Piemount d'oc. Tiatre di Culturo dóu Mounde. Gui Bonnet. Clouvis Hugues. Teoudor Aubanel en anglés. Jan-Pèire Giraud. Jan Collette. Martegue.

Documents pareils
votre mensuel numéro 244 FOS -sur-mer Décembre 2014 Noël sur glace : 9 e édition Le dossier du mois La Courbedonne

Pèlerinage de Saint Eloi. (XVIIIe siècle) ST-ETIENNE-DU-GRES Bouches-du-Rhône

avec Noël sur glace! mensuel sur-mer [Cadre de vie] [Fos en mouvement] votre décembre 2013 P. 4 ACTUALITÉS Bonnes fêtes CCAS : au nom des solidarités

MAI SPORTIF : ENTRE CONVIVIALITÉ ET PERFORMANCE PROGRAMME DU MAI. 22 e rendez-vous des jeunes plasticiens. Rendez-vous aux jardins

Salon de Provence CÔTÉ. Bastides LES VIOUGUES

ÉDITORIAL. Vincent RAMON - 1 -

La santé de votre entreprise mérite notre protection.

na an ne en an Me un ma an en me en

USO DEL PASSATO PROSSIMO

accents Le 13 au cœur page 18 LE MAGAZINE DE MON DÉPARTEMENT NOVEMBRE 2008-N 187

!"# " "$%%"& '!(#) ( #" *##+#

lecture : LE SON [an]

Vous voilà aujourd hui personnel du CNRS. Une nouvelle vie commence, vous devez vous loger, vous voulez aménager votre intérieur?

11.5 Le moment de force τ (tau) : Production d une accélération angulaire

Répartition géographique des accidents mortels des 2 Roues Motorisées 2012

FINOTEL PREMIUM : UNE SOLUTION POUR INVESTIR DANS L HÔTELLERIE OUVERTE AU GRAND PUBLIC.

[o] : o, au et eau. Leçon 2. olive radio sofa. fromage rose orange métro. On a déjà lu les mots

où «p» représente le nombre de paramètres estimés de la loi de distribution testée sous H 0.

DECISIONS DU CONSEIL MUNICIPAL DU 21 OCTOBRE 2010 A 18 H 35

Stromae Alors on danse

Le droit de préemption en matière immobilière

«L Homo Mobiquitus : un Communacteur sur les territoires numériques» L exemple du Projet JMAGINE à Nice

Article 133 du Code des Marchés Publics arrêté du 26 décembre 2007 publié au J.O. du 29/12/07 SERVICE DES MARCHES. Fournitures et services courants

MARSEILLE PROVENCE UN ACCENT DU SUD

Arthur et son nouvel ami 1

(Exemple ici de calcul pour une Ducati 748 biposto, et également pour un S2R1000, équipé d un disque acier en fond de cloche, et ressorts d origine)

Adopté à l unanimité des conseillers

BIBLIOGRAPHIE ET WEBOGRAPHIE BIBLIOGRAPHIE OUVRAGES GENERAUX

ENQUETE SUR LA SITUATION DES GRANDES VILLES ET AGGLOMERATIONS EN MATIERE D ASSURANCES DOMMAGES

COMMENT CONDUIRE UN PROJET DE SITE WEB?

Moulin de Vernègues**** Offres séminaires 2015

HOTEL VERGEZE et ALENTOURS

Le passé composé. J ai trouvé 100 F dans la rue. Il est parti à 5 h 00.

Quelques exemples de croyants célibataires

Contrat de Destination «Voyage dans les Alpes» Volet 4 : observation, Intelligence économique et territoriale

4L2LOUSE PLAQUETTE SPONSORING 4L TROPHY

Concours des Courtiers de Marchandises Assermentés de France des Vins de Provence Alpes Côte d'azur Corse - Récolte 2014

United Nations (8) Nations Unies

LES MATINALES DE LA FONDATION

PARTENAIRES DE LA MAISON DU TOURISME

Un exemple d étude de cas

Votre capital le plus précieux: Les collaborateurs de votre entreprise.

