Please note that IARC is a non-smoking area For security reasons, badges must be worn at all times

Documents pareils
Par mesure de sécurité, il est impératif de porter le badge qui vous a été remis

Application Form/ Formulaire de demande

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Notice Technique / Technical Manual

Archived Content. Contenu archivé

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Dans une agence de location immobilière...

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Nouveautés printemps 2013

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Francoise Lee.

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

How to Login to Career Page

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

DEMANDE D OUVERTURE DE COMPTE REQUEST OF ACCOUNT OPENING. PROFIL CLIENT Customer Profile. Identité* Identity. Nom de jeune fille* / Maiden name

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

BILL 203 PROJET DE LOI 203

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Quick Installation Guide TEW-P21G

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

La création et la mise à jour de votre profil de fournisseur d Accenture

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Contents Windows

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à :

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Module Title: French 4

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

accidents and repairs:

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Gestion des prestations Volontaire

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

F1 Security Requirement Check List (SRCL)

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Dates and deadlines

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

An EU COFUND project

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

Practice Direction. Class Proceedings

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Language requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training.

Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed.

F-7a-v3 1 / Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Working Group on Implementation of UNGCP Meeting

Transcription:

G U I D E F O R P A R T I C I P A N T S 53 rd Governing Council Session International Agency for Research on Cancer (IARC) Lyon, 12 13 May 2011 A L A T T E N T I O N D E S P A R T I C I P A N T S 53 ème Conseil de Direction Centre international de Recherche sur le Cancer (CIRC) Lyon, 12 13 mai 2011 Please note that IARC is a non-smoking area For security reasons, badges must be worn at all times Le CIRC est un espace non fumeur Par mesure de sécurité, il est impératif de porter le badge qui vous a été remis

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 2/22 Table of Contents Sommaire Guide for Participants... 1 A l attention des participants... 1 Meeting Venue... 3 Lieu de la réunion... 3 Provisional Agenda //Ordre du jour provisoire... 4 Organizational Chart... 6 Organigramme... 7 Sections and Groups with BAs... 8 Sections et Groupes... 11 Registration... 14 Accueil... 14 Hotel accommodation... 15 Hôtels... 15 Travel and transportation arrangements... 16 Voyage et transport... 16 Security... 17 Sécurité... 17 Related events... 21 Autres événements... 21 Useful information... 22 Renseignements utiles... 22

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 3/22 M E E T I N G V E N U E The 53 rd Governing Council Meeting will open on Thursday 12 May 2011 at 09:00 and close no later than 16:00 on Friday 13 May. The meeting will be held at the International Agency for Research on Cancer (IARC) 150 cours Albert Thomas 69008 Lyon France Tel: +33 (0) 4 72 73 84 85 Fax: +33 (0) 4 72 73 85 75 Meeting room: Auditorium L I E U D E L A R E U N I O N La réunion de la 53 ème session du Conseil de Direction s'ouvrira le jeudi 12 mai 2011 à 9 heures et sera close au plus tard à 16 heures, vendredi 13 mai. La réunion aura lieu au Centre international de Recherche sur le Cancer (CIRC) 150 cours Albert Thomas 69008 Lyon France Tél : +33 (0) 4 72 73 84 85 Fax: +33 (0) 4 72 73 85 75 Salle de réunion: Auditorium

