CATALONIA BACKGROUND INFORMATION



Documents pareils
La promotion de la pluralité linguistique dans l usage des nouvelles technologies de l information et de la communication

Convention sur la réduction des cas d apatridie

PROGRAMMES DE BOURSES ET DE FORMATION DU HCDH

Président : M. Blin, conseiller le plus ancien faisant fonction., président REPUBLIQUE FRANCAISE AU NOM DU PEUPLE FRANCAIS

Cadre général du Forum sur les questions relatives aux minorités

El Tres de Mayo, GOYA

L'INDEPENDANTISME CATALAN EST-IL UN EGOISME?

CONSIDÉRATIONS SUR LA MISE EN ŒUVRE DES DÉCISIONS DE LA COUR CONSTITUTIONNELLE

Déclaration des droits sur Internet

Règlement de la promotion. «Spain in Detail/L Espagne en détail»

QU EST- CE QU UNE CONSTITUTION

DECLARATION UNIVERSELLE DE L UNESCO

41/128 Déclaration sur le droit au développement

Déclaration sur le droit au développement

L ORGANISATION GENERALE DE LA FONCTION PUBLIQUE

Jean-Noël Ferrié. Si l on suit les thuriféraires de la monarchie, tout aurait changé ; si l on suit ses

FICHE D AUTO - EVALUATION

SECTEUR AGROALIMENTAIRE GMS et RHF

La Catalogne, un engagement en faveur du commerce de proximité. Septembre, 2014

utilisés en faveur d un relativisme culturel, allant à l encontre de l universalité des droits de l homme,

LES EUROPEENS ET LES LANGUES

POLITIQUE D OCTROI DES DONS ET COMMANDITES

LA CONSTITUTION ESPAGNOLE

LE PLURILINGUISME DANS LA SOCIETE DE L INFORMATION SYNTHESE

TITRE: CENTRE PANAFRICAIN D INTERPRETARIAT ET DE TRADUCTION

CÉGEP DE SEPT-ÎLES POLITIQUE ENCADRANT L UTILISATION DES RÉSEAUX SOCIAUX

Rapport de stage. Age : 25 ans Commune de résidence : Fougères. Nom : LUCAS Prénom : Anaïs anais.lucas35@gmail.com

ANALYSE QUALITATIVE RESTREINTE

TABLE DES MATIÈRES TITRE I L AUTEUR DE L INFRACTION PÉNALE

La pertinence du choix français de la question préjudicielle de constitutionnalité. Marie Pierre ROUSSEAU

_Document -cadre de l UNESCO_. L éducation. dans un monde multilingue

Guide d informations générales sur la Culture et l Enseignement en Espagne

ASSURANCE-LITIGE EN MATIÈRE DE BREVETS

Guide pratique pour améliorer l accueil des touristes dans nos magasins

Nouveaux statuts de l Association faîtière suisse pour l animation enfance et jeunesse en milieu ouvert DOJ / AFAJ

Cour d'appel de Bruxelles - Arrêt du 8 novembre

TD 1 Marque vs Nom de Domaine

Questionnaire Entreprises et droits humains

FAISABILITÉ D UN ORGANISME EUROPÉEN Supporters Direct RÉSUMÉ LONDRES, AOÛT 2008 RÉSUMÉ

Développement du numérique LA REMUNERATION POUR COPIE PRIVEE POSITION DE LA FIEEC

Dissoudre une association loi 1901

INSTRUMENTS DE PAIEMENT ET DE CRÉDIT

GEWISS FRANCE S.A.S. CODE D ETHIQUE INFORMATIQUE

Plan sur les langues officielles Le bilinguisme officiel Une force Province du Nouveau-Brunswick CP 6000 Fredericton NB E3B 5H1

Jusqu au 1 er janvier 2007, le Pacte civil de solidarité (PACS) est demeuré soumis aux inconvénients de la

CONDITIONS DE REUSSITE, DISPENSES, REPORTS ET CREDITS DANS L ENSEIGNEMENT SUPERIEUR

CHARTE AFRICAINE DE LA DEMOCRATIE, DES ELECTIONS ET DE LA GOUVERNANCE

RESPONSABILITE DU DIRIGEANT EN DROIT DU TRAVAIL

Règlement relatif à l utilisation des ressources informatiques et de télécommunication

«Cette femme réduit le grain en farine grâce à une pierre à moudre (metate) et un broyeur cylindrique (mano)». 1 LA PROBLEMATIQUE

