COMPAGNA FURIA DAMA - IENA ALIANTE ALITALIA CENTAURO



Documents pareils
SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE

AGREX. épandeurs d engrais / fertiliser spreaders NOUVEAU! NEW!

Italiano - English - Français

NEW Fin Fan / Air cooled condenser cleaning

Z-Axis Compliance Device Compliance en z

Fabricant. 2 terminals

5,00 / 16,4 Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Mesure chimique. Chemical measurement. Sonde de température Pt 1000 Inox Pt 1000 stainless steel. Ref : Français p 1.

EN IT FR. A Company of the SWAROVSKI Group

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

Flottes privatives Une gestion maîtrisée Fleet management The management expert

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

Europence Gifts Premium

Lavatory Faucet. Instruction Manual. Questions?

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Cucina a legna aria. Gaia

FBR Plus F Plus. FalciatricI Gamma falciatrici a moto alternato a doppia biella per trattori da 25 CV adatte a diversi impieghi.

Cirrus Activ Cirrus Cirrus Ac A tiv cti

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Notice Technique / Technical Manual

Warning: Failure to follow these warnings could result in property damage, or personal injury.

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

IT EN FR. SL - S Series. Confezionatrici angolari a campana L-sealing hood packers Machines de conditionnement en L à cloche SL- S FP ßP HA

Nouveautés printemps 2013

Gestion des prestations Volontaire

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

Folio Case User s Guide

Spécial Catégorie 6 Patch Cords

INSTRUCTIONS DE POSE, D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

RAL Konstanz T80 RAL 9006 T80. standard colors Coloris standard RAL Konstanz T80 RAL Konstanz T80 RAL Konstanz T80 RAL 7032

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Cedric Dumoulin (C) The Java EE 7 Tutorial

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

STONE EN IT FR. A Company of the SWAROVSKI Group

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

L azienda The firm L entreprise

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

PEINTAMELEC Ingénierie

Stratégie DataCenters Société Générale Enjeux, objectifs et rôle d un partenaire comme Data4

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises GELLAINVILLE

Informazioni su questo libro

A propos de ce livre. Consignes d utilisation

ENGLISH 4 FRANÇAIS 6 ESPAÑOL 8

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

3/11_WHEEL ROADER/KE's仏語 :13 PM ページ 3 KUBOTA WHEEL LOADER

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

SYSTÈME DE GAINES À SPIRALE ET RACCORDS TOURNANTS

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Sécurité relative aux sièges auto et aux rehausseurs

Consultants en coûts - Cost Consultants

We create intelligent doors

Synicem. Vertébroplastie Vertebroplasty

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Frequently Asked Questions

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE ombre pendant lamp lampe suspendue à tons dégradés, chocolat

ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE luster chandelier lamp chandelier à trois branches en verre lustré

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Scénarios économiques en assurance

accidents and repairs:

Revision of hen1317-5: Technical improvements

Catalogue Equip piscine. L innovation pour les établissements aquatiques

Contents Windows

TECHNICAL MANUAL FT GEN 17

INSTRUMENTS DE MESURE SOFTWARE. Management software for remote and/or local monitoring networks

Filed December 22, 2000

Innovation in Home Insurance: What Services are to be Developed and for what Trade Network?

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Relions les hommes à l entreprise Linking people to companies

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Optimiser votre reporting sans déployer BW

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Archived Content. Contenu archivé

FOURTH SESSION : "MRP & CRP"

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

Transcription:

COMPAGNA FURIA DAMA - IENA ALIANTE ALITALIA CENTAURO GAMMA SEMINATRICI COMBINATE Gamma Seminatrici combinate meccaniche e pneumatiche abbinate ad Erpici rotanti fi ssi e pieghevoli. GAMME DE SEMOIRS COMBINÉS Gamme de semoirs combinés, mécaniques et pneumatiques associés à une herse rotative fixe et repliable. COMBINED SEED DRILL RANGE Combined seed drill range, mechanical and pneumatic coupled with rotating, fixed and folding power harrow.

1964... gli UOmINI CHE FECERO L'ImPRESA: oltre 45 anni di successi nel mondo delle macchine agricole...... frutto della dedizione al lavoro dei fratelli Egidio e Giorgio Maschio ma anche del loro intuito, coraggio e capacità manageriale. Oggi il gruppo Maschio Gaspardo è diventato un grande soggetto industriale multinazionale conosciuto in tutto il Mondo per i prodotti innovativi che produce e per la serietà ed affidabilità con cui opera nel panorama delle macchine agricole. THE MEN WHO MADE THE BuSINESS: Over 45 years of success in the world of agricultural machinery......the result of the dedication of the Maschio brothers, egidio and Giorgio, along with their vision, courage and managerial talents. Today the Maschio Gaspardo Group is a major multinational business known throughout the world for its innovative products and for the entity, seriousness and reliability with which it operates in the world of agricultural machinery. LES HOMMES À L ORIGINE DE L ENTREPRISE : plus de 45 années de succès dans le monde des machines agricoles......le résultat du dévouement des frères Maschio, egidio et Giorgio, ainsi que de leur vision, leur courage et leurs compétences en gestion. À l heure actuelle, le groupe Maschio Gaspardo est une entreprise multinationale célèbre dans le monde entier grâce à ses produits innovants ainsi qu au sérieux et à la fiabilité avec lequel le groupe opère dans l industrie des machines agricoles. 2