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 4/22 53 rd IARC Governing Council Session, Lyon, 12 13 May 2011 53 ème Session du Conseil de Direction du CIRC, Lyon, 12 13 mai 2011 P R O V I S I O N A L A G E N D A / / O R D R E D U J O U R P R O V I S O I R E Revision 1 (GC/53/1 (Prov.) Rev.1) 1. Opening of the Session Ouverture de la session 2. Election of Vice-Chairperson and Rapporteur Election du Vice-Président et du Rapporteur 3. Adoption of the Agenda Adoption de l'ordre du Jour 4. Presentation and discussion of the Interim Annual Report 2010 Présentation et discussion du Rapport annuel intérimaire 2010 5. Director s report Rapport du Directeur 6. Address by the Director-General, WHO Allocution du Directeur général de l'oms 7. Report of the Forty-seventh session of the Scientific Council Rapport du Conseil scientifique sur sa Quarante-septième session 8. Director s response to recommendations of the Scientific Council Réponse du Directeur aux recommandations du Conseil scientifique 9. Unaudited interim financial report for the year 2010 Rapport financier intérimaire non vérifié pour l'année 2010 10. Proposed Programme (2012 2015) and Budget (2012 2013) Projet de Programme (2012 2015) et de Budget (2012 2013) 11. Amendments to IARC Financial Regulations and IARC Statute Changements à apporter au Règlement financier et au Statut du CIRC 12. Cooperation between IARC and WHO Coopération entre le CIRC et l'oms 13. Admission of a new Participating State Turkey Admission d un nouvel Etat participant La Turquie 14. Plan for future infrastructure projects (including options for financing) Plan des futurs projets d'infrastructure, y compris les options de financement 15. Statement by the IARC Staff Association Déclaration de l'association du Personnel du CIRC 16. Biennial Report of the IARC Institutional Review Board (IRB), 2009 2010 Rapport biennal du Comité d Ethique du CIRC, 2009 2010 Document No. GC/53/1 (Prov.) Rev.1 GC/53/2 GC/53/3 GC/53/4 GC/53/5 GC/53/6 GC/53/7 GC/53/8 GC/53/9 GC/53/19 GC/53/11 GC/53/10 GC/53/12

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 5/22 17. Requests for use of funds from the Governing Council Special Fund A. Scientific equipment B. Additional financial support for Senior Scientist Awards C. Temporary increase in the level of the Working Capital Fund Demandes de financement grâce au Fonds spécial du Conseil de Direction A. Equipement scientifique B. Soutien financier supplémentaire pour chercheurs seniors invités C. Augmentation temporaire du niveau du Fonds de roulement 18. Report on publication activities Rapport sur les activités de publication 19. Appointment of new members of the Scientific Council (closed session) Nomination de nouveaux membres du Conseil scientifique (session à huis clos) 20. Acceptance of donations Acceptation des dons 21. Acceptance of grants and contracts Acceptation des subventions et contrats 22. Membership of the Subcommittee on the admission of new Participating States Composition du Sous-comité sur l'admission de nouveaux Etats participants 23. Any other business Questions diverses 24. Election of Chairperson for next session Election du Président de la prochaine session 25. Date of next session Date de la prochaine session 26. Closure of session Clôture de la session Document No. GC/53/13A GC/53/13B GC/53/13C GC/53/14 GC/53/17 GC/53/15 GC/53/16

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 6/22 O R G A N I Z A T I O N A L C H A R T

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 7/22 O R G A N I G R A M M E

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 8/22 S E C T I O N S A N D G R O U P S W I T H B A ACRONYM SECTION / GROUP SECTION / GROUP HEAD SECRETARY BA EXT. Head / Sec. ROOM Head / Sec. FLOOR CIN Section of CANCER INFORMATION Dr D. Forman Deputy: Dr F. Bray Ms K. Veselinovic MO 8056 / 8489 L111/L112 Latarjet 1 EDP Section of EARLY DETECTION AND PREVENTION Dr R. Sankaranarayanan QAS Quality Assurance Group Dr L. Von Karsa Mrs T. Lignini CA 8167 / 8030 L307 / L308 Latarjet 3 SCR Screening Group Dr R. Sankaranarayanan Mrs O. Bouvy CA 8599 / 8488 L407 / L409 Latarjet 4 ENV Section of ENVIRONMENT AND RADIATION Dr J. Schüz Deputy: Dr A. Kesminiene Mrs C. Bassier MO 8441 / 8554 301 / 319 3 GEN Section of GENETICS Dr P. Brennan BST Biostatistics Group Dr G. Byrnes Mrs Y. Granjard FR 8482 / 8533 417 / 412 4 GCS Genetic Cancer Susceptibility Group Dr J. McKay Mrs A. Trochard FR 8093 / 8558 1012 / 1011 10 GEP Genetic Epidemiology Group Dr P. Brennan Mrs Y. Granjard FR 8391 / 8533 413 / 412 4

