LAW REFORM COMMISSION



Documents pareils
LAW REFORM COMMISSION

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

INFORMATIONS SUR LE DROIT DE LA FAMILLE

UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140

Practice Direction. Class Proceedings

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 69 Projet de loi 69

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Université de XY University of XY. Faculté XY Faculty of XY

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Private banking: après l Eldorado

Journée VENDREDI 27 JUIN de l. 9h - 17h «ACTUALITÉ DU DROIT DES TECHNOLOGIES DE L INFORMATION:

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

D R A F T (a work in progress destined to always be incomplete, the way all dictionaries are, because people and languages constantly evolve )

WIPO LIST OF NEUTRALS BIOGRAPHICAL DATA

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

Le divorce. Procédures

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

Public and European Business Law - Droit public et européen des affaires. Master I Law Level

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

INSCRIPTION MASTER / MASTER S APPLICATION

Bill 12 Projet de loi 12

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Instaurer un dialogue entre chercheurs et CÉR: pourquoi? Me Emmanuelle Lévesque Centre de génomique et politiques Université McGill

ICA Congress, Brisbane 2012 Thème général : Les temps qui changent. La confiance et les archives*

Vous êtes marié avec un conjoint de

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

AFFAIRE DE LA FRONTIÈRE TERRESTRE ET MARITIME ENTRE LE CAMEROUN ET LE NIGÉRIA

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

Questions-réponses sur le thème du nouveau droit du nom

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Aspects de droit anglais

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

How to Login to Career Page

Working Group on Implementation of UNGCP Meeting

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

English version Legal notice

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Pièces à fournir pour chacun des époux

Archived Content. Contenu archivé

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

TITRE IER DISPOSITIONS GENERALES

les Contrats de mariage, les régimes matrimoniaux

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Application Form/ Formulaire de demande

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

AFFAIRE RELATIVE À L'APPLICATION DE LA CONVENTION POUR LA PRÉVENTION ET LA RÉPREISSION DU CRIME DE GÉNOCIDE

Procédure de divorce, ce qu il faut savoir

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Statement of the European Council of Medical Orders on telemedicine

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

LA PROTECTION DU PATRIMOINE DU CHEF D ENTREPRISE. Les petits déjeuners de l entreprise

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

AVANT-PROJET DE LOI. Portant diverses dispositions relatives au droit de la famille. Chapitre 1er Dispositions relatives à l autorité parentale

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

donor which means an individual person who makes a charitable contribution to The Playhouse or one of its Clients;

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

Grands principes du droit du divorce

Transcription:

LAW REFORM COMMISSION Issue Paper Nom de famille [July 2013] Port Louis, Republic of Mauritius 4 th Floor, Cerné House Tel: (230) 212-3816/212-4102 Fax: (230) 212-2132 E-Mail: lrc@mail.gov.mu URL http://lrc.gov.mu

LAW REFORM COMMISSION Chairperson : Mr. Guy OLLIVRY, QC, GOSK Chief Executive Officer : Mr. Pierre Rosario DOMINGUE [Barrister] Members : Mr. Satyajit BOOLELL, SC [Director of Public Prosecutions] Mrs. Aruna D. NARAIN [Parliamentary Counsel] Mr. Nicholas F. OHSAN BELLEPEAU [Deputy Master & Registrar] Mr. Rishi PURSEM, SC [Barrister] Mr. Narendra APPA JALA, SA [Attorney] Mr. Michel Nicolas BOULLÉ [Notary] Mrs. Luvishka SEEJORE BILTOO [Law Academic (UoM)] Mrs. Daisy Rani BRIGEMOHANE [Civil Society] Mr. Navin GUNNASAYA [Civil Society] Secretary : Mrs. Saroj BUNDHUN

