relax and be more aware. Stage... 25 / pers. 4 personnes minimum / 12 inscrits personnes maximum Réservations à l Office de Tourisme +33 (0)4 79 06 95 19

VELOS BIKE VÉLO DE ROUTE / CYCLING Traversée par le Tour de France, la vallée de haute Tarentaise et ses magnifiques secteurs cyclo de proximité sauront répondre à toutes les attentes. La piste cyclable de Bourg Saint Maurice / Aime, tour du lac d Annecy, Cormet de Roselend, Col du petit St Bernard et la vallée d Aoste, Col de l Iseran... Plus d infos sur www.savoie-mont-blanc.com www.tourisme.hautetarenraise.fr Crossed by the Tour de France, the valley of Haute Tarentaise and its magnificent cycling areas will meet every expectation. The cycling path from Bourg Saint Maurice to Aime, the tour of the lake at Annecy, the Cormet de Roseland pass, the Small St Bernard Pass and the valley of Aosta, Italy, Iseran... More information on : www.savoie-mont-blanc.com www.tourisme.hautetarenraise.fr NAVETTES VTT ET PIETONS Du lundi 07 juillet au jeudi 28 août Accédez à Plan Bois ou à l Arpettaz pour parcourir les 10 itinéraires cross country de Sainte Foy. Navette VTT, 4x4 avec remorque pour VTT Du lundi matin au vendredi soir (fermeture les samedis et dimanches) De 9h45-12h30 (dernière montée) et 14h à 16h (dernière montée) Plan gratuit des itinéraires VTT disponible à l OT. Tickets en vente auprès du conducteur navette. Arrêt navette vers la supérette Utile (station). Access Plan Bois or l Arpettaz to follow Sainte Foy s 10 cross country routes. From Monday 7 th July to Thursday 28 th August 2014. Shuttle bus, 4x4 with trailer for bikes From Monday to Friday (closed weekends) : 9.45am to 12.30pm (last ascent) and 2pm to 4pm (last ascent) Free route plan available from the Tourist Office. Tickets on sale from the shuttle bus conductor. 1 montée VTT / 1 Mountain Bike ascent.... 5 1 montée piéton (VTT prioritaires) /1 pedestrian ascent...5 Forfait journée / Day pass... 15 Forfait 5 jours / 5 days pass... 60 forfait saison VTT...50 enfant et 80 adulte forfait saison VTT résident...15 enfant et 45 adulte sur présentation du forfait de ski 2013/14 et d une pièce d identité Renseignements : OT - Tél. +33 (0)4 79 06 95 19 6 Moniteurs VTT / Mountain bike instructors Franck Grand....+33 (0)6 09 77 00 21 Michel Demortier...+33 (0)6 60 57 93 82 Pascal Vincent....+33 (0)6 62 20 27 07 Steven Mac Donald....+33 (0)6 73 23 91 85 Location de VTT : chez Ski Set...+33 (0)4 79 06 99 95

RANDONNÉE HICKING ACCÈS AU PLATEAU DE PLAN BOIS Un magnifique plateau à 1770m ouvert sur une vue panoramique et sur les glaciers du Mont Pourri. - Accès piéton facile à pied (30 min) depuis le parking du sommet de la station, par la piste de ski de Plan Bois, - Accès en navette à Plan Bois (et à l Arpette) du lundi au vendredi au départ de la station (5 ou inclus dans le pass famille 2014) - Restaurant Chez Léon ouvert cet été, 06 09 57 23 88. - et un peu plus haut, à proximité de la Chapelle St Guérin le restaurant Les Marquises (bar casse-croûte) est ouvert en semaine, +33 (0)7 63 79 08 05 A magnificent plateau at 1770m opens on a panoramic view and the glaciers of Mont Pourri. - Easy pedestrian acces (30min) from the parking at the top of the resort, by the ski slope of Plan Bois, - Access by shuttle bus to Plan Bois (and to l Arpette) from Monady to Friday at the start of the resort (5_ or included in the Family Pass 2014) - Restaurant Chez Leon open this summer 06 09 57 23 88. - A little higher, next to the St Guerin chapel, the Marquises restaurant (bar & snacks) is open during the week, +33 (0)7 63 79 08 05. TRAILS OXYGENATION, MARCHE NORDIQUE, TRAIL Séance d oxygénation Depuis un circuit autour de la station, une séance pour mieux contrôler votre respiration et vous entrainer en douceur à la randonnée montagne. Tous les mardis matin de 9h45 à 12h15. A partir de 8 ans. Tarif séance....15 /pers Marche Nordique en forêt, suivi d étirements. Bâtons de marche fournis. Tous les jeudis matin de 9h45 à 12h15. A partir de 8 ans. Tarif séance...15 /pers Séance Oxygénation + Marche Nordique..25 /pers Sur demande Muriel vous propose une séance Trail Inscriptions à l Office de Tourisme : 04 79 06 95 19 Oxygenation session or «how to deal with walking in the mountain. From a circuit around the station, try a session wich will allow you better to control your breathing so you can exercice gently while mountain walking. Every Tuesday from 9.45Am to 12.15Am. From 8 years old...15 /pers. Nordic Walking in the forest following by streching. Poles provided. Every Thursday from 9.45Am to 12.15Am. From 8 years old...15 /pers. Oxygenation + Walking Nordic.... 