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 9/22 ACRONYM SECTION / GROUP SECTION / GROUP HEAD SECRETARY BA EXT. Head / Sec. ROOM Head / Sec. FLOOR IMO Section of IARC MONOGRAPHS Dr K. Straif (acting) Mrs H. Lorenzen TO 8511 / 8507 519 / 515 5 INF Section of INFECTIONS Dr S. Franceschi ICB Infections and Cancer Biology Group Dr M. Tommasino Mrs A. Rivoire TO 8191 / 8190 909 / 908B 9 ICE Infections and Cancer Epidemiology Group Dr S. Franceschi Ms V. Chabanis TO 8402 / 8404 L210 / L209 Latarjet 2 MCA Section of MECHANISMS OF CARCINOGENESIS Dr P. Hainaut EGE Epigenetics Group Dr Z. Herceg Mrs A. Asante MO 8398 / 8164 806 / 710 8 / 7 MOC Molecular Carcinogenesis Group Dr P. Hainaut Mrs M. Wrisez MO 8532 / 8462 711 / 710 7 MPA Section of MOLECULAR PATHOLOGY Dr H. Ohgaki Ms A.-S. Hameau CA 8534 / 8447 615 / 614 6 NME Section of NUTRITION AND METABOLISM Dr I. Romieu BMA Biomarkers Dr A. Scalbert Mrs N. Suty TO 8095/ 8545 L012 / L008 Latarjet 0 DEX Dietary Exposure Assessment Group Dr N. Slimani Mrs N. Suty TO 8321 / 8545 L007 / L008 Latarjet 0 NEP Nutritional Epidemiology Dr I. Romieu Mrs J. Fournera TO 8094 / 8653 L011 / L008 Latarjet 0

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 10/22 ACRONYM SECTION / GROUP SECTION / GROUP HEAD ASSISTANT/ SECRETARY BA EXT. Head / Sec. ROOM Head / Sec. FLOOR DIR Office of the Director Dr C.P. Wild (Director) Ms M. Geesink Mrs K. Abdedayem CA 8684 / 8577 8569 1107 / 1108 11 COM Communications Group Dr N. Gaudin Mrs B. Geoffre CA 8567 / 8478 108 / 107 1 ETR Education and Training Group Dr E. Seleiro (acting) Ms S. Anthony CA 8437 / 8072 1115 / 1113 11 GHIS The Gambia Hepatitis Intervention Study Dr R. Njie Ms M. Geesink CA DUTY STATION = Banjul (The Gambia) Banjul / 1108 Banjul / 11 LSB Laboratory Services and Biobank Dr M. Mendy Mrs D. Bouchard CA 8411 / 8035 E23/E22 1 DAF Division of Administration and Finance Dr H. Lafif Ms V. Vocanson (AO) A.-M. Maillol FR 8467 / 8454 8178 1110 / 1109 11 ASO Administrative Services Office Mrs E. Françon (as from 14 June 2011) Mrs S. Servat FR 8467 / 8555 1110 / 216 2 BFO Budget and Finance Office Mr P. Knoche Mrs N. Lamandé FR 8456 / 8598 211 / 210 2 HRO Human Resources Office Mrs D. D Amico Mrs S. Sibert FR 8000 / 8687 218 / 219 2 IGO IARC Grants Office Dr O. Kelm Vacant FR 8494 217 2 ITS Information Technology Services Mr P. Damiecki (acting) Mrs L. Marnat FR 8432 / 8188 409 / 407 4