SVU-ASEP Société spécialisée de la sia - Fachverein des sia

Barcelona BES Business Engineering School. Marine Boulala

AZ A^kgZi Yj 8^idnZc

STATUTS - Association loi

Le droit d auteur dans un environnement numérique : les positions de l IFLA et de l UNESCO 1

RÉSUMÉ DU PLAN STRATÉGIQUE DE RECHERCHE ( ) Une culture de l excellence en recherche et en développement

Association pour la Promotion de l Assurance Collective Clauses de désignation et de migration

REVENDICATIONS PARTICULIÈRES : NÉGOCIER L ACQUITTEMENT DE LA DETTE NATIONALE DU CANADA

SECTION : Politique NUMÉRO : P201 PAGES : 6 SERVICE ÉMETTEUR : Direction des Services aux étudiants

Importations parallèles: intérêt du consommateur et intégration communautaire

Cités et Gouvernements Locaux Unis - Commission de culture. Conseils sur la mise en œuvre locale de l'agenda 21 de la culture

Ghana, de l Inde, de la Jordanie, du Kenya, du Mexique, de New Zélande, du Portugal, de Serbie et du Royaume Uni.

Conférence mondiale sur les déterminants sociaux de la santé. Déclaration politique de Rio sur les déterminants sociaux de la santé

LES DOCUMENTS DE TRAVAIL DU SÉNAT

Curriculum Vitae. Dr. Adhépeau, Julien Laurent Michel

CODE DE CONDUITE CONFORMITÉ AUX EXIGENCES JURIDIQUES

SÉNAT PROPOSITION DE LOI

ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE GENÈVE COMITÉ PERMANENT DU DROIT D AUTEUR ET DES DROITS CONNEXES

CIF- A ère INSCRIPTION AU REGISTRE DU COMMERCE DE MADRID LE 6-VII-1923, FEUILLE 4890, FOLIO 180, TOME 141, LIVRE DES SOCIÉTÉS 2

Le point sur le service bancaire de base, cinq ans après son introduction

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE

Les concours de l Assemblée nationale

Sous le nom OSEO-Vaud est constituée une association au sens des art. 60ss du Code civil suisse (CCS).

L action du gouvernement espagnol et de l Institut de la jeunesse concernant le Pacte européen pour la jeunesse

Conditions Générales d utilisation de l Application «Screen Mania Magazine»

COMMENT PARLER DES LIVRES QUE L ON N A PAS LUS?

TRAITÉ SUR L'UNION EUROPÉENNE (VERSION CONSOLIDÉE)

Direction de l administration pénitentiaire Le placement sous surveillance électronique mobile

Négociation ministérielle pour un prêt de la Banque mondiale

Information, confiance et cohésion sociale dans un conflit environnemental lié à un projet de parc éolien au Québec

Communication. Mardi 4 novembre h 30. Commission des affaires européennes. X I V e L É G I S L A T U R E

Statuts de la Fédération Suisse des Parlements des Jeunes FSPJ

CONDITIONS GENERALES DE VENTE ET D UTILISATION A DISTANCE

inter Valoriser le plurilinguisme et l interculturalité en contexte éducatif européen

Profession Culture Langue. Invitation Conférence ASCI Genève, , 14h00 17h45

M. Petit (conseiller doyen faisant fonction de président), président REPUBLIQUE FRANCAISE AU NOM DU PEUPLE FRANCAIS

Le montant forfaitaire envisagé "est le même que celui en vigueur pour l'indemnisation des ayants droit des agents décédés", ajoute la DGOS.

EVALUATION DU POINT FORT 1 «LANGUE ET FORMATION» : RAPPORT INTERMEDIAIRE

1.2 Les conditions standards de l Acheteur sont expressément exclues par les présentes conditions.

le Fichier central des chèques (FCC) et le Fichier national des chèques irréguliers (FNCI),

N'imprimez ce document que si nécessaire. Protégez l'environnement. Principes de Conduite ÉTHIQUE. des affaires. SPIE, l ambition partagée

Statuts du 16 mars 2013

Dépouillement questionnaire satisfaction TAP

GUIDE D ENTRÉE, D ADMISSION ET D INSCRIPTION AUX ÉTUDES SUPÉRIEURES DE PREMIER CYCLE

Technologies de l information

L Université Laval lance, elle aussi, une consultation publique sur un programme de Master en anglais.

Statuts de. Ces statuts ont été adoptés par l Assemblée générale du 23 mars 2010.