PROIETTATI AL FUTURO LOOKING FORWARD ALLER DE L AVANT 1964 1975 1993 2003 I fratelli Maschio fondano la propria attività nella stalla della loro casa, producendo frese. In pochi anni la produzione artigianale diventa una realtà industriale. Inizia la commercializzazione dei prodotti all'estero. Il trend di crescita porterà nel 1979 all'acquisizione dell'attuale stabilimento produttivo Maschio Gaspardo di Cadoneghe (Padova), sito di grande valore strategico per le lavorazioni meccaniche. Acquisizione di Gaspardo Seminatrici, di Morsano al Tagliamento (Pordenone). Apertura dello stabilimento produttivo Maschio Gaspardo Romania di Chisineu-Cris (Arad) per la produzione macchine lavorazione terra. Apertura dello stabilimento produttivo Maschio Gaspardo Cina di Qingdao (Shandong); per la produzione di frese e seminatrici. Apertura dello stabilimento produttivo di San Giorgio delle Pertiche (Padova); per lo stampaggio a freddo della lamiera. Apertura dello stabilimento produttivo Maschio Gaspardo India di Aundh (Pune); per la produzione di frese, erpici e seminatrici. The Maschio brothers founded their business in the stable of their home, starting out by producing rotary tillers. In a few years, the craft production turned into an organized industrial reality. Maschio products began to be marketed abroad. The growth trend led to the acquisition of Maschio Gaspardo production plant in Cadoneghe (Padova), a strategic site for mechanical machining, in 1979. Acquisition of Gaspardo Seminatrici, based in Morsano al Tagliamento (Pordenone). Opening of Maschio Gaspardo Romania plant in Chisineu-Cris (Arad), for the production of minimum tillage machinery. Les frères Maschio ont créé leur entreprise dans les étables du domaine familial en débutant par la production de fraises rotatives. En quelques années, la production artisanale a pris la forme d une réalité industrielle organisée. Les produits Maschio ont commencé à être commercialisés à l étranger. Cette croissance entraîna l acquisition d une usine de production Maschio Gaspardo à Cadoneghe (province de Padoue), un site stratégique pour l usinage mécanique en 1979. Acquisition de Gaspardo Seminatrici, basé à Morsano al Tagliamento (province de Pordenone). Ouverture de l usine roumaine Maschio Gaspardo à Chișineu-Criș (province d Arad) pour la production de machines destinées au travail minimum du sol. Ouverture de l usine chinoise Maschio Gaspardo à Qingdao (province de Shandong) pour la production de fraises rotatives, de broyeurs et de semoirs. Ouverture de l usine Maschio Gaspardo à San Giorgio delle Pertiche (province de Padoue) spécialisée dans le moulage à froid des tôles métalliques. Début de création de l usine indienne Maschio Gaspardo à Aundh (province de Pune) pour la production de fraises rotatives, de herses rotatives et de semoirs. Plus de 1 000 employés, 4 sites de production en Italie, 3 à l étranger et 13 filiales commerciales dans le monde. Ce sont les chiffres avec lesquels nous surmontons les défis du présent et du futur, avec le caractère forgé par notre histoire! 2004 2010 Opening of Maschio Gaspardo Qingdao plant (Shandong), for the production of rotary tillers, mulchers and seed drills. Opening of Maschio Gaspardo plant in San Giorgio delle Pertiche (Padova), for cold moulding of metal sheets. Laying of the foundation of Maschio Gaspardo India plant in Aundh (Pune), for the production of rotary tillers, power harrows and seed drills. 2011 2012 Più di 1.000 dipendenti, 4 centri produttivi in Italia 3 all'estero, 13 filiali commerciali; sono i numeri con i quali affrontiamo le sfide del presente e del futuro... con il carattere forgiato dal nostro passato! Acquisizione delle aziende Unigreen e Finotto per la produzione di sprayer dall atomizzatore al grande semovente. More than 1,000 employees, 4 production facilities in Italy, 3 abroad, and 13 commercial subsidiaries throughout the world. These are the numbers with which we overcome the challenges of the present and the future... with the character forged by our past! Acquisition of Unigreen and Finotto companies for the production of a full range of sprayers. Acquisition des entreprises Unigreen et Finotto pour la production d une gamme complète de pulvérisateurs. 3

GAMMA SEMINATRICI COMBINATE - COMBINED Maschio Gaspardo offre una completa gamma di seminatrici combinate; soluzioni a telaio fisso o pieghevole, distribuzione meccanica o pneumatica, diversi elementi di semina e molteplici larghezze di lavoro per adattarsi a tutte diverse esigenze applicative. La vasta compatibilità tra modelli di erpici, rulli e seminatrici offre al cliente la possibilità di configurare la macchina secondo le proprie specifiche necessità. Maschio Gaspardo offers a complete range of combined drills; available with fixed or folding frame, mechanical or pneumatic distribution, different seeding units and a variety of working widths to meet all of the farmer s or contractor s requirements. The broad compatibility among models of harrows, rollers and seed drills offers clients the opportunity to customize the machine configuration to their own needs. Maschio Gaspardo propose une gamme complète de semoirs combinés, disponibles avec un châssis fixe ou repliable, une distribution mécanique ou pneumatique, différentes unités de semis et des largeurs de travail variées pour répondre à tous les besoins des exploitants ou entrepreneurs agricoles. La vaste compatibilité parmi les modèles de herses, de rouleaux et de semoirs offre aux clients la possibilité de personnaliser la configuration de la machine pour leurs propres besoins. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES Larghezza di lavoro (m) Working width (m) Largeur de travail (m) Dosaggio seme Seed rating Dosage du semis Distribuzione seme Seed distribution Distribution des graines Produttività* (ha/h) Productivity* (ha/h) Productivité* (ha/h) Compagna 1,5-2 - 2,5-3 Meccanica gravità 0,65 0,85 1,05 1,25 Dama 2,5-3 - 3,5-4 Meccanica o elettronica gravità 1,1 1,4 1,7 1,9 Aliante 3 3,5 4 Meccanica elettronica (opt) Pneumatica 1,6 1,8 2,0 Alitalia 3 3,5 4 Elettronica (opt) Pneumatica 1,7 1,9 2,1 Centauro 4 4,5 5 6 Elettronica (opt) Pneumatica 2,1 2,5 2,9 3,4 * Produtti vità depurata dei tempi di svolta e rifornimento (valori indicati vi calcolati ad una velocità media di 6 km/h). - * Producti vity purifi ed of turning and refuelling ti me (benchmark values calculated at an average speed of 6 km/h). - * Productivité sans compter les temps de virage et de ravitaillement (valeurs indicati ves calculées à une vitesse moyenne de 6 km/h). 4

SEED DRILL RANGE - GAMME SEMOIRS COMBINES MOD. COMPAGNA MOD. DAMA MOD. ALIANTE MOD. ALITALIA MOD. CENTAURO Compagna pag. 8 Dama pag. 10 Dama Genius pag. 12 DAMA + IENA pag. 13 Furia pag. 14 Aliante pag. 16 Alitalia pag. 18 Centauro pag. 20 5

I vantaggi DEllA SEMINA COMBINATA - BENEFITS OF Risparmio di tempo e denaro La semina combinata presenta numerosi vantaggi, in quanto riassume in un unica operazione l affinamento del terreno e la semina. Il tutto si concretizza in termini di risparmio di gasolio, tempo e manodopera; quindi in una maggior produttività e redditività aziendale. La semina non rallenta l operatività dell erpice, quindi con il tempo del solo passaggio di lavorazione del terreno la coltura è già seminata. Oltre al risparmio di tempo sull intervento di semina, si evitano contrattempi dovuti a eventuali condizioni meteo sfavorevoli che possono intercorrere tra lavorazione del terreno e semina. Money and time-saving Combined seeding has many benefits, as it combines soil refinement and drilling into a single operation. All this translates into fuel, time and labor savings, thus greatly enhancing productivity and economic return. Seeding does not slow down power harrow tillage, so with just one pass of preparing soil, crop is already established! Moreover, time savings are even bigger considering reduction of risk from downtimes due to adverse meteorological conditions that occur between tillage and seeding. gains de temps et d argent Le semis combiné a de nombreux avantages car il associe affinage du sol et semis en une seule opération. Le résultat étant un gain de carburant, de temps et de main d œuvre et par conséquent une augmentation de la productivité et du retour sur investissement. Le semis ne ralentit pas le travail de la herse rotative, donc en un seul passage de préparation du sol, la récolte est déjà établie! De plus, les économies de temps sont encore plus importantes étant donné la réduction des temps d arrêt causés par les conditions météorologiques survenant entre la préparation du sol et le semis. 6