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 11/22 S E C T I O N S E T G R O U P E S ACRONYME SECTION / GROUPE CHEF DE SECTION / GROUPE SECRETAIRE TEL. Chef / Sec. BUREAU Chef / Sec. ETAGE CIN Section DONNEES DU CANCER Dr D. Forman Sous-chef : Dr F. Bray Ms K. Veselinovic 8056 / 8489 L111 / L1112 Latarjet 1 EDP Section DETECTION PRECOCE ET PREVENTION Dr R. Sankaranarayanan QAS Groupe Assurance-qualité Dr L. Von Karsa Mme T. Lignini 8167 / 8030 L307 / L308 Latarjet 3 SCR Groupe Dépistage Dr R. Sankaranarayanan Mme O. Bouvy 8599 / 8488 L407 / L409 Latarjet 4 ENV Section ENVIRONNEMENT ET RAYONNEMENTS Dr J. Schüz Sous-chef : Dr A. Kesminiene Mme C. Bassier 8441 / 8554 301 / 319 3 GEN Section GENETIQUE Dr P. Brennan BST Groupe Biostatistique Dr G. Byrnes Ms Y. Granjard 8482 / 8533 417 / 412 4 GCS Groupe Prédispositions génétiques au cancer Dr J. McKay Mme A. Trochard 8093 / 8558 1012 / 1011 10 GEP Groupe Epidémiologie génétique Dr P. Brennan Ms Y. Granjard 8391 / 8533 413 / 412 4

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 12/22 ACRONYME SECTION / GROUPE CHEF DE SECTION / GROUPE SECRETAIRE TEL. Chef / Sec. BUREAU Chef / Sec. ETAGE IMO Section MONOGRAPHIES DU CIRC Dr K. Straif (p.i.) Mme H. Lorenzen 8511 / 8507 519 / 515 5 INF Section INFECTIONS Dr S. Franceschi ICB Groupe Biologie des infections et cancer Dr M. Tommasino Mme A. Rivoire 8191 / 8190 909 / 908B 9 ICE Groupe Epidémiologie des infections et cancer Dr S. Franceschi Ms V. Chabanis 8402 / 8404 L210 / L209 Latarjet 2 MCA Section MECANISMES DE LA CANCEROGENESE Dr P. Hainaut EGE Groupe Epigénétique Dr Z. Herceg Mme A. Asante 8398 / 8164 806 / 710 8 / 7 MOC Groupe Cancérogenèse moléculaire Dr P. Hainaut Mme M. Wrisez 8532 / 8462 711 / 710 7 MPA Section PATHOLOGIE MOLECULAIRE Dr H. Ohgaki Ms A.-S. Hameau 8534 / 8447 615 / 614 6 NME Section NUTRITION ET METABOLISME Dr I. Romieu BMA Biomarqueurs Dr A. Scalbert Mme N. Suty 8095 / 8545 L012 / L008 Latarjet 0 DEX Groupe Evaluation des expositions alimentaires Dr N. Slimani Mme N. Suty 8321 / 8545 L007 / L008 Latarjet 0 NEP Epidémiologie nutritionnelle Dr I. Romieu Mme J. Fournera 8094 / 8653 L011 / L008 Latarjet 0

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 13/22 ACRONYME SERVICE / GROUPE CHEF DE SERVICE / GROUPE ASSISTANTE / SECRETAIRE TEL. Chef / Sec. BUREAU Chef / Sec. ETAGE DIR Bureau du Directeur Dr C.P. Wild (Directeur) Ms M. Geesink Mme K. Abdedayem 8684 / 8577 1107 / 1108 11 COM Groupe Communication Dr N. Gaudin Mme B. Geoffre 8567 / 8478 108 / 107 1 ETR Groupe Education et formation Dr E. Seleiro (p.i.) Ms S. Anthony 8437 / 8072 1115 / 1113 11 GHIS Etude d intervention contre l hépatite en Gambie Dr R. Njie Ms M. Geesink Lieu d affectation : Banjul, Gambie Banjul / 1108 Banjul / 11 LSB Services de laboratoire et biobanque Dr M. Mendy Mme D. Bouchard 8411 / 8035 E23 / E22 1 DAF ASO Division de l Administration et des Finances Services intérieurs M. H. Lafif Mme V. Vocanson (AO) Mme A.-M. Maillol Mrs E. Françon (à partir du 14 juin 2011) 8467 / 8178 / 8454 1110 / 1109 11 Mme S. Servat 8467 / 8555 1110 / 216 2 BFO Services du budget et des finances M. P. Knoche Mme N. Lamandé 8456 / 8598 211 / 210 2 HRO Service des ressources humaines Mme D. D Amico Mme S. Sibert 8000 / 8687 218 / 219 2 IGO Service des subventions Dr O. Kelm Vacant 8494 217 2 ITS Service des technologies de l information M. P. Damiecki (p.i.) Mme L. Marnat 8432 / 8188 409 / 407 4