SEUL EN SCENE. Créé au Théâtre du Chêne noir au festival d Avignon 2013 En 2014 au théâtre des Béliers à Avignon. En tournée dans toute la France

Contrat de Maintenance Informatique

Compression Compression par dictionnaires

ANALYSE D UNE OEUVRE DE ROBERT COMBAS. Bony - Richard - Gwladys - SImon - Megane Kouamela Rapenne Le Roy Bareyt Tandin

Chapitre 6: Moment cinétique

Auxiliaire avoir au présent + participe passé

III RESULTATS LE LONG DU TRACE PREFERENTIEL DE LA LIGNE 2

Jean-Marc Chaput fait partie de cette race d hommes ayant toujours réussis à tirer leur épingle du jeu malgré les obstacles et les difficultés.

Fiche d animation n 1 : Pêle-mêle

Liste des centres du sommeil homologués par la Société Française de Recherche et Médecine du Sommeil

COMPTE RENDU DE REUNION DU CONSEIL D ADMINISTRATION

PLAN DE PROMOTION Caterham Clio Cup Porsche Matmut Carrera Cup FFSA GT FFSA GT3 Bioracing Series Formula Renault 2.0 WEC MitJet Series

L'important C'est la rose

Les Mutuelles du Soleil

FICHE DE RENSEIGNEMENTS

Pierre Couprie. «Analyser la musique électroacoustique avec le logiciel ianalyse» EMS08

Pratique. des. Entreprises

Camus l a joliment formulé : le seul. introduction

CASSETTES AUDIO / VIDEO

FICHES DE REVISIONS LITTERATURE

mm 1695 mm. 990 mm Porte-à-faux avant. Modèle de cabine / équipage Small, simple / 3. Codage

Résultats. Semestriels Une stratégie en marche. Résultats. Semestriels Un 1 er semestre très actif. 26 juillet 2012.

ADRESSES PHYSIQUES DES BUREAUX MARINE CENTRES D INFORMATION ET DE RECRUTEMENT DES FORCES ARMEES (CIRFA)

c dur Leçon 8 S c i e c v m C s c d f M a c u n S C r t V C o coton café classe carotte sac tricot Sa si ca la co lu cu ra ac cre

11 décembre 2013 à partir de 14h OOSTEZ. vos déplacements! Nouveau! Gare d Oullins Part-Dieu MÉDIACITÉ

Extra-Pass ét u di a nts. Votre couverturesanté à l étranger

Les investissements internationaux

Frédéric PERES responsable mission «Performance Numérique» CCI BAYONNE PAYS BASQUE LE DIGITAL A BOULEVERSÉ LES RÈGLES DU BUSINESS

Maison de tradition depuis du savoir-faire et du goût... Nougat de Montélimar

******************************* ZONE DE PARIS

Un réseau de Professionnels au service de la réfrigération de transport M ITSUBISHI. 05/03/2012 Confidentiel 1

Ne vas pas en enfer!

JE CHLOÉ COLÈRE. PAS_GRAVE_INT4.indd 7 27/11/13 12:22

CIE 1 : Mise en service d un PC, y compris le domaine de la sécurité informatique :

TOUSSAINT - HIVER PRINTEMPS 2015/2016 HAUTE-GARONNE STAGE DE CONDUITE ACCOMPAGNEE 15/17 ANS

Evaluation de la qualité de la formation en stage

juin-juillet Fête de la musique, Championnat du monde nuits métis de soupe au pistou

22 janvier 2010 «Journée franco-allemande» «Points Info OFAJ» et «DFJW-Infotreffs»

SOYETTE, LE PETIT VER A SOIE

Les rapports du chrétien avec les autres

BATIMENT COORDONNEES DES C.F.A. DIPLOMES DISPENSES PAR C.F.A. BOUCHES DU RHONE (13)

Discours introductif du directeur du département. Mesdames Messieurs les professeurs, Mesdames Messieurs, Cher collègues, cher étudiants

Dossier de presse 28 janvier 2013

Mécanique du point : forces Newtoniennes (PCSI)

THEME : LES ENJEUX DE LA COMMUNICATION A LA GARDE DE SECURITE PENITENTIAIRE

LES MASTERS 2 DANS LE DOMAINE DES STAPS EN FRANCE 2012/2013 NORD-PAS-DE-CALAIS. Université Lille 2

CHAMPIONNAT DE FRANCE ENDURANCE MOTO 25 POWER

Etre societaire, pour vivre la banque autrement.

Suivi de cohortes

ISTRES ET LE HANDICAP

MISSION Comptabiliser des règlements fournisseurs. Travaux professionnels à réaliser. Gérant Gérard MEYER. Responsable de la production Marie MEYER

MEILLEURS AMIS... PEUT-ÊTRE? Producent Gabriella Thinsz Sändningsdatum: 23/

SOLUTIONS CRÉDIT VOS CLIENTS VONT ADORER!