COMBINED SEEDING - AVANTAGES DU SEMIS COMBINÉ Riduzione del compattamento del suolo Preparare il terreno e seminare in un unica operazione riduce il traffico in campo, e alleggerisce il fenomeno del compattamento del suolo. Con il treno decompattatore + seminatrice combinata, su terreni e colture che lo permettano, si può addirittura sostituire la lavorazione primaria del suolo. Oltre agli ovvi risparmia di tempo, denaro, carburante, e alla semplificazione del parco macchine, questa scelta implica un notevole beneficio per il suolo. Reduction of soil compaction Preparing soil and drilling in just one operation reduces field traffic and soil compaction. With soil loosener + combined seed drill, when soil conditions or crop are compatible, it is possible also to replace primary tillage. Beyond savings in time, money, fuel and farm fleet simplification, this choice includes great benefits to the soil! Réduction du compactage du sol La préparation du sol et le semis en seulement une opération réduit le trafic sur le champ et le compactage du sol. Lorsque les conditions du sol ou de la récolte sont compatibles, il est aussi possible de remplacer la préparation préliminaire du sol avec un décompacteur + semoir combiné. Au-delà des gains de temps, d argent et de carburant ainsi qu une simplification de la flotte de l exploitation, cette solution permet également d améliorer la santé du sol! I vantaggi sono osservabili fin da subito! L erpice lavora il terreno dopo il passaggio del trattore, eliminando di fatto la semina su suolo compattato in corrispondenza delle ormaie; la coltura si avvierà quindi in maniera uniforme su tutto l appezzamento. Nelle fasi di crescita successive, un suolo ben strutturato e areato, sarà meno soggetto a ristagno idrico e avrà una maggior capacità di ritenzione durante i periodi siccitosi. Mantenere un suolo sano, senza compattamento, garantisce un buon contenuto di sostanza organica e la sua produttività nel lungo periodo. Benefits are immediately evident! Power harrow tills soil right after tractor wheels, with no seeding on tractor tracks; crop will start homogeneously on all of the field. In following stages, a well-structured and aerated soil will be less susceptible to water stagnation and will retain more water during drought periods. Maintains healthy soil, with no compaction, preserves soil organic matter, and improves soil fertility and productivity in the long term. Les avantages sont tout de suite visibles! La herse rotative prépare le sol juste après le passage des roues du tracteur, sans semis sur les voies du tracteur pour permettre à la récolte de se développer de façon homogène sur tout le champ. Lors des étapes suivantes, un sol bien structuré et aéré sera moins sujet au risque de stagnation de l eau et retiendra mieux l eau pendant les périodes sèches. La santé du sol est maintenue, sans compactage, les matières organiques du sol sont préservées ce qui favorise la fertilité et la productivité à long terme. 7

MOD. COMPAGNA Distribuzione a spaglio - Broadcast distribution - DISTRIBUTION À LA VOLÉE È una seminatrice a spaglio per erbai o cereali che si abbina a molteplici modelli e tipologie di macchine per la preparazione del suolo: frese (B, C, SC), erpici rotanti (Pony, DL, DLS, DC, DCR, DM, DMR e Orso) o passivi a disco (Presto). La particolare configurazione della macchina, con tubi di discesa seme quasi verticali (75 ) la rende adatta ad ogni tipo di semina, anche in collina su forti pendenze. Il sistema di distribuzione è estremamente semplice e deposita direttamente i semi tra organi lavoranti e rullo posteriore. Sono disponibili un ampio numero di versioni con larghezze di lavoro da 1,3 a 3 m. Is a broadcast seed drill for grass crops or cereals which is compatible with many kinds and models of machines for soil tillage: rotary tillers (B, C, SC) power harrows (Pony, DL, DLS, DC, DCR, DM, DMR e Orso) or disc harrows (Presto). Particular configuration with near- vertical adduction pipes (75 ) makes machine suitable for all working conditions, especially on hilly ground and very steep slopes. Seed distribution is extremely easy, delivering seed directly between working organs and rear roller. A wide range of versions and widths are available from 1.3 to 3 m. Semoir à la volée pour les cultures de graminées ou les céréales compatible avec plusieurs types et modèles de machines pour le travail du sol : fraises rotatives (B, C, SC), herses rotatives (Pony, DL, DLS, DC, DCR, DM, DMR et Orso) ou déchaumeurs à disques (Presto). Sa configuration spéciale avec des tuyaux d adduction quasi verticaux (75 ) permet à la machine de s adapter à toutes les conditions de travail, en particulier sur les terrains vallonnés et les pentes très aigues. La distribution du semis est on ne peut plus facilitée : les semences sont déposées directement entre les éléments de travail et le rouleau arrière. De nombreuses versions et largeurs sont disponibles de 1,3 à 3 m. COMPAGNA Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques u.m. 1300 1500 1800 2000 2300 2500 3000 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / inch 1,30/51 1,50/59 1,80/71 2,00/79 2,30/91 2,50 / 98 3,00 / 118 Numero elementi - Row number - Nombre de rangées n. 9 11 14 16 18 20 24 Capacità tramoggia - Hopper capacity - Capacité de la trémie l 140 140 215 215 285 285 355 Peso della sola seminatrice - Weight of drill only - Poids du semoir seul kg / lbs 170 / 375 170 / 375 205 / 450 205 / 450 250 / 550 250 / 550 285 / 630 8