Law Reform Cadre Chief Executive Officer Law Reform Officer : Mr. Pierre Rosario DOMINGUE : Mr. Sabir M. KADEL : Dr. Goran GEORGIJEVIC Law Reform Consultant : Professor Robert GARRON Administrative Support Staff Secretary Confidential Secretary Senior officer Management Support Officer Senior Office Attendant/Technical Assistant Driver/Office Attendant : Mrs. Saroj BUNDHUN : Mrs. Neelamani BANSRAM : Mrs. Marie Roselilette SOOBRAMANIA : Mrs. Kajal RAMDUT : Mr. Subhas CHUMMUN : Mr. Claude François JEAN-PIERRE Mr. Naraindranathsingh JANKEE

About the Commission THE LAW REFORM COMMISSION OF MAURITIUS consists of (a) a Chairperson, appointed by the Attorney-General; (b) a representative of the Judiciary appointed by the Chief Justice; (c) the Solicitor-General or his representative; (d) the Director of Public Prosecutions or his representative; (e) a barrister, appointed by the Attorney-General after consultation with the Mauritius Bar Council; (f) an attorney, appointed by the Attorney-General after consultation with the Mauritius Law Society; (g) a notary, appointed by the Attorney-General after consultation with the Chambre des Notaires; (h) a full-time member of the Department of Law of the University of Mauritius, appointed by the Attorney-General after consultation with the Vice-Chancellor of the University of Mauritius; and (i) two members of the civil society, appointed by the Attorney-General. Under the direction of the Chairperson, the Chief Executive Officer is responsible for all research to be done by the Commission in the discharge of its functions, for the drafting of all reports to be made by the Commission and, generally, for the day-to-day supervision of the staff and work of the Commission. The Secretary to the Commission is responsible for taking the minutes of all the proceedings of the Commission and is also responsible, under the supervision of the Chief Executive Officer, for the administration of the Commission. The Commission may appoint staff on such terms and conditions as it may determine and it may resort to the services of persons with suitable qualifications and experience as consultants to the Commission.

Executive Summary Issue Paper «Nom de famille» [July 2013] The Commission has examined, in the context of the review of the Code Civil Mauricien, the provisions on the Nom [Articles 23 to 48] and is of the opinion that, to foster gender equality, changes can be brought to Rules of Devolution of Family Name. This Issue Paper highlights changes which can be effected to the Titre Deuxième of the Livre Premier of our Code. The views of stakeholders are being sought on those proposals.

Law Reform Commission of Mauritius [LRC] Issue Paper «Nom de famille» [July 2013] --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Perspective de Réforme des dispositions du Code Civil Mauricien relatives au Nom 1. Les règles du Code civil français, issues de plusieurs réformes s étant produites au cours des années 2000, reflètent cette tendance moderne, connue sous le nom de «contractualisation» du droit de la famille. Le domaine des conventions des parties intéressées s est considérablement élargi depuis quelques années. Il suffit de citer le divorce par consentement mutuel 1 et les conventions sur certains effets du divorce. 2 En France, la contractualisation du droit de la famille n a pas contourné le nom de famille. En revanche, les règles du Code mauricien reflètent cette idée traditionnelle que tout ce qui touche au nom de famille relève de l ordre public ; toute convention des parties intéressées (ou presque toute) est donc proscrite dans le domaine du nom de famille. 2. Les différentes réformes du Code civil mauricien ont assuré, dans presque tous les domaines, l égalité juridique entre l homme et la femme. Toutefois, les réformes du Code civil mauricien des années 1980 du siècle dernier n ont pas mis sur un pied d égalité l homme et la femme en ce qui concerne le nom de famille. Les articles 24 et suivants de la rédaction actuelle du Code civil mauricien mentionnent sans cesse «le nom patronymique» des individus. L adjectif «patronymique» est dérivé du mot latin «patronymicum» qui veut dire le «nom donné d'après le nom du père» 3. Ce choix n est pas dû au hasard. Les articles 24 et suivants de la rédaction actuelle du Code civil mauricien accordent une place prépondérante au nom de famille du père. Ainsi, selon l article 27 de notre Code, l enfant légitime ne portera que le nom de famille de son père. Le seul moyen d y échapper est celui créé par l article 38 alinéa 2 du Code. Les époux sont autorisés à faire une convention par laquelle ils transmettront à leurs enfants le nom patronymique du mari auquel a été adjoint le nom patronymique de sa femme. Cette convention doit être 1 L article 232 du Code civil français dispose : «Le juge homologue la convention et prononce le divorce s'il a acquis la conviction que la volonté de chacun des époux est réelle et que leur consentement est libre et éclairé. Il peut refuser l'homologation et ne pas prononcer le divorce s'il constate que la convention préserve insuffisamment les intérêts des enfants ou de l'un des époux.» 2 Selon l article 268 du Code civil français : «Les époux peuvent, pendant l'instance, soumettre à l'homologation du juge des conventions réglant tout ou partie des conséquences du divorce. Le juge, après avoir vérifié que les intérêts de chacun des époux et des enfants sont préservés, homologue les conventions en prononçant le divorce.» 3 http://www.cnrtl.fr/definition/patronymique 1