Enjeux et contraintes de la mutualisation des ressources pour les collectivités et les agents

Mon semestre à l UAPV (Université d Avignon et des Pays de Vaucluse)

Le GPS, la téléphonie mobile et les alertes intelligentes au service de la santé et de votre famille.

Une proposition de séquence relative à l étude des sons /an/, /on/ et de leurs graphies. Cadre général

MERCI DE NOUS RENVOYER VOTRE TEST A : info@soft-formation.com TEST ESPAGNOL NOM DU STAGIAIRE : PRENOM DU STAGIAIRE :

Transcription:

Martegue Tiatre di Culturo dóu Mounde Lou Menistre de la Culturo es vengu au Martegue pèr l'inaguracioun dóu Festenau. (p. 16) Cansoun Piemount d'oc Gui Bonnet Lou nouvèu disque de noste cantaire naciounau repren quaranto de si cansoun celèbro. (p. 3) CIEL d'oc Clouvis Hugues. Dous nouvèu libre eleitrouni publica en lengo nostro: l'obro prouvençalo de Clouvis Hugues e Lis Oulivado de Frederi Mistral. (p. 11). Edicioun Teoudor Aubanel en anglés Lou proufessour Dàvi Streight de Portland vèn d'adouba e presenta l'obro dóu pouèto avignounen. (p. 16) Charto di lengo Jan-Pèire Giraud Lou Counseié Regiounau vèn d'escriéure au presidènt de la Republico (p. 16). Fuietoun Mesadié d'enfourmacioun Prouvènço d'aro - n 104. Setèmbre 1996 - Pres 14 F Jan Collette L'escrivan de Veleroun nous vai counta, mes à cha mes, li memòri estrambourdanto de Gaius Cornelius Ruber. (p. 14).