«Selon les chiffres de la BNS, l évasion fiscale prospère»

PROTOCOLE RELATIF À L ARRANGEMENT DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES

Transcription:

CATALONIA BACKGROUND INFORMATION [SÉRIE E / 2014 / 3.1 / FR] Date: 02/12/2015 Auteur : Juan Carlos Moreno Cabrera L ABSOLUTISME LINGUISTIQUE DE L ÉTAT ESPAGNOL Introduction Comme c est le cas dans d autres pays européens, l attitude de l État espagnol envers le multilinguisme est marquée par la prédominance de la langue officielle de l État par le biais de processus de promotion de cette langue, l espagnol, qui utilisent tous les moyens politiques, culturels, éducatifs, économiques, juridiques et médiatiques relevant directement du gouvernement central, ce qui a imposé un bilinguisme obligatoire à tous ceux qui ont pour langue maternelle une autre langue parlée dans l État espagnol. Un tel processus de promotion de la langue officielle de l État, lorsqu il est couronné de succès, conduit à ce que cette langue soit considérée comme la langue commune, la langue de communication par excellence, la langue devant être obligatoirement comprise et utilisée, ce qui justifie et renforce l absolutisme linguistique en faveur de la langue officielle de l État. Par conséquent, le processus d extension du bilinguisme dans les territoires ayant une langue différente ne se voit pas compensé par un processus similaire d extension du bilinguisme dans les territoires où la langue maternelle est la langue officielle de l État. Le résultat de ce processus, c est un pays où, alors que certains sont bilingues et parlent à la fois la langue officielle de l État et leur langue maternelle, la majorité reste monolingue: tous ceux dont la langue maternelle est la langue officielle de l État. Tel est le cas de l État espagnol actuel, où l immense majorité de la population ne connaît qu une des langues parlées dans l État (l espagnol) et où des millions de personnes sont bilingues et parlent l espagnol et l une des langues des communautés autonomes (principalement le galicien, le basque et le catalan, y compris sous sa forme valencienne). On aboutit ainsi à un résultat assez peu raisonnable du point de vue de l harmonie entre les différentes nations qui composent le Royaume d Espagne actuel. L Espagne constitue, au moins depuis le Moyen Âge, une entité géopolitique plurinationale et multilingue. Mais cette entité est officiellement considérée, surtout depuis le XVIII ème siècle, comme uninationale et monolingue : toute la politique de l État central vise à instaurer, assurer et renforcer l hégémonie de la langue officielle de l État dans tous ses territoires, et à éviter ou, à tout le moins, à ne pas favoriser ou promouvoir que les autres langues soient connues, apprises et utilisées par les personnes ayant pour [SÉRIE E / 2014 / 3.1 / FR] 1

langue maternelle la langue officielle de l État, à savoir l espagnol, ou une variante de la langue espagnole. L absolutisme linguistique de l État espagnol justifie cette politique par le fait que la langue officielle de l État, l espagnol, est la langue commune de communication, qui est dès lors considérée comme la seule pouvant servir à la compréhension générale. L absolutisme linguistique juge également qu il est très négatif et contreproductif que, dans les communautés autonomes ayant aussi pour langue officielle, à côté de l espagnol, une langue propre, cette dernière puisse prétendre occuper une position privilégiée, prééminente ou dominante par rapport à la langue officielle de l État. Seul est considéré positif un bilinguisme dans lequel la langue officielle de l État domine la langue propre de chacune des communautés autonomes où une langue autre que l espagnol a également un statut officiel. Un des aspects essentiels de l absolutisme linguistique de l État espagnol est l idée selon laquelle la langue espagnole a acquis son statut de langue commune grâce à un processus naturel de propagation dans toute l Espagne et à une acceptation enthousiaste de cette langue par les communautés de l actuel Royaume d Espagne ayant une langue différente. Cette idée est présente dans les discours politiques des institutions de l État, mais elle est également une constante de la pensée monolingue espagnole, qui nie non seulement son caractère absolutiste mais qui se considère en outre exempte des péchés de particularisme et de séparatisme qu elle impute à tous ceux qui soutiennent et défendent en Espagne une de leurs langues propres (catalan, galicien, basque, asturien et aragonais). Bien entendu, l idée selon laquelle l espagnol n a jamais été imposé en Espagne est fausse, car pendant plusieurs siècles, avant et après la dictature du général Franco, l enseignement, par exemple, n a été assuré en Espagne de façon généralisée qu en espagnol, sans donner de place aux autres langues des différents peuples d Espagne. La même chose est vraie des institutions officielles de l État, où pendant des siècles seule la langue espagnole a été acceptée. La transition vers la démocratie La mort du général Franco (il y a 40 ans jour pour jour) a ouvert des perspectives démocratiques pour la société espagnole, fondées sur les luttes ouvrières et sociales contre la dictature et pour la liberté politique et syndicale qui avaient été menées avant même la disparition du dictateur. C est dans ce contexte que sont apparues des possibilités de redéfinition de l État espagnol, afin de passer d un État dictatorial monolithique à un État pluriel reconnaissant sur un pied d égalité les diverses nations qui le composent et, par conséquent, les différentes langues et cultures propres à ces nations. [SÉRIE E / 2014 / 3.1 / FR] 2