25 /pers On request, Muriel offers you «Trail» seance Registration +33 6 85 61 28 32 or Tourist Office +33 4 79 06 95 19 Cet été pour les sportifs amoureux des grands espaces, 2 parcours Trails au départ de la station. Plan disponible à l Office de Tourisme 2 courses for the sporty who love great spaces. Parcours facile L HERMINE Dénivelé : 250 à 300m Easy course L Hermine Gradient : 250 to 300 m Parcours Moyen L ECUREUIL Dénivelé : environ 400m Medium Course l Ecureuil Gradient app. 400m REFUGE DU RUITOR Situé sur le plateau de la petite Sassière à 2038m, au pied du Ruitor. Refuge privé et surveillé toute l année, sur réservation, cuisine équipée, 41 couchages. Situated at 2038m alt, at the foot of the Ruitor. Private refuge, supervised all year, reservations required, kitchen equipped, 41 beds. Refuge du Ruitor Tel : +33(0)4 79 06 92 12 ou +33(0)4 79 06 90 12 www.ruitor.com info@ruitor.com 7 GRANDES RANDONNÉES TRAVERSANT STE-FOY Sentier Intervillages Haute Tarentaise : une boucle de 150km, vous pouvez l emprunter à partir de toutes les communes de Haute Tarentaise. Haute route glaciaire : un itinéraire de randonnée pédestre sur sentiers balisés d environ 70km avec un passage glaciaire de plus ou moins 3km. Via Alpina : 5000km de sentiers pédestres à travers les 8 pays de l arc alpin, reliant Monaco à la Haute Savoie dans sa partie française. A Ste Foy, la via Alpina traverse par le Col du Mont, descend vers le refuge de l Archeboc. Grand Tour de Tarentaise : Beaufortain/ Vanoise/Lauzière, 240km, 27 étapes. Intervillage Route: a loop of 150km, you can join at any of the communes in Haute Tarentaise High Glacier Route : a hiking trail on signposted paths about 70km with a glacial passage of about 3km. The Alpine Road: 5000km of pedestrian paths to cross the 8 countries of the Alpine arc, the French side joining Monaco to Haute Savoie. At Sainte Foy, the Alpine Road crosses by the Col du Mont, descends towards the refuge of Archeboc. Grand Tour of Tarentaise : Beaufortain/Vanoise/Lauzière, 240km, 27 stages.

LES INDISPENSABLES TOPOS Indispensible booklets on sale at the Tourist Office - 20 randonnées au départ de Sainte-Foy... 7 - Randonnées autour du Mont Pourri... 5 (Topo randonnée du Parc National de la Vanoise) - Carte IGN Top 25 Les Arcs La Plagne, en vente chez Ski Set ou au village à Santa Fé. BALADES ADULTES Découverte du patrimoine humain et culturel, les chalets d alpage, le monde de la forêt, à l approche des sommets Différents niveaux : vert (200m dénivelés maxi), bleu (350m), rouge (400m et plus), noir. Matin de 9h à 12h et après-midi de 14h à 17h. Programme disponible à l office de tourisme. 1/2 journée (4 pers min.) Day... 20 /pers. journée (4 pers min.) Full day... 35 /pers. Discovey of human and cultural heritage, alpage chalets, the forest world, approach to the summits Different levels: green (200m max height difference), blue (350m), red (400+m) black. Morning from 9am-12pm and afternoons from 2pm to 5pm. Programme available weekly at Tourist Office BRUNO DAVY Accompagnateur en montagne diplômé d état. Journées ou 1/2 journée. Balade familiale, rando cueillette, rando découverte, et compréhension du milieu montagnard, ascension sommets, treks avec nuit(s) en refuge, lacs d altitude Programme disponible chaque semaine à l OT. Bruno, certified local mountain guide. All kind of outings on request: harvest of herbs, initiation to the mountain environment (half-day or full day), ascent of summit, treks with night(s) in refuge. Rando Cueillette/Harvest Walking 5-15 ans...10 /pers. Adultes...15 /pers. Découverte du milieu Montagnard à partir de 5 ans/15 ans...10 /pers. Adultes...15 /pers. Randonnée 1/2 journée (ex : Gorges de Nantcruet...) à partir de 5 ans/15 ans...12 /pers. Adultes...16 /pers. Randonnée journée (lacs de montagne ) à partir de 8 ans...20 /pers. Adultes...24 /pers. Randonnée journée Grand sommets 3000m...32 /pers. + 3000m (Grande Sassière, Archeboc...).... 40 /pers. Bruno Davy +33 (0)6 72 91 44 98 Colin et Olivia Waekel 73640 Sainte Foy colin.waeckel@gmail.com Tel +33 (0)6 46 80 11 13 INSCRIPTIONS : Première Neige Place des Charmettes Tel +33 (0)4 79 06 30 55 RANDONNEES Vanoise Ecotourisme Randonnées à thèmes, à la carte à la journée et séjours en tout compris. Sorties journées hors des sentiers balisés pour groupes constitués et famille avec enfants. Véhicule 9 places inclus pour s approcher des lieux remarquables par les voies réservées aux alpagistes : Vallons du Clou, de Mercuel et de la Sassière, Gorges du Nancruet... Ex : Sortie Le Fenil Le Monal avec casse-croûte savoyard ou fondue en chalet d alpage (avec supplément), incluant transport en véhicule 9 places. 5-8 pers... 160 Base 8 personnes... 20 /pers. Sur demande : séjours en tout compris avec nuitées en chalet d alpages et refuges. Themed outing, full day ans stay all included : Jean Pierre, mountain guide, offers hiking by the day, off the usual trails, adapted to each, for families with children or groups. Use of 9 seat vehicule offered to easily reach the most exceptional sites of Sainte Foy by roads reserved residents : Vallons du Clou, de Mercuel et de la Sassière, Gorges du Nancruet, etc. Exemple : Le Fenil Le Monal 5-8 pers...160 Base 8...20 /pers. Jean Pierre Lamic Le Fenil 73640 Ste Foy Tarentaise Tél. +33 (0)6 81 54 68 55 jean-pierre.lamic@lesaem.org 8