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 14/22 R E G I S T R A T I O N Registration will take place in the lobby of the Agency, from 08:00. All participants are requested to register to ensure that their names appear on the final list of Representatives. The official languages are English and French. Simultaneous interpretation will be provided. Documents will be prepared in English and French and will be sent from IARC to Participating States in early April. They will also be available at the following internet address: http://governance.iarc.fr This site is no longer password protected. Representatives will be seated in the alphabetical order of the French names of the Participating States. Lunches will be served at the IARC cafeteria (12 th floor of Tower building). A C C U E I L L'inscription se fera dans le hall du Centre, à partir de 8 heures. Tous les participants sont priés de s'inscrire pour être sûrs de figurer sur la liste définitive des Représentants. Les langues officielles du Centre sont l'anglais et le français. Un service d'interprétation est assuré dans ces deux langues. Les documents sont préparés en anglais et en français et sont envoyés aux Etats participants au début du mois d'avril. Ils sont également disponibles à l'adresse internet suivante : http://governance.iarc.fr Ce site n est plus protégé par un mot de passe. Les Représentants seront placés dans l'ordre alphabétique du nom français de leur Etat participant. Le déjeuner sera servi à la cafétéria du CIRC (au 12 ème étage de la tour).

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 15/22 H O T E L A C C O M M O D A T I O N H Ô T E L S The following hotels have been selected. Les hôtels suivants ont été sélectionnés. All rates are indicated per night in euros breakfast not included Tous les tarifs s'appliquent à la nuitée en euros petit-déjeuner non compris Hôtel Le Lumière ** 26 rue Villon 69008 Lyon Tel.: [+33] (0)4 78 00 66 81 Fax: [+33] (0)4 78 00 08 43 Single room 53 plus breakfast 6 Double room 59 Hôtel La Résidence*** 18 rue Victor Hugo 69002 Lyon Tel.: [+33] (0)4 78 42 63 28 Fax: [+33] (0)4 78 42 85 76 77 Є plus breakfast 8 Є 77 Є Hôtel des Artistes*** 8 rue Gaspard André 69002 Lyon Tel.: [+33] (0)4 78 42 04 88 Fax: [+33] (0)4 78 42 93 76 112,50 Є plus petit déjeuner 11 Є 130,50 Є Hôtel Mercure Lyon Lumière*** 69-71 cours Albert Thomas 69003 Lyon Tel.: [+33] (0)4 78 53 76 76 Fax: [+33] (0)4 72 36 97 65 124 Є plus breakfast 17 Є 164 Є Hôtel Mercure Beaux Arts*** 73-75 rue du Président Edouard Herriot 69002 Lyon Tel.: [+33] (0)4 78 38 09 50 Fax: [+33] (0)4 78 42 19 19 125 Є plus breakfast 17 Є 145 Є Hilton Lyon Hotel**** 70 Quai Charles De Gaulle 69006 Lyon Tel: [+33] (0)4 78 17 50 50 Fax: [+33] (0)4 78 17 52 52 152 Є 177 Є Deluxe 222 Є Executive breakfast included Same quotes but cost of breakfast to be added for 2 nd guest (18 Є) In order to secure a hotel reservation, please fill in the hotel reservation form from the internet address: http://governance.iarc.fr no later than mid-april. Pour réserver une chambre d'hôtel, veuillez remplir le formulaire de réservation sur le site http://governance.iarc.fr avant la mi-avril.