Distribuzione a spaglio - Broadcast distribution - DISTRIBUTION À LA VOLÉE COMPAGNA ha un sistema di distribuzione estremamente semplice, senza assolcatori o unità di semina: il cambio meccanico a 3 camme definisce la dose, il seme viene quindi convogliato dai rulli dosatori in dei condotti e da qui cade al suolo da un altezza di 20 cm. Il rullo incorpora la semente al terreno e compatta il tutto, garantendo un buon contatto semeterreno. È possibile definire, attraverso una lamiera orientabile, il punto di caduta dei semi più o meno vicino agli organi lavoranti: questo permette di ottenere una maggiore o minore incorporazione dei semi al suolo. COMPAGNA has a very simple distribution system with no furrowers or seeding units: 3 cams gearbox defines seeding rate, plastic rollers convey the seed to adduction tubes, which release the seed at a 20 cm height from soil. Rear roller mixes soil and seeds, compacts everything, and guarantees good seedto-soil contact for optimal germination. It is possible to define seed deposition distance from working organs, to get a greater or lesser incorporation effect. Le COMPAGNA est doté d un système de distribution très simple sans socs ou unités de semis : le boîtier à 3 cames régule la quantité de semis, les rouleaux en plastique transportent les semences vers les tuyaux d adduction qui les libèrent à une hauteur de 20 cm du sol. Le rouleau arrière mélange la terre et les semences, les compacte et garantit un bon contact semences-sol pour une germination optimale. Il est possible de définir la distance de dépose des semences par rapport aux éléments de travail afin d obtenir un effet d incorporation plus ou moins important. 9

MOD. DAMA Distribuzione meccanica - Mechanical distribution - DISTRIBUTION MÉCANIQUE DAMA è seminatrice combinata semplice e affidabile con sistema di distribuzione meccanico del seme e larghezze di lavoro da 2,5 a 4 m. Il sistema QUICK-MATCHTM consente l aggancio semplice e rapido degli erpici combi Maschio. La connessione della barra di semina al rullo garantisce uniformità di deposizione anche su terreni molto irregolari o collinari. L inclinazione dei tubi di discesa del seme consente la semina anche su elevate pendenze. DAMA is a simple and reliable combined seed drill with mechanical distribution and working widths from 2.5 to 4 meters. The QUICK-MATCHTM system enables fast and easy hook up with Maschio combi harrows. Connection of the seeding bar to the roller guarantees homogeneous seed delivery even on irregular fields or hilly ground. The incline of seed descent tubes also allows drilling on very steep slopes. Le DAMA est un semoir combiné simple et fiable avec une distribution mécanique et des largeurs de travail de 2,5 à 4 mètres. Le système QUICK- MATCHTM permet un attelage rapide et simple avec les herses combinées Maschio. La connexion de la rampe de semis au rouleau garantit une dépose homogène des semences même sur les surfaces inégales ou les terrains vallonnés. L inclinaison des tuyaux de descente des semences permet aussi le semis sur les pentes très aigues. DAMA 10 Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques U.M. DAMA Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 2,5 / 8 3 / 10 3 / 10 3,5 / 11 4 / 13 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm / inch 12,5 / 5 12,5 / 5 10,5 / 4,2 12,5 / 5 12,5 / 5 Numero file - Rows number - Nombre de rangs nr. 20 24 29 28 32 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité trémie de semis l. 410 500 500 575 650 Rialzo tramoggia - Hopper extension - Rehausse de trémie l. 230 280 280 340 400 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kw 90/66 120/88 125/92 140/103 160/118 Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Kg / lb 2040 / 4485 2225 / 4900 2276 / 5500 2780 / 5900 2900 / 6380 (*) Peso versione a stvaletto con erpice DC (mod 2,5 e 3 m) e erpice DM (versioni 3,5 e 4 m) e rullo packer 500 mm - Suffolk coulter version with DC harrow (2.5 and 3 m) and DM harrow (3.5 and 4 m) and packer roller 500 mm - Version à socs avec herse DC (2,5 et 3 m) et herse DM (3,5 et 4 m) et rouleau Packer de 500 mm

COMPATIBILITÀ + VERSATILITÀ + ROBUSTEZZA = DAMA COMPATIBILITY + VERSATILITY + RUGGEDNESS = DAMA - COMPATIBILITÉ + MULTIFONCTIONNALITÉ + SOLITÌDITÉ = DAMA Grazie all esclusivo sistema di connessione QUICK-MATCH DAMA è abbinabile ai diversi modelli di erpici fi ssi Maschio e alle diverse ti pologie di rullo. La velocità di connessione sui tre punti rende comodo e rapido lo sgancio per l impiego del solo erpice rotante. L inclinazione dei tubi di distribuzione (45 ) consente la semina anche su pendenze elevate. Il telaio robusto e leggero garanti sce un otti ma affi dabilità. Thanks to the exclusive QUICK-MATCH connection system, DAMA can be coupled to many different Maschio fixed harrows with many different types of rollers. The quick three point connection allows a fast and simple disengagement if is needed to use the power harrow only. The inclination of the seed descent tubes (45 ) enables seeding even on very steep slopes. The rugged frame is lightweight and assures great reliability. Grâce au système de connexion exclusif QUICK-MATCH, le DAMA peut être accouplé aux différents modèles de herses fi xes Maschio et aux diff érentes typologies de rouleau. La vitesse de connexion sur trois points rend prati que et rapide le décrochage pour l emploi de la herse rotati ve en solo. L inclinaison des tubes de distribution (45 ) permet le semis même sur de fortes pentes. Le châssis robuste et léger garanti t une très bonne fi abilité. QUICK MATCH 11

MOD. DAMA GENIUS Distribuzione meccanica - Mechanical distribution - DISTRIBUTION MÉCANIQUE La seminatrice meccanica combinata con controllo elettronico della distribuzione di serie! Attraverso il sistema Genius Lite TM è possibile definire e variare dal posto di guida la dose di semina, accedere alle funzioni pre-start e pre-stop e tenere sempre sotto controllo tutte le funzionalità della macchina. The mechanical combined seed drill has the electronic distribution system as a standard feature! System Genius Lite TM makes it possible to define and change the seeding rate from the driver s seat, access pre-start and pre-stop functions and always keep all machine functions under control. Le semoir combiné mécanique est équipé d un système de distribution électronique de série! Le système Genius Lite TM permet de définir et de modifier la quantité de semis depuis le poste de conduite, d accéder aux fonctions de «pré-démarrage» et de «pré-arrêt» et contrôle en permanence toutes les commandes de la machine. GENIUS LITE DAMA GENIUS DAMA GENIUS Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques U.M. 300 / 24 300 / 29 350 / 28 400 / 32 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / inches 3 / 10 3 / 10 3,5 / 10 4 / 13 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm / inches 12,5 / 5 10,2 / 4 12,5 / 5 12,5 / 5 Numero fila - Row number - Nombre de rangées n. 20 29 28 32 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité trémie de semis liters 500 500 575 650 Rialzo tramoggia - Hopper extension - Rehausse de trémie liters 280 280 340 400 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kw 120 / 88 120 / 88 140 / 103 160 / 118 Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Kg/lb 2265 / 4490 2315 / 5100 2790 / 6145 3110 / 6845 12 (*) Versione a stivaletto con erpice DMR e rullo packer 500 - Suffolk coulter version with DMR power harrow and packer roller 500 mm - Version à socs avec herse rotative DMR et rouleau Packer de 500 mm