MONTAGNE MOUNTAIN ESCALADE / CLIMBING - Site d escalade du Pré A la Mazure, direction Le Crôt jusqu au parking Exposition Sud, 34 voies de 15 à 40 m, 4 à 8a. - Site d escalade de la Combe - Le Monal, de 5 à 8a. - Site d escalade du Ruitor (Vallon de la Sassière) : 16 voies entièrement équipées de 4c à 6b. - Le Pré climbing wall (From La Mazure, follow the road to Le Crot, till the parking. South facing. 34 routes from 15 to 40 metres. Grades 4 to 8a (French classifications). - La Combe; Le Monal: Grades 5 to 8a - Le Ruitor (Vallon of La Sassiere): 16 routes from 4c to 6b BUREAU DES GUIDES DE SAINTE FOY MOUNTAIN GUIDE Retrouvez les activités du Bureau des Guides dans le programme hebdomadaire de l OT. Check the activities of the Bureau des Guides in the weekly programme from the Tourist Office. Escalade 1/2 j grandes voies Climbing high cliff half day...80 /pers Ecole d escalade 1/2 jour half day...30 /pers Via Ferrata/Via Cordata 1/2 j / half day...50 /pers Via Ferrata/Via Cordata 1 j / day...72 /pers Canyoning 1/2 j / half day...51 /pers Randonnée glaciaire. half day from / 1/2 j à partir de 65 /pers Multi-activités (via ferrata, canyoning, randonnée glaciaire, escalade, VTT, parapente ou via cordata) A vous de composer votre cocktail sportif! Enfant 1/2 journée... à partir de 38 /pers comprenant une activité le matin et une l après-midi. Multi activities : The program (via ferrata, canyoning, glacialer hiking, mountain bike, paragliding or via cordata, concoct your own sporting cocktail! Alpinisme /mountaineering... 83 /pers Courses à la demande... nous consulter Votre guide peut vous prêter le matériel technique Note : your guide can lend you technical equipment Jean Noël Gaidet : +33(0)6 14 62 90 24 LA VIA CORDATA DU CRÔT THE ROPE ROAD OF LE CRÔT Voie d escalade sur laquelle on évolue encordé d une difficulté de niveau 3 supp maximum. Une vraie découverte dans une ambiance de grande voie, pour ouvrir l escalade à tous les novices. On évolue à tout moment encordé, en toute sécurité, le cheminement naturel dans la roche est très facile, naviguant dans la falaise. Dans les traversées ou dans les moments plus difficiles (dalle bombée, roche sans prise) l équipement artificiel intervient avec des palettes pour les pieds. Voie ouverte à toute cordée. La via cordata du Crôt se situe 1 km après l école d escalade du Pré. Parking du Mayen ou parking du site d escalade. Attention : avoir un chef de cordée est obligatoire. Encadrement possible avec le bureau des guides de Sainte Foy. Minimum 10 ans. The Via cordata is an ideal introduction to climbing for beginners, as you climb in complete security, attached to a rope. A real discovery with the feeling of high climbing.level is 3 supp maximum. Situated above the Pré climbing wall near Le Crôt. Available to all, excepting one member of the party who must be able to free climb to attach the rope. The via cordata of Le Crôt is situated 1km far from the climbing school of Le Pré, parking du Mayen. Tuition available from the Bureau des Guides de Sainte- Foy (minimum 10 years old). FRANCK GRAND Franck Grand : +33(0)6 09 77 00 21 Guide de haute montagne, membre du Bureau des Guides de Ste Foy Alpinisme, randonnée glaciaire, VTT, montagne, escalade, via-cordata, via-ferrata guides.saintefoy@gmail.com www.guide-montagne-tarentaise.com Réservations au +33(0)6 09 77 00 21 grandfranck@aol.com 9

TARENTAISE TOURS Via ferrata, canyoning, rafting VTT, randonnée... à la journée, en week-end... Cocktail rafraichissant, descente détonnante, verticalité domptée, contemplation passionnée, détente méritée... profitez, c est l été! La palette des activités est vaste, il ne reste plus qu à choisir ou toutes les essayer Via ferrata, canyoning, rafting, mountain biking, hiking by the day, for the weekend. A refreshing cocktail, explosive, vital, relaxation well-earned Enjoy, it s summer! With a great range of activities to choose from, you can pick your favourite, or try them all! Infos à notre bureau Village de Ste Foy du lundi au vendredi Tel. +33 (0)4 57 37 65 65 ou +33(0)6 18 98 86 46 contact@tarentaise-tours.com www.tarentaise-tours.com EAUX VIVES WHITE WATER SPORTS Base internationale d eaux vives de Bourg-St-Maurice, route d Hauteville / International white water sports base Bourg-St- Maurice, towards Hauteville SPORT NATURE Amateur de sensations fortes ou simplement à la recherche d évasion, venez découvrir nos activités d eau vive. Raft, canoé-kayak, nage en eau vive. A partager en famille, entre amis ou individuellement (dès 9 ans). Tous les jours de mai à septembre, matin et aprèsmidi. Whether you are an adrenaline junkie or just looking for a change of scene, come and discover our white water activities. Raft, canoe/kayak, white water swimming To share with your family, friends or alone (from 9 years). Daily from May to September, morning and afternoon. Rafting...de 40 à 54 Nage en eau vive /white water swimming...de 55 à 80 Canoë...de 55 à 65 201 3 famille pass loisirs Remise -10% sur les activités raft et nages en eaux vives Sport Nature / Jérôme Coulon Tél. +33 (0)6 22 77 17 28 sportnature.mrh@gmail.com COUREURS DE RIVIÈRES PARAPENTE PARAGLIDING ECOLE DE PARAPENTE ARCS EN CIEL Ecole de parapente, stage tous niveaux, vols biplaces, boutique vol libre, multiactivités Baptêmes / initiation....