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 16/22 T R A V E L A N D T R A N S P O R T A T I O N A R R A N G E M E N T S V O Y A G E E T T R A N S P O R T It is regretted that it will not be possible to provide transport to Governing Council members to and from their hotels; however, taxis and public transport are available. Nous regrettons de ne pas pouvoir assurer le transfert des membres du Conseil de Direction entre les différents hôtels et le Centre, mais taxis et transports en commun sont disponibles. Airport transportation / Transfert à l'aéroport Information on Rhônexpress Tram (tram from the airport) timetables and fares can be found at http://www.rhonexpress.fr/ Les horaires et les tarifs du Tram «Rhônexpress» (tramway depuis l aéroport) se trouvent à http://www.rhonexpress.fr/ From the airport, take Rhônexpress Tram towards Lyon Part-Dieu, get off at Lyon Part-Dieu, cross Part-Dieu station to the Part-Dieu metro station. Take line B towards Stade de Gerland, get off at Saxe-Gambetta. Take line D towards Gare de Vénissieux, get off at Grange-Blanche and follow the signs for Exit No 3. Depuis l aéroport, prendre le Tram Rhônexpress en direction de Lyon Part-Dieu, descendre à Lyon Part-Dieu, traverser la gare de la Part-Dieu jusqu à l arrêt de métro Part-Dieu. Prendre la ligne B en direction du Stade de Gerland, descendre à la station Grange-Blanche en suivant les indications de la sortie N 3. Vehicle Rentals / Location de véhicules If you wish to rent a car, you may contact the following (examples only): Si vous souhaitez louer une voiture, contactez (à titre d'exemple) AVIS http://www.avis.com/avisweb/home/avishome or http://www.avis.fr/ HERTZ https://www.hertz.com/ RENT-A-CAR http://www.rentacar.fr/ Tram/Metro/Bus From Bellecour station (Hotel La Résidence & Hotel Mercure Beaux-Arts), take line D towards Gare de Vénissieux, get off at Grange-Blanche and follow the signs for Exit No 3. De la station Bellecour (Hôtel La Résidence & Hôtel Mercure Beaux-Arts), prendre la ligne D en direction de la Gare de Vénissieux, et descendre à la station Grange-Blanche, en suivant les indications de la sortie N 3. From Sans-Souci station (Hotel Mercure Lyon Lumière), take line D towards Gare de Vénissieux, get off at Grange-Blanche and follow the signs for Exit No 3. De la station Sans-Souci (Hôtel Mercure Lyon Lumière), prendre la ligne D en direction de la Gare de Vénissieux, descendre à la station Grange-Blanche en suivant les indications de la sortie N 3.

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 17/22 The map of Lyon metro/bus/tram network can be found at http://www.tcl.fr/documents/pdf/metro_tram.pdf; information on timetables and fares can be found at http://www.tcl.fr On trouvera le plan du réseau de métro/bus/tram de Lyon à http://www.tcl.fr/documents/pdf/metro_tram.pdf; horaires et tarifs à http://www.tcl.fr. Taxis Please ask your hotel receptionist and/or IARC staff to assist you. Demandez à la réception de votre hôtel et/ou au personnel du CIRC de vous aider. S E C U R I T Y S É C U R I T É Identification badges When you arrive in the IARC building, your name badge will be handed to you at the entrance desk against proof of your identity (passport). Unfortunately, security considerations force us to have this procedure and, again for security reasons, we kindly request that you wear it at all times while on the Agency s premises (during meetings and social functions). Badges d'identification A votre arrivée dans le bâtiment du CIRC, un badge nominatif vous sera remis à la réception, en échange d'une pièce d'identité (passeport). Malheureusement, des considérations de sécurité nous forcent à ces mesures, et nous vous prions de porter ce badge à tout moment dans les locaux du CIRC (pendant les réunions et les réceptions). Please do not leave valuables in meeting rooms. Veuillez ne pas laisser d'objets de valeur dans les salles de réunion. For your personal safety, please observe the following: Do not leave laptops, cell phones, or other personal items unattended. Please report immediately any suspicious persons, activities, phone calls or packages in or around IARC. Pour votre propre sécurité, merci de respecter les précautions suivantes : Ne laissez pas d'ordinateur portable, de téléphone portable ou d'autres articles personnels sans surveillance. Signalez immédiatement tout(e) personne, activité, appel téléphonique ou paquet suspect(e). For the comfort of participants in the meeting, you are requested to switch off cellular telephones and pagers, or to switch them to a non-ringing or non-beeping mode. Pour le confort des participants à la réunion, vous êtes priés d'éteindre les téléphones portables et autres radiomessagers, ou de les placer en mode silencieux.