MOD. DAMA + IENA Distribuzione meccanica - Mechanical distribution - DISTRIBUTION MÉCANIQUE La Dama + IENA è una combinata passiva con erpice a denti elastici. Questa speciale configurazione permette di ridurre il peso della macchina, la potenza richiesta e i tempi di manutenzione; al contempo sono ottenibili maggiori velocità di lavoro ed economia d uso. Grazie all attacco quickmatch, quando non è necessaria la seminatrice è possibile utilizzare anche il solo preparatore a denti elastici. Dama + IENA is a passive combined seed drill with elastic tines. This special configuration allows reduced weight, power requirements and maintenance; at the same time this solution enhances working speed and cost-savings from use. Quick match release of seed drill allows use of only the elastic tines cultivator if needed. Le Dama + IENA est un semoir combiné passif avec dents élastiques. Cette configuration spéciale permet une réduction du poids, de la puissance requise et de la maintenance. En parallèle, cette solution augmente la vitesse de travail et réduit les coûts d exploitation. Le décrochage rapide du semoir permet d utiliser uniquement le déchaumeur à dents élastiques si cela est nécessaire. DAMA + IENA DAMA + IENA Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques U.M. 300-2 / 24 300-3 / 24 300-2 / 29 300-2 / 29 400-2 / 32 400-3 / 32 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 300 / 10 300 / 10 300 / 10 300 / 10 400 / 13 400 / 13 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm / inches 12,5 / 5 12,5 / 5 10,2 / 4 10,2 / 4 12,5 / 5 12,5 / 5 Numero di elementi - Row number - Nombre de rangées n 24 24 29 29 32 32 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité trémie de semis l 500 500 500 500 650 650 Rialzo tramoggia - Hopper extension - Rehausse de trémie l 280 280 280 280 400 400 Ranghi di denti - Ranks of elements - Rangées d éléments n 2 3 2 3 2 3 Numero di denti - umber of springs - Nombre de ressorts n 18 27 18 27 24 36 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kw 90 / 67 90 / 67 90 / 67 90 / 67 115 / 85 115 / 85 Peso con seminatrice - Combined seed drill weight - Poids du semis combiné* Kg / lbs 1930 / 4250 2010 / 4430 2000 / 4400 2080 / 4580 2550 / 5620 2660 / 5860 (*) Peso della seminatrice configurata con stivaletto e rullo Packer 500 - Weight of seeder configured with Suffolk coulter and packer roller 500 - Version à socs avec herse rotative DMR et rouleau Packer de 500 mm 13

MOD. FURIA decompattatore - Soil loosener - AMEUBLISSEUR DE SOL Furia è un decompattatore pensato per l abbinamento a seminatrici combinate, per rimediare a suole di lavorazione superficiali (fino a 25 cm) o terreni eccessivamente compattati dal transito di mezzi pesanti. La rottura del primo strato di suolo agevola la successiva lavorazione dell erpice e permette di ottenere un ottimale grado di affinamento per la semina in combinata. Viene a crearsi un vero e proprio treno di macchine con la configurazione trattore+decompattatore+erpice+seminatrice, che permette di seminare direttamente in una sola passata, riducendo al minimo il fenomeno di compattamento. Furia è utilizzabile solo in abbinamento a una seminatrice combinata o un erpice. Furia is a soil pre-loosener designed to be coupled with combined seed drills: it can correct shallow hardpans (down to 25 cm) or soil compaction resulting from excessively heavy machineries on the field. Breaking up of the first soil layer facilitates subsequent actions of power harrow and seedbed preparation. A train of tractor + loosener + power harrow + seed drill allows crop to be established in just one pass, reducing soil compaction. Furia can be used only in combination with a combined seed drill or a power harrow. Le FURIA est un ameublisseur de sol conçu pour être associé à des semoirs combinés : il peut corriger les sols durs peu profonds (jusqu à 25 cm) ou les compactages de terre résultant du passage de machines trop lourdes sur le champ. Briser la première couche de terre facilite l action consécutive de la herse rotative et la préparation du lit de semis. Un «train» composé d un tracteur + décompacteur + herse rotative + semoir permet d établir la récolte en un seul passage tout en réduisant le compactage du sol. Le FURIA peut uniquement être utilisé en association avec un semoir combiné ou une herse rotative. Effetto Onda Il decompattatore è un particolare tipo di dissodatore, con esplosori laterali più larghi e sottili. Questo attrezzo corregge la struttura del suolo aumentando la porosità, la capacità idrica, favorendo quindi un miglior sviluppo radicale. Non hanno luogo rimescolamenti tra i diversi strati di terreno, non sono portate in superficie grosse pietre, e viene mantenuto sano lo strato superficiale di terreno. Wave effect Soil loosener is a different kind of subsoilers with tines less long and thick. This type of equipment repairs the soil structure increasing porosity and water conductibility for better root development. No mixing between the various soil layers occurs, no stones or soil blocks are pulled out while the top soil is preserved. EFFET DE VAGUE L ameublisseur de sol est un genre différent de décompacteur doté de dents moins longues et moins larges. Ce type d équipement répare la structure du sol, augmentant sa porosité et la conductivité de l eau pour un meilleur développement racinaire. Il ne se produit aucun mélange entre les différentes couches de terre. Ni les pierres, ni les blocs de terre ne sont traînés tandis que la surface est préservée. 14

decompattatore - Soil loosener - AMEUBLISSEUR DE SOL A B C A Regolazione a manovella delle ancore A Tine depth adjustment with handle device A Réglage de la profondeur de la dent avec un dispositif à levier B Puntale sostituibile con singola vite B Tip replacement with single bolt B Remplacement de la pointe avec un seul boulon C Attacco a 3 punti anteriore e posteriore II, III, III N cat., e solo sull anteriore IV N C Front and rear 3 point hitch II, III and III N cat., plus IV N only on front hitch C Attelage 3 points avant et arrière de cat II, III et III N, plus cat. IV N uniquement pour l attelage avant FURIA Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques U.M. 300 400 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail cm / inch 300 / 118 400 / 157 Numero di ancore - Anchor number - Nombre de dents n. 4 6 Profondità di lavoro - Working depth - Profondeur de travail cm / inch 25 / 10 25 / 10 Potenza necessaria - Required power - Puissance requise HP/kW 160-200 / 119-147 180-240 / 132-176 Peso - Weight - Poids Kg/lb 710 / 1564 926 / 2040 15