à partir de 65 Paragliding school, tandem flights, training courses, outdoor activities. 201 3 famille pass loisirs Remise -10% Tel. +33(0)4 79 07 61 91 parapente@arcsenciel.fr www.arcsenciel.fr 10 La raison d être des Coureurs de Rivières Rafting : Organisation est de vous faire partager notre passion. Tous les sports d eau vive en Tarentaise et Val d Aoste : rafting, canoë-raft, nage en eau vive, canyoning. The River Runners philosophy is to share their passion Cocktail 100% wild water evasion pleasure discovery - rafting wild water swimming canoë canyoning De Mai à Septembre - From May to September Rafting...de 39 à 52 Nage en eau vive /white water swimming....de 52 à 62 Canoë...de 52 à 62 Canyoning...à partir de 55 201 3 famille pass loisirs Remise -10% sur les activités eaux vives et rafting coureurs.rivieres@wanadoo.fr www.coureurs-rivieres.com 1090 route d Hauteville 73700 Bourg St Maurice Tél. : +33 (0)4 79 04 11 22 / +33 (0)6 11 22 26 22

PATRIMOINE HERITAGE VISITES GUIDEES GUIDED TOURS Avec l association pour la Restauration du Patrimoine : L Eglise de Ste Foy Mobilier baroque exceptionnel des XVII e et XVIII e siècles, orfèvrerie, broderies, cuir de Cordoue. Juillet / Août : possibilité de visite gratuite, à la demande, en saison d été. S adresser à Mr Bradel au 04 79 06 96 57 - Gratuit With the Association for the Restauration of Heritage : Sainte Foy Church. Exceptional baroque building of the 17th and 18th centuries, gilding, tapestries, Cordoue leather. July/August : free visits can be arranged on demand during the summer season. SAINTE FOY / VILLAROGER Le Monal, entre nature et patrimoine Visite guidée de ce hameau de remue devenu Site classé dans un paysage prestigieux. Le Jeudi, du 17/07 au 21/08. RDV à 10 h devant la chapelle Saint-Clair au Monal, sauf si mauvais temps. Sans réservation. Durée visite 1h15 environ. Prévoir 1h30 de marche facile depuis la station de Ste Foy- Bonconseil. Tarif : 5 /pers. Enfant ( - de 14 ans) : gratuit Eglise ND de l Assomption un exemple d Art baroque» : bel exemple de baroque alpin avec ses trois retables de style baroque et son mobilier préservé. Le Mardi du 15/07 au 19/08. RDV à 10 h devant l église de Villaroger. Sans réservation. Durée 1h15 environ. Tarif : 5 / pers. Enfant ( - de 14 ans) : gratuit Villageois de l envers et de l endroit Circuit de visite comprenant l Eglise de Villaroger et la découverte du patrimoine rural et architectural des hameaux du Miroir et de La Masure de Ste Foy. Sur demande. Durée d environ 3h. Prévoir voiture et chaussures confortables. Le Monal, between nature and culture : Guided visit of this hamlet of the past become classified site in aprivileged setting. Tuesdays, from 17/07-21/08. Meet at 10am in front of the Chapelle Saint-Clair at Monal, except in bad weather. No reservation necessary. 1h15 approx. Allow 1h30 easy walk from Ste-Foy-Bonconseil. Price : 5_/pers The church Notre Dame of the Assumption : is an example of Baroque Art with 3 altarpieces of baroque style and furniture. Tuesdays from 15/07 to 19/08. Meeting point at 10am in front of the church in Villaroger. No booking required. Price : 5_/pers. Children (free under 14 years) Villages around and about : Visiting circuit including the Church of Villaroger and the discovery of rural and architectural heritage of the Sainte Foy hamlets of La Miroir and La Masure. On request. 3h approx. You will need transport and comfortable shoes. Pascale ODIN-GUICHON tél. 04 79 07 24 09 (le soir) ou 06 84 40 37 17. avec.pascale@free.fr www.gam-arcs.fr Chèques vacances acceptés 11 OUVRAGES LIBRARY Découvrir le patrimoine naturel de Sainte-Foy Tarentaise - Edition du PNV...19 Sainte-Foy Tarentaise La Gurraz- Villaroger par Jean-Louis Bradel... 15 En vente à l Office de Tourisme on sale at the Tourist Office PATRIMOINE / ARTISANS A SEEZ (15mn) HERITAGE IN SÉEZ 15min from Sainte Foy Espace Saint Eloi forge, bijouterie savoyarde, art baroque forge, savoyard jeweller, baroque art du lundi au samedi, de 14h à 18h. Tarifs : Adulte : 3 et enfant de -12 ans gratuit si accompagné d un adulte. Moulin de Saint Germain Saint Germain s Mill - Entrée gratuite du 15 au 30 Juin : samedi et dimanche 14h-18h Juillet/Août : tous les jours sauf le samedi : 14h-18h Eglise St Pierre et son trésor The church of Saint Peter and its treasure Du 16 Juin au 21 Septembre : Tous les jours sauf le samedi: 15h 18h. Entrée gratuite La Galerie Reignier Espace où se rencontre des oeuvres peintes durant l occupation Allemande (1940-1943) Juillet - Août : lundi au vendredi, 15h-17h View works painted during the German occupation Fabrique artisanale de crozets Artisan Crozet Fabrication La boutique est ouverte du lundi au samedi de 8h30 à 19h toute l année. Visite des ateliers de fabrication des Crozets : lundi au vendredi, 9h - 11h Maison des Artisans et du Patrimoine The House of Artisans and Heritage Juillet - Août, du lundi au samedi, de 14h30 à 18h30. Entrée gratuite Tannerie Favre Du lundi au samedi de 9h30 à 12h et de 14h à 19h, le jeudi jusqu à 20h. Entrée gratuite Filature Arpin Fabrication du drap de Bonneval depuis 200 ans Visites guidées des ateliers du lundi au vendredi matin, juillet/août à 10h30, 13h30, 14h45, et 16h (réservation conseillée). Adulte : 5, enfant (4/12 ans) 3 Boutique ouverte du lundi au samedi 9.30-12h et 14h-18h30 AU COL DU PETIT ST BERNARD Hospice du Petit St Bernard Small St Bernard s Hospice Du 14 Juin au 21 Septembre : tous les jours, 10h-18h Jardin de la Chanousia The Botanic garden of Chanousia Du 1er Juillet au 15 Septembre : tous les jours, 9h-19h Tarifs : 3 /adulte et gratuit pour les enfants -12 ans. Visite guidée supplément 1