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 18/22 Smoking Fumée IARC premises are smoke-free areas. Le CIRC est un espace non fumeur. Insurance Assurance IARC cannot accept liability for personal accidents or loss of or damage to the private property of participants and accompanying persons, either during or indirectly arising from attendance at the Governing Council. Participants should make their own arrangements with respect to health and travel insurance. Le CIRC ne peut être tenu responsable d'accidents, de perte ou de vol d'objets personnels survenant à des participants ou personnes les accompagnant, pendant leur participation au Conseil de Direction ou indirectement. Les participants doivent prendre leurs dispositions en matière d'assurance santé et de voyage. Services Travel agency Agence de voyage Carlson Wagonlit Travel 20 bd Eugene Deruelle 69432 Lyon Cedex 03 France Tel.: +33 (0)4 78 14 16 16 Fax: +33 (0)4 78 14 16 35 E-mail/Mél: cwt@iarc.fr If you need to change your travel arrangements and/or confirm your onward bookings, please see Mrs Sophie Servat, Administrative Services Office. Si vous devez changer vos projets de voyage et/ou confirmer vos prochaines réservations, contacter Mme Sophie Servat, Bureau des Services intérieurs.

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 19/22 INTERNET ACCESS - ACCÈS INTERNET Instructions on Wifi access can be found in the rooms where the service is available. Please ask IARC staff to direct you to these rooms. Guidelines and general information are given below. On trouvera le mode d'emploi de l'accès au WIFI (réseau sans fil) dans les salles où l'accès est possible. Veuillez vous renseigner auprès du personnel du CIRC. Instructions et informations générales peuvent être consultées ci-dessous. WIFI CONNECTION TO THE INTERNET/ACCES INTERNET SANS FIL (WIFI) Wifi connection to the internet is accessible provided your laptop meets IARC minimum requirements (see below)/l Internet est accessible via WIFI si votre PC portable est équipé selon les normes minimum du CIRC (voir ci-dessous) You will only have access to the internet/seul l accès à internet vous sera possible We do not offer file or print services. Printing a document is nevertheless possible provided that your document has been transferred on a USB key and using the IARC PC connected to the printer installed in the meeting room/il n est pas possible d utiliser les services fichiers ou d impression du réseau interne du CIRC via WIFI. L impression d un document est cependant possible s il est transféré sur une clé USB qui devra être branchée sur le PC du CIRC connecté sur l'imprimante installée dans la salle de réunion If you are unable to connect to the Wifi network (or if your laptop does not meet IARC minimum requirements), depending on the meeting room, IARC IT department may be able to provide: S il vous est impossible d accéder au réseau sans fil (ou si votre PC portable n est pas équipé selon les normes minimum du CIRC), et en fonction de la salle de réunion dans laquelle vous vous trouvez, le service IT pourra vous proposer: A LAN SWITCH/UN COMMUTATEUR LAN Which you can use provided that your laptop:/que vous pourrez utiliser si votre PC portable : has a network card/est équipé d une carte réseau is DHCP enabled, and/est configuré avec le protocole DHCP meets IARC minimum requirements (see below)/est équipé selon les normes minimum du CIRC (voir ci-dessous) You will only have access to the internet/seul l accès à internet vous sera possible We do not offer file or print services. Printing a document is nevertheless possible provided that your document has been transferred on a USB key and using the IARC PC connected to the printer IARC printer installed in the meeting room/il n est pas possible d utiliser les services fichiers ou d impression du réseau interne du CIRC via WIFI. L impression d un document est cependant possible s il est transféré sur une clé USB qui devra être branchée sur le PC du CIRC connecté sur l'imprimante installée dans la salle de réunion INTERNET CAFE (if envisaged by IARC organizers/si cette option a été choisie par les organisateurs) The internet café, set-up with desktop(s) connected to a printer, will allow you to surf the web, check your e-mails, and/or print your documents/l internet café, qui est constitué par un ensemble d ordinateurs de bureau connectés à une imprimante, vous permettra d'accéder à internet, de consulter votre messagerie, et/ou d'imprimer vos documents.