Dès le début de la transition démocratique espagnole, des propositions ont été formulées visant à reconnaître sur un pied d égalité toutes les nations et langues qui composent le Royaume d Espagne actuel, afin d en reconnaître le caractère plurinational et multilingue. Cependant, ces propositions ont d emblée dû faire face à l opposition du monolinguisme espagnoliste à caractère absolutiste, dont l objectif principal était de veiller à ce que l Espagne demeure un État dans lequel la nation et la langue espagnole devaient nécessairement être dominantes dans tous les domaines vis-à-vis des autres nations et langues formant le nouvel Etat en voie de démocratisation. Pour l absolutisme linguistique espagnol, toute velléité de donner à la langue nationale, l espagnol, un caractère officiel identique ou similaire à celui des autres langues d Espagne ne peut conduire qu à la désintégration et à la dissolution de la nation espagnole. Cette inquiétude explique la réaction des intellectuels et des institutions espagnolistes aux conséquences du caractère coofficiel du catalan, du galicien et du basque (l aragonais et l asturien ne jouissent d aucun statut officiel) et aux actions de promotion visant à ce que ces langues soient coofficielles de facto et non pas seulement de jure, en les plaçant dans une situation comparable à celle de la langue espagnole dans chacune des communautés autonomes en question. À mesure que, dans les années qui ont suivi la mort de Franco, les Statuts d autonomie des diverses communautés autonomes ont été adoptés, notamment en Catalogne, au Pays Basque et en Galice, les langues catalane, basque et galicienne ont acquis un caractère officiel sur un pied d égalité avec l espagnol, à tout le moins en droit. Situation actuelle Certains gouvernements de ces communautés autonomes ont par la suite essayé, surtout à partir des années 1980, de mener des actions de promotion de leurs langues propres qui étaient nécessaires pour que ce statut officiel en droit le soit aussi effectivement dans les faits au niveau des institutions publiques et privées. Les institutions et les personnalités de l absolutisme linguistique espagnol centraliste se sont alors élevées avec véhémence et elles sont intervenues sans relâche pour condamner ces actions et pour empêcher leur mise en œuvre effective, en considérant qu elles visaient à porter atteinte à la langue espagnole et à la marginaliser, alors que cette langue serait la seule, de leur point de vue, à pouvoir assurer la compréhension entre tous les citoyens espagnols. L absolutisme linguistique espagnol se caractérise par l exaltation du concept de «langue commune», au détriment du concept de «langue propre». Ces deux aspects sont intrinsèquement liés. Le caractère présumé évident du caractère commun de l espagnol castillan conduit, en raison de la nature fermée de cet absolutisme, à essayer d éliminer des autres nations un de leurs traits culturels [SÉRIE E / 2014 / 3.1 / FR] 3