VILLAGE CLASSE CLASSIFIED SITE LE VILLAGE DU MONAL En raison de son grand intérêt architectural, historique et paysager, le hameau du Monal est un site classé (au titre de la loi du 2 mai 1930). Il occupe une position privilégiée en balcon face au massif du Mont Pourri. Encadré par la forêt de mélèzes au débouché du Vallon du Clou, le replat du Monal accueille trois groupes de chalets et trois étangs. L organisation paysagère des composantes minérales, végétales et architecturales en fait un site de grande qualité. La plupart des constructions du Monal datent de la fin du XVIIIème et du XIXème siècles. Elles se disposent en trois groupements autour de la chapelle Saint Clair, des chemins et des ruisseaux. Tous les matériaux servant à la construction étaient pris sur place : le mélèze (bois dur et imputrescible) pour la menuiserie et la charpente, les pierres (quartzites, gneiss) pour les murs, la lauze (schiste) pour la couverture, la chaux grasse de gypse pour le crépi (fours). Généralement, la façade principale était orientée plein Sud, (chaleur et clarté), et au Nord, ou en amont, on accédait aux granges. Le rez-de-chaussée était pour les animaux, à l étage se trouvait une pièce habitable séparée avec la grange, où l on stockait bois, foin, outils ; enfin, dessus, juste sous la toiture ( Tavaillon ) séchait le foin vert, peaux etc.. Comme beaucoup de chalets de remue, chaque famille disposait d une Bouida, terme désignant une cave en patois. Petit igloo en pierre, traversée astucieusement par l eau, assurant ainsi une réfrigération idéale pour la conservation des produits laitiers (beaufort, tomme, sérac, persillé, lait, beurre, présure etc..) Ces petits canaux ( Rivettes ), entre les lacs ( Gouilles ) provenant de la résurgence de lacs glaciaires situés en amont dans le vallon du Clou, En été, l eau peut atteindre les 12 c Ce lieu est un site protégé, et comme partout ailleurs, il convient de respecter l environnement naturel et humain pour votre plaisir et celui des générations futures Pour mieux apprécier votre promenade, laissez vos voitures aux parkings et tenez vos chiens en laisse. Veillez à redescendre vos poubelles Le Monal The ancient farming hamlet of Le Monal is a listed site due to its architectural, historical and geographical significance. It occupies a privileged position, nestled in a bowl at the mouth of the Clou valley surrounded by larch forest, facing the massif of Mont Pourri and it s glaciers. The site comprises 3 groups of chalets arranged around the St Clair chapel, with 3 ponds and several mountain streams running through it. Most buildings are 18th and 19th century, many still have a milk store a small stone hut straddling a stream that allows milk to be kept fresh. It s listed status has ensured sympathetic restoration in keeping with local tradition. Please respect this protected area and take all your rubbish with you. 12 POUR SE RENDRE AU MONAL A PIED TO GO TO LE MONAL PARCOURS 1 - Départ Sainte Foy 1550 (station), Se garer à la station au parking des maisonnettes (P3) ou sur le grand parking (P1). Depuis le P3, suivre un chemin en forêt jusqu au parking de L Echaillon pendant environ 1h15. Puis continuer environ 45mn sur la route forestière en direction du hameau de l Echaillon puis du Monal. Vous pouvez vous avancer en voiture jusqu au parking de L Echaillon (15mn), par le sommet de la station (P6) en empruntant une route carrossable, attention aux «cunettes». Way 1 Départure Sainte Foy 1550 (resort) : Park at the maisonnettes parking (P3) or on the large one (P1). From P3, follow forest track to Echaillon parking till around 1h15. Then continue around 45mn on the forest road, in direction of Echaillon hamlet and then le Monal. You can win time, driving to Echaillon parking (15mn), by the top of the resort (P6) following a forest road but take care of hole. PARCOURS 2 - Depuis le hameau de Chenal Sur la route de Val d Isère, bien après Ste Foy/La Thuile, tourner à gauche au lieu-dit les Pigettes. Prendre la route en lacets jusqu au parking du village de Chenal et se garer. A pied, prendre la route pastorale goudronée jusqu au 2 ème lacet, puis quitter cette route pour prendre tout droit en direction du hameau de La Combaz (route en terre) puis du Monal. Environ 1h. Parcours 2 From Chenal hamlet : Go and park in Chenal hamlet (take the Val d Isère road, turn on your left at «les Pigettes»). Walk on the main road till the 2nd lacet, let the main road and go right, direction to La Combaz hamlet and then le Monal. Around 1h.