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 20/22 ITS MINIMUM REQUIREMENTS FOR WIFI CONNECTION/NORMES MINIMUM DU CIRC POUR ACCES AU RESEAU SANS FIL Your laptop should be equipped with/votre PC portable doit être équipé de Windows XP service pack 3 or Mac OS Windows XP (SP3) ou MacOS Wifi card which supports WPA-PSK standard Carte Wifi qui permet le niveau de protection WPA-PSK Up-to-date antivirus software Logiciel antivirus récent et à jour Up-to-date Microsoft security patches Patchs de sécurité Microsoft à jour DHCP enabled Est configuré avec le protocole DHCP IARC IT department s restrictions Conseils du Service IT The IT department cannot provide Wifi or network cards, so if needed, please bring your own Le Service IT ne peut pas fournir des cartes Wifi ou des cartes réseau, merci de bien vouloir vous en procurer avant votre arrivée You will need to have an up-to-date antivirus software installed on your machine prior to coming or IARC network access will be denied Votre PC portable devra être équipé d un logiciel antivirus avant votre arrivée au CIRC, à défaut l accès au réseau vous sera interdit If you have a fixed IP, your DHCP will have to be activated Si vous avez une adresse IP fixe, le protocole DHCP devra être activé OUTGOING VPN CONNECTIONS/ACCES AU RESEAU PRIVE VIRTUEL (VPN) POUR COMMUNICATIONS VERS L EXTERIEUR Outgoing VPN connections to your institute are not allowed through either the wired or Wifi network in the meeting rooms. IARC IT department can however propose an alternative. Please contact IARC IT helpdesk (Ext. 8346) in order to discuss this. L accès au Réseau Privé Virtuel (VPN) pour les communications à destination de votre Institut ne sont pas possibles ni par le réseau ni par le réseau sans fil depuis les salles de réunion. Veuillez prendre contact avec le Helpdesk du service IT (Poste 8346) pour de plus amples informations sur une alternative.

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 21/22 R E L A T E D E V E N T S A U T R E S É V É N E M E N T S Participants and accompanying persons are invited to attend the following dinner (with prior registration): Les participants et leurs accompagnateurs sont invités au dîner suivant (inscription préalable) : On Thursday 12 May 2011 at 19:45 Le jeudi 12 mai 2011 à 19h45 Restaurant La Table de Suzanne 37 Rue Auguste Comte 69002 Lyon Tel.: 04 78 37 49 83 Please let the Documents Assistant (Agnès Meneghel) know whether you intend to participate in the dinner and whether special dietary requirements should be foreseen. Merci de faire savoir à notre Assistante (Documents), Mme Agnès Meneghel, si vous souhaitez participer au dîner et si vous avez des restrictions alimentaires ou des souhaits particuliers.

Guide for Participants / A l attention des Participants Page 22/22 U S E F U L I N F O R M A T I O N R E N S E I G N E M E N T S U T I L E S Office du Tourisme et des Congrès Lyon Pavillon Place Bellecour 69002 Lyon Tel.: +33 (0) 472 776 969 Fax: +33 (0) 478 420 432 http://www.lyon-france.com/ Weather and clothing: Météo ; comment s'habiller The weather in Lyon in May is likely to be between 16 C and 25 C. The meeting room is air-conditioned at approximately 22 C. Clothing is informal for all occasions. La température à Lyon en mai est comprise en général entre 16 C et 25 C. La salle de réunion est climatisée à environ 22 C. Tenue informelle en toute occasion. Power supply Energie électrique The power supply is 220/240V and the frequency of electrical current is 50 hertz. L'alimentation électrique de secteur est de 220/240V pour 50Hz. Time difference Date/heure In May, the time in Lyon is UT + 2 hours En mai, l'heure à Lyon est TU + 2 heures Telephone and fax Téléphone/Télécopie The country code in France is 33 and the city code for Lyon is 4. Code international +33 pour la France, et 4 pour Lyon de l'étranger (04 en local) Tipping is not required since it is included in all bills. Pourboire non nécessaire. Le service est généralement compris. Foreign consulates in Lyon Missions consulaires à Lyon Please refer to/ Voir http://www.lyon.fr/vdl/sections/fr/international/consulats/