MOD. ALIANTE plus Distribuzione pneumatica - Pneumatic distribution - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE La seminatrice pneumatica ALIANTE plus è disponibile in diverse larghezze di lavoro da 3 a 4 m, e risulta particolarmente indicata per i Contoterzisti. Il distributore Gaspardo consente di adattare la macchina a diversi tipi semina con poche, semplici e rapide regolazioni. Il cambio a 3 camme garantisce la massima precisione con qualsiasi dosaggio. The ALIANTE plus pneumatic seed drill is available in different working widths from 3 to 4 m, and is particularly suited for farm contractors. The Gaspardo distributor enables the machine to be adapted to different seeds with just a few, quick adjustments. The 3-cam gear box insures the highest precision with any given quantity. Le semoir pneumatique ALIANTE plus est disponible avec plusieurs largeurs de travail de 3 à 4 m, il convient en particulier aux entrepreneurs agricoles. Le distributeur Gaspardo permet d adapter la machine à différentes semences en seulement quelques réglages rapides. Le boîtier à 3 cames assure une précision optimale quelle que soit la quantité. ALIANTE plus Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques U.M. ALIANTE plus Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 3 / 10 3,5 / 11 4 / 13 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm 12,5 / 5 12,5 / 5 12,5 / 5 Numero file - Rows number - Nombre de rangs n. 24 28 32 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité trémie de semis l. 1000 1000 1000 Rialzo tramoggia - Hopper extension - Rehausse de trémie (optional) l. 250 250 250 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP/kW 130/96 140/103 160/118 Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Kg/lb 2580 / 5680 2820 / 6210 3085 / 6800 16 (*) Versione a disco singolo con erpice DMR e rullo packer 500 mm - Single disc version with DMR harrow and packer roller 500 mm - Version à disque unique avec herse DMR et rouleau Packer de 500 mm

CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES 4 5 1 La regolazione della pressione degli assolcatori ha due regolazioni: una singola su ogni elemento (A) e una centralizzata (B) per una variazione rapida (per COREX variabile tra 7 e 35 Kg). 2 Attraverso la finestra di ispezione è possibile controllare comodamente il livello del seme. 3 La protezione laterale registrabile in acciaio anti usura è particolarmente indicata per operare su terreni con abbondante residuo, grazie al profilo curvo anti-inceppamento e alla possibilità di sollevarsi grazie a un sistema a cerniera. 4 Il cambio e il distributore seme sono facilmente accessibili dalla pedana di carico. 5 La tramoggia con capacità 1000 l, estendibile a 1500 l con rialzo opzionale, è alloggiata su una nuova struttura indeformabile fissata su 3 lati. 1 The pressure of the furrowers can be adjusted in two ways: an individual one for each element (A) and a centralized one (B) for a quick variation (for COREX from 7 to 35 kg). 2 Through the inspection window it is easy to check the level of the seed. 3 The adjustable side guards in anti-wear steel are particularly suited for work on soils with abundant residues, owing to the antijamming curve profile and the possibility to lift with a hinge system. 4 The transmission and the seed distributor are easily accessible from the loading platf orm. 5 The hopper with a 1000 l capacity (extendable to 1500) is lodged in a new rigid frame structure attached on 3 sides. 1 Le réglage de la pression des socs s effectue sur deux niveaux : un sur chaque élément (A) et un centralisé (B) pour une variation rapide (pour COREX variable entre 7 et 35 Kg). 2 A travers la fenêtre de contrôle il est possible de vérifi er aisément le niveau de la semence. 3 La protection latérale réglable en acier résistant à l usure convient particulièrement pour le travail des sols présentant énormément de résidus grâce au profil convexe antiblocage et à la possibilité de levage avec un système de charnières. 4 La boîte de vitesses et le distributeur de semis sont facilement accessibles de la plate-forme de chargement. 5 La trémie avec une capacité de 1000 l, extensible à 1500 l avec rehausse en option, est montée sur une nouvelle structure indéformable fixée sur trois côtés. 17

MOD. ALITALIA Distribuzione pneumatica - Pneumatic distribution - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE La seminatrice pneumatica ALITALIA è disponibile in diverse larghezze di lavoro da 3 a 4 m. E una macchina professionale studiata per i Contoterzisti e le grandi Aziende. La particolare configurazione di ALITALIA con tramoggia che va a gravare direttamente sul rullo, lascia all erpice la massima libertà di oscillazione, riducendo al minimo l usura e le sollecitazione anche sui terreni più difficili. Il distributore Gaspardo comandato dal sistema GENIUS consente di adattare la macchina a diversi tipi di coltura con poche, semplici e rapide operazioni e con un controllo costante dal posto guida. The ALITALIA drill is available in different working widths from 3 to 4 meters. This is a professional model designed for contractors and large-sized farms. Particular configuration of ALITALIA, with seed hopper right over the roller, leaves power harrow with the maximum freedom for oscillation, thus minimum stress and wear even on the toughest soils. The Gaspardo electric driven distributor, controlled by the GEN IUS system, enables the machine to be quickly adapted to different seeds with just a few fast and simple adjustments and constant control from the driver s seat. Le semoir ALITALIA est disponible avec plusieurs largeurs de travail de 3 à 4 mètres. Il s agit d un modèle professionnel conçu pour les entrepreneurs agricoles et les vastes exploitations. La configuration spéciale de l ALITALIA, avec la trémie située au-dessus du rouleau, laisse à la herse rotative un angle d oscillation maximal ce qui réduit les contraintes et l usure au minimum même sur les sols les plus durs. Le distributeur électrique de Gaspardo, contrôlé par le système GENIUS, permet d adapter la machine à différentes semences en seulement quelques réglages rapides et assure un contrôle permanent depuis le poste de conduite. GENIUS LITE ALITALIA Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques U.M. ALITALIA Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 3 / 10 3,5 / 11,5 4 / 13 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm / inch 12,5 / 5 12,5 / 5 12,5 / 5 Numero file - Rows number - Nombre de rangs n. 24 28 32 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité trémie de semis l. 1500 1500 1500 Rialzo tramoggia - Hopper extension - Rehausse de trémie (optional) l. 500 500 500 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP/kW 140 / 103 160 / 118 180/133 Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Kg/lb 2950 / 6500 3220 / 7090 3500 / 7710 (*) Versione a disco singolo in abbinamento a erpice DMR con rullo packer 600 mm. - Single disc version in combination of DMR harrow and packer roller 600 mm - Version à disque unique en association avec la herse DMR et le rouleau Packer de 600 mm 18

CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES 1 2 3 4 Dotazione Standard: Standard Equipment: Fournitures standard: 1 La struttura monoscocca ad alta resistenza unisce affidabilità e leggerezza. 2 La capiente tramoggia da 1500 l è estendibile a 2000 l con il rialzo opzionale. La finestra di ispezione e il sensore elettrico segnalano l imminente esaurimento del seme. 3 La posizione del distributore e l apposito scivolo in dotazione rendono la calibrazione rapida e confortevole. 4 Il ritorno del seme in eccesso, conseguente all esclusione delle file per TRAM LINE, è garantito dai tubi di scarico che riportano il seme in prossimità del distributore anche a tramoggia piena. 1 The sturdy monocoque structure is very light and reliable at the same time. 2 The large 1,500 liter hopper can be expanded to 2,000 liters with the optional extension. The inspection window and the electric sensor indicate to user the imminent depletion of the seed. 3 The position of the distributor and the specific chute supplied make calibration fast and easy. 4 The return of excess seed, as a consequence of the exclusion of the rows due to TRAM LINE, is assured by the discharge tubes that bring the seeds back near the distributor even with the hopper full. 1 La structure monocoque à haute résistance unit fiabilité et légèreté. 2 La trémie de grande capacité de 1500 L. est extensible à 2000 L. avec la rehausse en option. La fenêtre de contrôle et le capteur électrique indique le niveau restant de graine dans la trémie. 3 La position du distributeur rend le calibrage rapide et pratique. 4 Le retour de la semence en cuve, à la suite de l exclusion des rangs par TRAM LINE, est garanti par les tubes de décharge qui ramènent la semence à proximité du distributeur même en condition de trémie pleine. 19

MOD. CENTAURO Distribuzione pneumatica - Pneumatic distribution - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE La seminatrice pneumatica pieghevole CENTAURO è disponibile in diverse larghezze di lavoro da 4 a 6 m. È una macchina professionale studiata per massimizzare la capacità di lavoro oraria, e la produttività dei mezzi tecnici. La particolare configurazione con front tank da 1260 o 1600 litri conferisce un ottima distribuzione dei pesi e la massima autonomia di lavoro. Il distributore Gaspardo, comandato dal sistema GENIUS, consente di controllare la macchina dal posto guida ed elimina inoltre il ritardo di distribuzione tipico delle versioni meccaniche. La tramoggia frontale può essere impiegata per la distribuzione del fertilizzante abbinandola ad una seminatrice di precisione. The pneumatic folding seed drill CENTAURO is available in working widths from 4 to 6 meters. This is a professional machine, designed for high working capacity and efficient use of farming inputs. Particular configuration with 1260 or 1600 liter front tank confers optimal weight distribution and great working range. The Gaspardo distributor, controlled by the GENIUS system, enables the machine to be managed from the driver s seat, whilst it also eliminates the distribution delay typical of mechanical versions. The forward placed hopper can also be used for fertilizer distribution when using a vacuum planter. Le semoir pneumatique repliable CENTAURO est disponible avec des largeurs de travail de 4 à 6 mètres. Il s agit d une machine professionnelle, conçue pour une capacité de travail élevée et une utilisation efficace des intrants agricoles. Sa configuration spéciale avec un réservoir avant d une capacité de 1 260 ou 1 600 litres lui confère une répartition du poids optimale et une vaste plage de travail. Le distributeur Gaspardo, contrôlé par le système GENIUS, permet de commander la machine à partir du poste de conduite et élimine les délais de distribution caractéristiques des versions mécaniques. La trémie située à l avant peut aussi servir pour la distribution d engrais lorsqu un semoir pneumatique est utilisé. GENIUS LITE CENTAURO Dati tecnici - Technical data - Donnees techniques U.M. CENTAURO Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 4 / 13 4,5 / 15 5 / 16 6 / 20 Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport m / feet 2,5 / 8 2,5 / 8 2,5 / 8 2,5 / 8 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm / inch 12,5 / 5 12,5 / 5 12,5 / 5 12,5 / 5 Numero file - Rows number - Nombre de rangs n. 32 36 40 48 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité de trémie de semis l. 1260 1260 1600 1600 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP/kW 150/110 170/125 220/162 280/206 Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Kg/lb 3230/7106 3925 / 8645 4350/9570 4750/10450 (*) Versione a disco semplice con erpice FALCO per versioni 4 e 4,5 m e erpice AQUILA rapido per versioni 5 e 6 m. - Simple disc version with FALCO harrow of 4 and 4.5m version and AQUILA rapid harrow of 5 and 6m version - Version à disque unique avec la herse FALCO de 4 et 4,5 m et la herse rapide AQUILA en versions de 5 et 6 m. 20

CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES La potente soffi ante trasporta i semi alla barra di semina mediante tubi flessibili di trasporto di grande diametro (ben 150 mm) garantendo un trasporto fluido e senza intasamenti anche con semine ad elevati dosaggi. The powerful fan moves seed from front tank to the rear drill bar using a large diameter (150 mm) flexible pipe, for a very efficient transportation without clogging even at high seeding rates. La puissante turbine transporte les graines à la barre de semis au moyen de tuyaux flexibles de transport de grand diamètre (150mm) ce qui garanti t un transport fluide et sans bourrages même avec des semis à hauts dosages. Tramoggia anteriore. La tramoggia anteriore trasferisce parte del carico dall asse posteriore a quello anteriore garantendo elevata guidabilità e sicurezza. Al contempo si assicura visibilità sia posteriore che anteriore e un elevata capacità di carico. Front tank. The front hopper transfers part of the weight from rear to front axle improving driveability and safety. At the same time this solution gets higher load capacity and more front and back visibility. Trémie avant. La trémie avant déplace une parti e de la charge de l essieu arrière à celui de l avant en garanti ssant ainsi une facilité de conduite élevée. En même temps, on assure une visibilité soit postérieure qu antérieure et une capacité de charge élevée. Front tank PA1 1260 l - PA2 1600 l Il serbatoio anteriore è disponibile in versione PA1 (1260 l) PA2 (1600 l). Nel caso il front tank sia abbinato a una seminatrice di precisione è possibile usarlo per la distribuzione di concime. Front tank PA1 1260 l - PA2 1600 l The front hopper is available in versions with PA1 (1260 l) or PA2 (1600). Front tank can be used also to spread fertilizer with a vacuum planter. Trémie avant PA1 1260 l - PA2 1600 l La trémie avant est disponible en versions PA1 (1 260 l) ou PA2 (1 600 l). Le réservoir avant peut aussi être utilisé pour la distribution d engrais avec un semoir de précision. 21