Law Reform Commission of Mauritius [LRC] Issue Paper «Nom de famille» [July 2013] --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- communiquée à la personne prévue par la loi, lors de la célébration du mariage. Or, cette possibilité dépend d une adjonction préalable du nom de la femme au nom du mari lors de la célébration du mariage, conformément à l article 38 alinéa 1 de notre Code. Eu égard aux traditions et à la culture des citoyens mauriciens, l usage de la possibilité offerte par l article 38 alinéa 1 du Code civil mauricien s est avéré très rare dans la pratique. Par conséquent, le nom de famille de l enfant qui serait composé tant du nom de famille du père que de celui de la mère reste lettre morte. 3. On peut parfaitement imaginer en droit mauricien la règle qui autorise les parents à accoler leurs noms pour les transmettre à leur enfant, sans qu il soit nécessaire que le père ajoute à son nom le nom de famille de sa femme. Une telle solution serait respectueuse de l égalité entre l homme et la femme. Toutefois, trop de liberté dans la détermination conventionnelle du nom de famille pourrait gravement heurter la paix des familles mauriciennes. Par conséquent, la liberté de déterminer le nom de famille de l enfant doit être strictement encadrée. 4. Cet avant-projet de loi contient plusieurs propositions qui permettent de trouver un équilibre entre le besoin de mettre sur un pied d égalité l homme et la femme 4 en ce qui concerne le nom de famille de leurs enfants et la nécessité de protéger la famille mauricienne. La famille mauricienne issue d un mariage est bien structurée et facilement reconnaissable dans les registres de l état civil. Pour ne pas trop bouleverser cette structure de la famille mauricienne, l avant-projet de loi permet aux parents d un enfant légitime d ajouter au nom du père celui de la mère par une convention passée dans la forme authentique avant le mariage. A la différence du droit français, notre avant-projet ne permet pas de conférer à un enfant légitime uniquement le nom de la mère, afin de ne pas trop bouleverser la structure bien établie de la famille mauricienne. Afin d éviter que des disputes n aient lieu, l avant-projet exige : que la convention soit passée, à peine de nullité absolue, par un notaire dans une forme authentique avant le mariage, 4 On assiste aujourd hui à un effort sérieux de la société mauricienne d établir, autant que possible, une égalité entre les hommes et les femmes, comme en témoigne l existence du Ministry of Gender Equality. On peut donc penser que les femmes devront désormais avoir leur mot à dire dans la détermination du nom de famille de leurs enfants. 2

Law Reform Commission of Mauritius [LRC] Issue Paper «Nom de famille» [July 2013] --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- que le nom donné au premier enfant légitime du couple soit le nom de tous ses enfants. 5. Comme la famille d un enfant naturel n est pas aussi bien structurée que celle de l enfant légitime, plus de liberté est conféré aux parents dans la détermination du nom de famille d un enfant naturel. Les parents peuvent choisir non seulement d accoler leurs noms dans l ordre qui leur convient mais aussi de ne transmettre à l enfant que le nom de sa mère. 3