fondamentaux: leur spécificité linguistique, pourtant reconnue, comme nous l avons vu, par leurs Statuts d autonomie. Ceci permet également de justifier le fait que ces communautés ne constituent pas des nations susceptibles de provoquer un démembrement ou une dissolution de la nation espagnole, vue comme un tout monolithique et excluant les différences. Le discours de l absolutisme linguistique espagnol est particulièrement clair et transparent et il n a pas connu de modification sensible au cours des 200 dernières années. Il continue de répéter la thèse selon laquelle la langue castillane est intrinsèquement supérieure aux autres, étant plus facile à comprendre et à utiliser, plus utile, plus universelle. Plutôt que de promouvoir le multilinguisme et le plurilinguisme de l État espagnol, les politiques espagnolistes ont soutenu soit le monolinguisme castillan, soit le bilinguisme avec une autre langue d Espagne, mais limité, dans ce dernier cas, aux seules populations dont la langue maternelle est différente de l espagnol. Par conséquent, la politique centrale officielle, toujours en vigueur, concernant les langues d Espagne, est le monolinguisme pour la majorité de la population et le bilinguisme avec domination de la langue espagnole pour les personnes dont la langue maternelle n est pas l espagnol (Moreno Cabrera 2008, 2014 et 2015). Actuellement, le règlement du Congrès des députés (chambre basse du Parlement espagnol) interdit l utilisation d une langue autre que l espagnol, ce qui signifie que les députés élus dans les communautés autonomes ayant une langue propre se voient interdite l utilisation de cette langue, bien qu il s agisse de la langue habituelle de millions de personnes qu ils représentent. Ce déficit représentatif et démocratique, directement hérité de l époque franquiste, est toujours en vigueur dans l Espagne actuelle et il illustre très clairement l absolutisme linguistique des institutions fondamentales de l État espagnol. Les pouvoirs judiciaire, exécutif et législatif de l État espagnol actuel sont strictement monolingues, ce qui suppose une négation flagrante du caractère plurinational et multilingue de l État dans lequel ils opèrent. L éducation contrôlée par l État central reste, comme à l époque franquiste, strictement monolingue en espagnol (en marginalisant donc les autres langues d Espagne). Les partis étatiques majoritaires défendent encore ce point de vue au motif qu il résulte du consensus ayant permis de démocratiser le pays après la mort du dictateur. Mais le processus qui a conduit à la Constitution de 1978 actuellement en vigueur s est déroulé dans un contexte marqué par les menaces de coup d État de l état-major franquiste, qui se sont concrétisées à plusieurs reprises, l exemple le plus connu étant celui de février 1981, et à une époque où les structures de pouvoir de la dictature restaient entièrement intactes. C est pourquoi l Espagne actuelle conserve de nombreux aspects directement hérités du régime franquiste : l absence de reconnaissance du caractère multilingue et plurinational de l État espagnol en est l un des plus importants. [SÉRIE E / 2014 / 3.1 / FR] 4

Deux institutions fondamentales La politique de l absolutisme linguistique de l État espagnol est incarnée par deux institutions fondamentales consacrées à la langue espagnole: la Real Academia Española (Académie royale espagnole) et l Instituto Cervantes. Ces deux institutions, en grande partie financées par l État espagnol, soutiennent, diffusent et encouragent sa politique d absolutisme linguistique au niveau culturel, la première dans l espace hispano-américain, la deuxième dans le monde. La Real Academia Española tente de préserver le prestige et l autorité de l espagnol européen face à l espagnol américain afin de justifier son statut d institution dirigeante et fondatrice face aux académies américaines et de pouvoir ainsi exercer un contrôle sur la langue espagnole au niveau international. L Instituto Cervantes a pour mission de veiller à ce que l espagnol d Espagne demeure la variante dominante dans l enseignement de l espagnol langue étrangère face aux variantes américaines. Il soutient également la politique expansionniste de l espagnol qui présente cette langue comme la seule susceptible de pouvoir contrer l influence de l anglais sur la scène internationale. Un modèle alternatif? La politique linguistique absolutiste de l État espagnol n est à l évidence pas la seule politique linguistique possible. Une alternative consisterait à promouvoir la connaissance des langues d Espagne parmi toute la population, de façon à ce que la grande majorité des personnes puisse s exprimer avec aisance dans au moins deux de ces langues. Il serait important que tous les pouvoirs de l État assument et encouragent la reconnaissance par l État des nations et des langues qui composent actuellement l État espagnol, ce qui est impossible dans le cadre constitutionnel actuel. Ce dernier objectif, qui pourrait être atteint grâce à l enseignement et aux politiques linguistiques, contribuerait de manière très significative à la cohésion et à l harmonie des nations qui forment actuellement le Royaume d Espagne. Au niveau international, il serait nécessaire de reconnaître que le caractère international de l espagnol repose sur ses variantes américaines et non pas espagnoles, ces dernières étant désormais minoritaires et résiduelles. Juan Carlos Moreno Cabrera, professeur titulaire de chaire de linguistique générale à l Universidad Autónoma de Madrid (UAM) [SÉRIE E / 2014 / 3.1 / FR] 5

Références Moreno Cabrera, J. C. (2008) El nacionalismo lingüístico. Una ideología destructiva. Barcelona: Península. Ibid. (2014) Los dominios del español. Guía del imperialismo lingüístico panhispánico. Madrid: Síntesis. Ibid. (2015) Errores y horrores del españolismo lingüístico. Cinco vocales para conquistar el mundo. Tafalla: Txalaparta. [SÉRIE E / 2014 / 3.1 / FR] 6