ELEMENTO DI SEMINA - SEEDING UNIT - ELEMENT DE SEMIS BARRA DI SEMINA Tutti i modelli sono disponibili in 3 diverse versioni: - stivaletto - disco semplice - disco Corex COULTER BAR All of the models are available in 3 different versions: - suffolk coulter - simple disc - Corex disc BARRE DE SEMIS Tous les modèles sont disponibles en 3 différentes versions: - socs - disque simple - disque Corex 1 2 3 1 STIVALETTO L elemento assolcatore a stivaletto è indicato per la semina su terreni lavorati, in assenza di residui vegetali in superficie. Le parti a contatto con il terreno sono costituite da materiali anti usura di lunga durata facilmente sostituibili grazie a molti componenti avvitati. Questo elemento è indicato per ogni tipologia di terreno, anche in presenza di sassi. Gli assolcatori sono disposti su 3 ranghi per facilitare il flusso di terra e residui. 1 SUFFOLK COULTER The suffolk coulter element is suited for seeding on tilled soils, with no surface crop residues. The parts in contact with the soil are bolted, easily replaceable and made of anti-wear materials. This unit is suited for all types of soil, also with stones. The coulters are arranged on 3 ranks to facilitate the flow of soil and debris. 1 SOCS L élément du soc convient pour le semis sur les sols travaillés, sans résidus culturaux à la surface. Les parties en contact avec le sol sont vissées, facilement remplaçables et fabriquées en matériau résistant à l usure. Cette unité convient à tous les types de sols, même pierreux. Les socs sont disposés sur 3 rangées pour faciliter le flux de terre et de débris. 2 DISCO SEMPLICE L elemento assolcatore a disco singolo in acciaio inox è indicato per la semina su terreni lavorati tradizionalmente o con tecniche di minima lavorazione, anche in presenza di abbondanti residui vegetali in superficie. I dischi sono mantenuti puliti dal doppio raschia fango. Ogni disco è montato su cuscinetti a tenuta stagna che non necessita di lubrificazione. Il controllo della profondità avviene mediante un pattino laterale o, a richiesta, con un ruotino registrabile da 2 in gomma che migliora il contatto seme-terreno. 2 SIMPLE DISC The stainless steel disc unit is recommended for traditional or minimum tillage conditions, even with abundant surface crop residues. The discs are kept clean by two mud scrapers. Each disc is mounted on sealed bearings that do not require lubrication. Depth control is provided by a lateral skid or, upon request, by an adjustable 2 rubber wheel that improves the seed-to-soil contact. 2 DISQUE SIMPLE L unité du disque en acier inoxydable est recommandée pour le travail du sol traditionnel ou minimum, même sur les surfaces présentant beaucoup de résidus culturaux. Les disques restent propres car ils sont nettoyés par deux décrottoirs. Chaque disque est monté sur des roulements scellés ne requérant aucune lubrification. Le contrôle de la profondeur est effectué par un patin latéral ou, sur demande, par une roue en caoutchouc 2 réglable qui améliore le contact semences-sol. 3 DISCO COREX L elemento assolcatore a doppio disco bombato in acciaio al boro è indicato per la semina su terreni lavorati, anche in presenza di residui vegetali in superficie. I dischi sfalsati, grazie all esclusiva bombatura, facilitano il controllo della profondità in terreni sciolti e soffici e sono inoltre autopulenti. Ogni disco è montato su cuscinetti a tenuta stagna che non necessita di lubrificazione. Il controllo della profondità può essere migliorato montando a richiesta un ruotino registrabile da 2 in gomma che migliora il contatto seme-terreno. 3 COREX DISC The double convex disc element made of boron steel is suited for seeding on tilled soils, even with abundant surface crop residue. These discs, owing to their exclusive convex design, make depth control in soft, loose soils easier, and are self-cleaning and staggered. Each disc is mounted on sealed bearings that do not require lubrication. Depth control can be improved by the installation, upon request, of an adjustable 2 rubber wheel that improves the seed-to-soil contact. 3 DISQUE COREX L élément du double disque convexe, fabriqué en acier au bore, convient pour le semis sur les sols travaillés, même sur les surfaces présentant beaucoup de résidus culturaux. Grâce à leur profil convexe exclusif, ces disques facilitent le contrôle de la profondeur sur les sols meubles. Ils sont autonettoyants et échelonnés. Chaque disque est monté sur des roulements scellés ne requérant aucune lubrification. Le contrôle de la profondeur peut être amélioré avec l installation (faite sur demande) d une roue en caoutchouc 2 réglable qui favorise le contact semences-sol. 22

BARRA PERFECTA - PERFECTA BAR - RAMPE PERFECTA Nuova barra di semina PERFECTA L elemento a doppio disco, collegato alla barra di semina tramite un parallelogramma, è stato progettato per mantenere uniformi tra i due ranghi pressione e profondità di semina in ogni condizione del suolo. La regolazione del carico dell elemento è controllata idraulicamente dalla cabina; la profondità di semina viene impostata in modo centralizzato attraverso un martinetto manuale. Un ampia spaziatura tra i ranghi garantisce una semina senza ingolfamenti anche in presenza di una grandi quantità di residui. La disposizione opposta dei due ranghi di elementi evita spostamenti laterali nelle semine in pendenza. PERFECTA è disponibile per la seminatrice pneumatica combinata ALITALIA (3 3,5 4 m) con 15 cm di interfila. New PERFECTA seeding bar The double disc seeding bar connected through a parallelogram has been designed to keep depth and pressure of both ranks consistent on every soil condition. Pressure adjustment is hydraulically controlled by the cabin; centralized adjustment of seeding depth by a screw jack. Great clearance between ranks also guarantees seeding without clogging even in the presence of a large amount of crop residues. No lateral displacements while seeding on slopes thanks to the opposite staggering of two ranks. PERFECTA is available for ALITALIA combined air drill (3-3.5-4 m) with 15 cm of inter-row spacing. Nouvelle rampe de semis PERFECTA La rampe de semis à disque double raccrochée par un parallélogramme a été conçue pour maintenir la profondeur et la pression des deux rangées régulières quel que soit l état du sol. Le réglage hydraulique de la pression est commandé depuis la cabine. Le réglage centralisé de la profondeur de semis se fait par un vérin à vis. L importante distance entre les deux rangées garantit aussi un semis sans bourrage même en présence de résidus culturaux abondants. Aucune déviation latérale pendant le semis sur des pentes grâce à l échelonnage opposé des deux rangées. La rampe PERFECTA est disponible pour le semoir pneumatique combiné ALITALIA (3, 3,5 ou 4 m) avec une distance de 15 cm entre les rangées. REAR BAR FRONT BAR Ampia spaziatura per prevenire intasamenti - Wide clearance prevents clogging - La distance entre les rangées prévient les bourrages Deposizione precisa (a profondità costante) del seme anche sui terreni più irregolari - Consistent seed placement on uneven ground - Dépose régulière des semences sur les sols irréguliers from 0 up to 8 cm Profondità di semina facile da regolare tra 0 e 8 cm - Seeding depth easy to set from 0 to 8 cm - Profondeur de semis facile à régler de 0 à 8 cm HARD SOIL SOFT SOIL Pressione dell elemento facile impostare con il comando idraulico dalla cabina - Downward pressure easy to manage with the hydraulic adjustment by the cab - Pression vers le bas facile à contrôler avec le réglage hydraulique depuis la cabine 23