VISITES VISITS FERMES / FARM Quels sont les fromages que vous trouverez à Sainte Foy? Vous trouverez à Sainte Foy, 3 fromages typiques de la Haute Tarentaise : le Beaufort (Le Prince des Gruyères), la Tomme, et le Persillé. Le persillé de Sainte Foy, un fromage de chèvre unique : c est un type de bleu à la silhouette cylindrique (une dizaine de centimètres de diamètre pour une vingtaine de hauteur, pour un poids entre 1 et 1,5 kilo), à la croûte très rustique variant du gris à l ocre brun. La pâte laisse apparaître un bleuissement après 4 ou 5 mois d affinage. Le Persillé est fabriqué pendant la saison estivale au village du Monal chez Mme Yvette Empereur. Vente directement du fromage à 1874 mètres d altitude (GAEC) et vente également de Beaufort et de Tomme. What kind of cheeses can you find in Sainte Foy? 3 typical cheeses of the Haute Tarentaise : Beaufort, Tomme and Persillé. The Persillé of Sainte Foy is a unique, cylindrical, blue goat s cheese with a rustic grey or ochre rind. The Persillé is made during summer at Mrs Yvette Empereur s. You can buy Beaufort, Tomme and Persillé in summer in the village of the Monal at 1,874 metres. G.A.E.C. du Clou Famille Empereur Le Chavarnier Le Monal Tél. +33(0)4 79 06 90 79 13 SORTIE A AOSTE (Italie) OUTING to AOSTA (Italy) Tous les mardis du 8 juillet au 26 août : marché à Aoste au départ de Bourg St Maurice (8h30 - retour 19h environ). Possibilité de visite guidée de la ville gratuite avec un guide du patrimoine. Vieille ville et collégiale Saint Ours. Commentaires dans le bus. Carte d identité obligatoire. Every Tuesday market in Aosta / Departure Bourg St Maurice. Option of free guided tour of the town. Old town and collège of Saint Ours. Commentary in the bus. Identity card obligatory Adultes/Adults... 27 Enfants de 4 à 12 ans / Children from 4 to 12....13,50-4 ans / -4 years old...gratuit / Free Sur réservation / on booking : CARS MARTIN +33 (0)4 79 07 04 49 MARCHES d ETE LOCAL MARKETS SAMEDI 8h à 13h BOURG-ST-MAURICE Saturday 8am 1pm DIMANCHE et JEUDI 9h à 19h TIGNES Sunday and Thursday 9am - 7pm Lundi 9h à 19h / Monday 9am - 7pm VAL D ISÈRE MERCREDI 15h à 19h BOURG ST MAURICE Marché des producteurs et artisans (25/06 au 30/09/14) Wednesday 3pm - 7pm JEUDI ET SAMEDI 9h à 19h LA ROSIÈRE Thursday and saturday 9am -7pm

VENTE IMMOBILIERE SAINTE FOY AGENCE RESIDENCE LE RUITOR **** Vous recherchez un bien à acheter, ou vous avez un bien à vendre? Sainte-Foy Agence est à votre disposition sur la place des Charmettes (en face de la supérette) et vous propose un service complet. A très bientôt. Sandrine et Marie-Agnès. Looking for a property to buy, or you have a property to sell? Sainte-Foy Agence welcomes you in La Place des Charmettes (opposite the supermarket). We will take you gently through the whole process. See you soon Sa décoration élégante, ses vues magnifiques et la qualité de ses prestations vous plongeront dans une ambiance cosy, chaleureuse et accueillante. Superbe selon www.booking.com (8,7). The stylish decoration, the magnificent view and the cosy atmosphere of the Residence The Ruitor will captivate you. Top quality construction. Fabulous according to www.booking.com (8,7). BONCONSEIL - BP 4 73 640 STE FOY STATION Tél. +33 (0)4 79 220 220 mag@saintefoy-agence.fr sc@saintefoy-agence.fr www.saintefoy-agence.com INVEREXPAN FRANCE SARL Rés. Le Ruitor La Bataillette 73640 Sainte Foy Tarentaise Tél. +33 (0)4 79 41 08 17 Fax +33 (0)4 79 40 18 72 info@residenceleruitor.com www. residenceleruitor.com CHALETS LES HAUTS DU MONAL Prochainement à Sainte Foy, un luxueux complexe immobilier composé de 11 chalets de tradition, en pleine propriété idéalement situés en bordure de piste, au cœur de la station. Coming soon to Ste Foy station a luxury real estate concept! 11 traditional wood and stone chalets on their own land at the edge of the pistes, at the heart of the resort. LES HAUTS DU MONAL Hotel le Monal - Chef lieu 73640 Sainte Foy Tarentaise +33 (0)6 74 54 96 59 le.monal@wanadoo.fr www.le-monal.com ETOILE DES CIMES SOTARBAT PROMOTION Gardien de la tradition depuis 40 ans. Concepteur, construction et promoteur en Savoie Keeping the tradition for over 40 years. Designer, constructor and promoter in Savoie. SOTARBAT PROMOTION +33 (0)4 79 09 93 27 +33 (0)4 79 22 87 61 Fax +33 (0) 79 07 56 98 sortarbat.promotion@orange.fr contact@etoiledescimes.com www.sotarbat-promotion.com 14