Law Reform Commission of Mauritius [LRC] Issue Paper «Nom de famille» [July 2013] --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Propositions de Réforme 1 L expression «nom patronymique» figurant aux articles 24, 25, 26, 27 al. 1, 28, 33, 34, al. 1 et 2, 35 al. 1, 36 al. 1, 37 al. 1, 39, 40, 41, 43 et 48 du Code civil est supprimée et remplacée par l expression «nom de famille». La même modification doit être faite aux intitulés du titre deuxième du livre premier relatif au nom. 2 Il est ajouté un alinéa 2 à l article 27 Alinéa 2 de l article 27 - Nonobstant les dispositions de l alinéa premier, les futurs époux peuvent, avant la célébration du mariage, convenir par acte notarié que les enfants nés de leur union porteront le nom de la mère accolé à celui du père, dans la limite d un nom de famille pour chacun d eux. L adoption de la forme authentique est d ordre public. 3 Les articles 29 à 31 et l article 38 sont abrogés et remplacés par les articles suivants : Article 29 - Alors même qu il aurait auparavant porté le nom de famille de sa mère, l enfant légitimé en application de l article 331 prend, à dater de sa légitimation, le nom de famille de son père ou les deux noms accolés de ses parents si les formalités prévues par l alinéa 2 de l article 27 ont été valablement accomplies. Article 30 L enfant naturel acquiert le nom de famille de celui de ses deux parents à l égard de qui sa filiation est établie. Lorsque sa filiation est établie simultanément à l égard de l un et de l autre, l enfant naturel prend le nom de famille de son père ou, lorsque ses parents en font la déclaration conjointe devant l officier d état civil, soit le nom de sa mère, soit les deux noms accolés de ses parents, dans la limite d un nom de famille pour chacun d eux. Article 31 Lorsque la filiation est établie successivement par ses deux parents, l enfant naturel porte le nom de famille de celui qui l a reconnu le premier. Toutefois, lors de l établissement du second lien de filiation, puis durant la minorité de l enfant, les parents peuvent, par déclaration conjointe devant l officier d état civil, soit lui substituer le nom de famille de celui qui l a reconnu en dernier, soit leurs deux noms accolés, dans l ordre choisi par eux et dans la limite d un nom de famille pour chacun d eux. Le changement de nom est mentionné en marge de l acte de naissance. Si l enfant a plus de quinze ans, son consentement personnel est nécessaire. Article 38 Le mari peut adjoindre, à son nom de famille, le nom de famille de sa femme sur lequel il dispose d un droit d usage. L exercice de ce droit d usage est facultatif. 4

Law Reform Commission of Mauritius [LRC] Issue Paper «Nom de famille» [July 2013] --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4 Il est ajouté l article suivant : Article 38-1 Lors de la célébration du mariage, l officier d état civil ou la personne autorisée à procéder à cette célébration consignera que les enfants nés de leur union porteront le nom de leur mère accolé à celui de leur père, comme convenu par les époux avant la célébration du mariage par acte authentique selon les dispositions de l alinéa 2 de l article 27. 5 - L alinéa 2 de l article 368 est abrogé et remplacé par l alinéa suivant : Alinéa 2 de l article 368 L adoption confère à l enfant le nom du mari ou le nom de la femme accolé à celui du mari, lorsque les adoptants en font la déclaration conjointe devant le Juge en Chambre. 6 - L article 370-4 est abrogé et remplacé par l article suivant : Article 370-4 L enfant adopté en application de l article 370-3 porte le nom du mari ou le nom de la femme accolé à celui du mari lorsque les adoptants en font la déclaration conjointe devant le Juge en Chambre. 5