BIEN ETRE SPA D ALTITUDE Ô DES CIMES Le Spa Ô Des Cimes de la résidence CGH Les Fermes de Ste Foy propose une généreuse gamme de rituels de soins personnalisés, pour révéler l éclat de votre peau et pour vous laisser glisser vers des sommets de plénitude. tarifs entre 45 et 110 / spa ouvert à tous. The Spa Ô Des Cimes of the residence CGH Les Fermes de Sainte Foy proposes a large range of rites of our personalized treatments, to reveal the radiance of your skin and to take you to peaks of satisfaction, rates between 45 and 110 spa open to everyone. Ô PURE SPA Nouveau cet été! Plongez dans l univers Ô Pure Spa by Payot, le concept SPA MMV situé au sein de la résidence L Etoile Des Cimes. Profitez de l espace Bien-être de 150m2 avec hammam, sauna, jacuzzi, soins et massages de bien-être. New this summer! Ô Pure Spa by Payot, the concept spa mmv situated within the residence l Etoile des Cimes. Take advantage of the space Well-being of 150m2 with hammam, sauna, Jacuzzi, care and massages of well-being. SPA d Altitude Ô des Cimes Réservations et informations Résidence CGH**** Les Fermes de Sainte-Foy Tél.+33 (0)4 79 06 14 61 stefoy@mgm-groupe.com www.cgh-residences.com 201 3 famille pass loisirs Remise -15% sur les soins et Pure Access Ô Pure Spa by Payot MMV L Etoile des Cimes La Chapelle station Tél.+33 (0)4 79 23 16 84 spa.saintefoy@mmv.fr www.mmv.fr DECLEOR PISCINES SWIMMING-POOLS Centre nautique de Bourg-St-Maurice... 04 79 07 09 27 Espace aquatique Le Lagon de Tignes.. 04 79 40 29 95 Centre aquasportif à Val d Isère....0479042601 COMMERCES SAINTE FOY NATURE SANTE Parapharmacie, cosmétiques, produits bio, parfums, idées cadeaux. Non pharmaceutical chemist products, cosmectics, organic product, perfumes, gifts, rent of bathroom linen. Ouvert tous les jours/ Open everyday De 8h00 à 10h et de 17h30 à 19h30 8am to 10am and 5.30Pm to 7.30Pm Galerie de la résidence mmv L Etoile des CImes. SKI SET - SAINTE FOY SPORT Ouvert du 07 juillet au 22 aout 2014, tous les jours de 13h à 19h. Dimanche 9h à 12h et 15h à 19h. Matériel de montagne, accessoires et vêtements sélectionnés parmi les plus grandes marques. Location de VTT. Open from 7th of July to 22nd of August, every day from 1pm to 7pm, on Sunday from 9am to 12am and 3pm to 7pm. Recent ski and snowboard equipment selected from among the most famous brands NORTHFACE, OAKLEY, PULL-IN, SUPERDRY, COLMAR Mountainbike rental. 201 3 famille pass loisirs Remise -10% SAINTE FOY NATURE SANTÉ RÉSIDENCE LA CHAPELLE 73640 Sainte Foy station Tél. +33(0)4 79 08 59 70 SKI SET - SAINTE FOY SPORT 73640 Sainte Foy station Tel : 04 79 06 99 95 Fax : 04 79 06 97 73 info@sainte-foy-sports.com foy-sports.com www.sainte-foy-sports.com ef sports.co 15

BARS-RESTAURANTS LA MAISON A COLONNES La Maison à Colonnes - 1756 Départ du télésiège de Grand Plan 73640 Sainte Foy tarentaisee Tel + 33 (0)4 79 06 94 80 william.tirouflet@orange.fr Cette ancienne ferme de 1756, au pied du télésiège de Grand Plan vous accueille tous les jours, midi et soir. (Le soir sur réservation). Terrasse panoramique, carte, spécialités. This ancient farm from 1756 at the foot of the Grand Plan chairlift welcomes you daily at lunchtime and in the evenings by reservation. Panoramic terrace, menu and specialities. LE MONAL HOTEL *** Ouvert tous les jours, midi et soir jusqu à 22h. La table du Monal vous invite à découvrir ses RESTAURANT BAR CAVEAU mets de tradition, ses spécialités maison et sa Chef-Lieu 73640 Sainte Foy carte gourmande au gré des saisons. Au bar : Tel : +33 (0)4 79 06 90 07 snack, pizzas le.monal@wanadoo.fr Le Caveau du Monal : 300 références de vins. www.le-monal.com Dégustation & vente à emporter. Open daily, lunchtime and evenings until 10pm. The Monal invites you to discover its traditional dishes, house specialities and gourmet seasonal menu. At the bar: snacks, pizzas. The Monal Cellar : 300 wines. Tasting and sales. Les autres bars restaurants ouverts cet été : l Après/L à Coeur, l Iceberg, Chez Merie, la Grange, le Crôt, Chez Léon (Plan Bois), Les Marquises (bar casse-croûte, proximité chapelle St Guérin), le Perce-Neige LES ARTISANS CRAFTSMEN DAMS DÉCORATION, AGENCEMENT MENUISERIE, SCULPTURE Tél. + 33 (0)6 24 54 06 62 damsnoue@wanadoo.fr www.damsnoue.fr A votre service pour tous vos travaux de décoration, agencement, menuiserie et sculpture. At your service for all works of interior decoration and layout, carpentry and sculpture. JL EUSTACHE JLE ZA DU VERNEY - VICLAIRE 73640 STE FOY TARENTAISE Tél. +33 (0)4 79 06 93 84 ou +33 (0)6 82 88 43 13 contact@menuiserie-eustache-73.com www.menuiserie-eustache-73.com Depuis quatre générations, l entreprise familiale Menuiserie ébénisterie Eustache met à votre disposition tout son savoir faire en matière d agencement intérieur, d agencement extérieur, de mobilier. 4 generations of this family has placed at your disposal its knowledge of materials for interior decoration, exterior dressing and furniture. SAINTE FOY CONSTRUCTION Richard CHINN Tel : +33(0)6 33 60 67 53 info@stefoyconstruction.com www.stefoyconstruction.com Construction, gros oeuvre, terrassement, rénovation, plâtre, carrelage, Eico peinture, installation de cheminées, poêle à bois... Renovation, construction, ground works, plastering, tiling, Eico-paint professional (high quality ecological paint), fireplace and stove installation 16

VENIR A STE FOY GETTING TO STE FOY TAXIS Commune de stationnement Sainte-Foy Altitude Taxi - (Mr. Lecerf)... +33 (0)6 07 41 11 53 altitude@aetaxi.com Dan Taxi - (Mr. D. Villien).... +33 (0)6 11 11 77 10 PAR LA ROUTE/BY ROAD Par la route/by road Autoroute A 43 Lyon/Albertville Nationale N90 Bourg-St-Maurice Information routière/travelling by road Info Routes Savoie... 0820 207 309 Info Routes Rhône-Alpes...0800 100 200 SAVOYTAXI.COM James vous accueille pour les liaisons inter stations, gares et aéroports toute l année. En période d affluence, n oubliez pas de réserver votre taxi dès que possible. James welcomes you for inter-resort, railway and airport transfers all year round. PAR LE TRAIN / BY TRAIN Par le train/by train...www.voyages-sncf.com Renseignements/réservations...3635 depuis la France Hors France....+33 892 353 535 SNCF services to Bourg-Saint-Maurice. Information from www.sncf.com or Rail Europe at www.raileurope. co.uk James Offret Viclaire 73640 Sainte Foy tarentaise +33 (0)6 80 93 56 39 contact@savoytaxi.com HÉLICOPTÈRE / HELICOPTER Transferts hélicoptères, baptèmes de l air : Blugeon Hélicoptères... +33 (0)4 50 75 99 15... +33 (0)6 11 18 18 74 TRANSFERT GARE/STATION Bourg-Saint-Maurice Sainte-Foy Chef-Lieu Station Réservation obligatoire la veille avant 12h ou un minimum de 7 jours à l avance en ligne. Bus tous les samedis du 5 juillet au 30 août 2014 Transfert Gare/Station : Autocars Martin www.autocars-martin.com Tél. +33 (0)4 79 07 04 49 www.altibus.com www.mobisavoie.fr Every Saturday, from 5/07 to 30/08, link between Bourg-St- Maurice station to Ste Foy village and Ste Foy resort. Reservations must be made in advance, by 12pm the day before or 7 days in advance on line. ACCES PAR AVION Pour toutes les liaisons en autocar, au départ des 3 aéroports. www.altibus.com renseignements et réservations....0820 320 368 ou depuis l étranger... +33 (0)4 79 68 32 96 Aéroport Lyon Saint Exupéry.... 0826 800 826 www.lyon.aeroport.fr Depuis l étranger...+33 (0)426 007 007 Aéroport International de Genève. 00 41 22 717 71 11 Guichet Accueil France.... 00 41 22 798 20 00 17

ANNUAIRE ARTISANS Jean-Marc Arpin Bucheron... +33(0)4 79 06 82 85 HD ramonage et fumisterie...+33(0)6 85 40 76 93 Menuiserie Dams....+33(0)6 24 54 06 62 Menuiserie - Jean Louis Eustache +33(0)4 79 06 93 84 Menuiserie Décobois....+33(0)6 10 78 81 77 Menuiserie Waiwurrie Concept...+33(0)6 12 44 76 45 Menuiserie Patrick Empereur...+33(0)6 21 68 27 39 Charpente - B3B...+33(0)4 79 07 59 74 OM Charpente....+33 (0)6 20 39 43 55 Lionel Paoli, charpente lauze...+33(0)6 70 04 86 02 Robert Vadala, charpente....+33(0)6 66 96 56 07 Scierie - Daniel Eustache...+33(0)4 79 06 91 23 AES Vitrerie....+33(0)4 79 06 95 73 Electricité - Gm Elec...+33(0)6 07 32 68 08 Antoine St M Leux Electricité....+33(0)4.79.06.99.41 CIRCE Entreprise Electricité.... +33(0)4 79 06 90 58 René Arpin Service Electricité... +33(0)6.79.06 94 57 Architecte - Lydia Arpin....+33(0)6 12 95 35 47 Construction Dunchester...+33(0)6.75.81.30.93 Bâtiment général Ste Foy construction +33(0)6 33 60 67 53 Bruno TP...+33(0)4 79 06 97 74 Somarem Alpes....+33(0)4 79 41 05 60 Bimet Montage Echafaudage BME +33(0)6 17 36 45 80 F. Grand, travaux accrobatiques...+33(0)6 09 77 00 21 All mountain multi-services....+33(0)6 31 52 29 42 Daniel Arpin....+33(0)4 79 06 93 96 COMMERCES Ste Foy Sport - Ski Set...+33(0)4 79 06 99 95 Parapharmacie Ste-Foy Nature Santé......+33(0)4 79 08 59 70 Supérette Utile Les Fermes de Ste Foy +33(0)4 79 06 43 67 Epicerie le Campailllou chef lieu....+33(04 79 06 90 05 Presse, cadeaux Santa Fé chef lieu..+33(04 79 06 90 15 18 DIVERS GAEC du Clou vente directe fromages +33(0)4 79 06 90 79 Alexandra Esthétique...+33(0)6 09 59 38 07 Tarentaise Tours Agence évènementielle.. +33(0)4 57 37 65 65 Les Balcons de Ste Foy Séminaires.. +33(0)4 79 06 27 20 Sylvain Eustache architecte...+33 (0)6 37 95 41 49 VENTE IMMOBILIERE Sainte-Foy Agence... +33(0)4 79 220 220 Sotarbat Promotion... +33(0)4 79 09 93 27 Résidence **** Le Ruitor... +33(0)4 79 41 08 17 Les Hauts du Monal... +33(0)6 74 54 96 59 LES REFUGES Le Monal... +33(0)6 07 38 24 69 Ruitor... +33(0)4 79 06 92 12 ou +33(0)4 79 06 90 12 L Archeboc... +33(0)4 79 06 87 19 BARS RESTAURANTS STATION / IN THE RESORT La Maison à Colonnes... +33(0)4 79 06 94 80 L à Coeur... +33(0)4 79 07 94 29 Bar Snack Pizza L Après... +33(0)4 79 06 25 74 L Iceberg piano snack bar... +33(0)6 71 85 99 46 Chez Léon (Plan Bois)... +33(0)6 09 57 23 88 Les Marquises (Prox Chapelle St Guérin)....+33(0)7 63 79 08 05 VILLAGES Chez Merie (Miroir)... +33(0)4 79 06 90 16 La Grange (chef lieu)... +33(0)4 79 06 97 30 Le Crôt... +33(0)4 79 06 94 54 Le Monal (chef lieu)... +33(0)4 79 06 90 07 Le Perce-Neige (Viclaire)... +33(0)4 79 06 97 47

(rés idence de To 19 ETE 2014