E d i t o u r i a u La Charto paloutamen Lou presidènt de la Republico, - se n es proun parla e desparla -, a fach un gèst simbouli pèr l aparamen di lengo regiounalo quouro recouneiguè qu aquéli parla èron plus un dangié pèr la Franço, acò estènt, que diguè à nòsti fraire bretoun, sarié favourable à faire ratifica la Charto di lengo d Europo pèr la Franço. Lou gouvèr, éu tambèn, proumié menistre en tèsto, s es ana óucupa d uno autro regioun lenguistico, au mes de juliet, la Corso. Aqui lou dialogue pertardant facilito l entrecoumunicacioun, e vai-ié que te proumète la duberturo de quatre classo bilengo, la generalisacioun de l ensignamen dóu corse, l espandimen de la lengo corso à la televisioun, e la signaturo d uno charto de desvouloupamen culturau que sara signado à l autouno. Aqui mai lou proumié menistre, endraiant li piado dóu presidènt de la Republico, a fa saupre qu avié decida de faire estudia au plan juridi lou biais de faire aderi la Franço à la Charto Euroupenco di lengo regiounalo. Lou Counsèu d Estat sarié deja esta sesi d acò. Après la Bretagno, la Corso, la bono paraulo es tambèn arribado en Prouvènço de la bouco dóu Menistre de la Culturo, que venié inagura lou Festenau dóu Martegue, tout bèn pesa s es felicita, d esperéu, de l acioun de soun menistèri pèr l espandimen de l espressioun di culturo regiounalo. Te lou crèi coume à soun pater, aquéu brave conse de Lourdo! Basto avèn pas li pes brounzissènt de nòsti fraire corse pèr faire bascula l archimbello, se countentarèn encaro un cop de l anóuncio facho i felibre pèr lou Menistre de la Culturo qu afourtigué encaro que lou gouvèr èro lèst à ratifica la Charto Euroupenco di lengo regiounalo après quàuqui poun à moudifica. A-de-rèng coume à Jounquiero quand danson, soun vengu li rèi mage nous abéura de bèlli resoun. Sian countènt mai "li bèlli paraulo coston pau", dis lou prouvèrbi. Saupre aro s es lou grand mounarco que decido? Poudèn pas dire qu es pas à l escouto di regioun, s es vengu ensouleia en Prouvènço, a meme vesita l espousicioun marsiheso Arman e l'art African, aqui s es fa reçaupre pèr soun menistre, lou Maire, Presidènt de la Regioun "Prouvènço-Aup-Costo d'azur", qu éu tambèn es favorable à la signaturo de la Charto. Alor i a que d espera... Li felibre faran pas sauta lou fort de Bregansoun e li cinquanto majourau anaran pas faire la grèvo de la fam dins la glèiso de Rafèlo o de Maiano. Lou Counsèu d Estat a tout soun tèms pèr espepidouna li poun e viergulo de la Charto Euroupenco di lengo regiounalo. Santo patiènci! N i aurié pèr se descrestiana Bernat Giély Moussu lou Presidènt, Ai l ounour de vous espausa un proublèmo que tèn à cor à de centenau de milié de persouno : L a questioun di lengo regiounalo. Se m adrèisse à vous, es que sias lou Presidènt aguènt de forto estaco dins l espàci linguïsti de Lengo d Oc. Sias l eiretié dóu Generau De Gaulle, lou mai grand desfensour dis identita dins lou mounde qu adeja, en 1945, a energicamen defèndu l identita Valdoutano, (maugrat l óupousicioun dis American), coume plus tard l identita dóu Quebec. Avès recouneigu, i'a gaire, en Bretagno, que la diversita linguïstico èro un elemen fort de l identita culturalo euroupenco, avès proumés d'estudia lèu la questioun de la signaturo de la Charto Euroupènco di Lengo, que lis Italian, lis Alemand, lis Espagnòu... an ratifica despièi long-tems. Li poulitician prouvençau e lenguedoucian soun de mai en mai noumbrous à-n-atribuï lou sucès ecounoumi de la Catalougno à soun a f i e r m a c i o u n culturalo. La creacioun d un Grand Sud rendrié nòsti Regioun dóu Miejour mai vivable à l escalo Euroupènco. Au moumen ounte, pèr lou biais de la Charto di Païs Mieterran, lou beluguejage de la Franço dins lou bassin mieterran pourrié s alarga e s'afourti, se trouban entrepacha pèr l absènci de ratificacioun de la Charto di lengo, nous plaçant dins uno p o u s i c i o u n crounico d inferioureta. A un nivèu mai larg, la Franço counfirmarié sa plaço preeminènto de moudèle universau de demoucracìo qu es de mai en mai countestado. Uno ratificacioun ié permetrié de defèndre emé mai d'enavans li dre di francoufone en Europo: Walloun, Souïsse, Francés, Valdoutan, qu aqui mai de credibilita à la francoufounìo. Uno counsciènci culturalo forto evitarié à-n-aquéli prouvinço de se tremuda en un desert ecounoumic e uman, en vèntre mòu de l'europo, emé li d e r i v o estrèmo qu acò poudrié entrina. Aquéli proupousicioun vènon de respounsable loucau aguènt l abitudo d oubra despièi mant uno decenìo dins lou councrèt à d acioun ecounoumico. La signaturo d aquesto charto poudrié qu'aussa l Estat francés. Dins l espèro, vous prègue, Moussu lou Presidènt, de crèire à l asseguranço de ma nauto counsideracioun. Joan-Pèire GIRAOUT. Joan-Pèire GIRAOUT, Sendicalisto, Mesteriau despièi 40 annado, 24 an Presidènt de la Chambro di Mestié dis Aup-Marino, 12 an Mèmbre de la Coumessioun Naciounalo d Urbanisme Coumerciau à paris, Counseié Regiounau de Prouvènço, Prouvençalisto, Ecoulougisto, charrant, escrivènt courntamen lou Prouvençau, aguènt jamai aderi à ges de partit. N.-B. Sias pas sènso ignoura que mai d un Menistre atuau vo ancian, Senatour vo Deputa, d'eligit Regiounau, Generau, de noumbrous conse, souvèton la ratificacioun d'aquelo Charto. Dessin manda au presidènt de la Républico pèr acoumpagna la letro de Joan-Pèire Giraout CHARTO CULTURALO Urousamen qu'avèn d'elegit en Prouvènço que se boulegon, lou Counseié Regiounau Joan-Pèire GIRAOUT a tant lèu escrich au Presidènt de la Republico : 2

Pancaro mort Pancaro mort, de-bon, 40 cansoun de Gui Bonnet van tourna-mai vièure. Un besoun E o, despièi quàuquis annado d ùni que i a disien: - Perdequé se trobo plus li proumié disque de Gui Bonnet? - Coume faire pèr remplaça moun disque qu es abena, aro? - Quouro retroubaren aquelo cansoun que m a tant plesegudo? Aquéli questioun demouravon sènso responso, e pamens Gui Bonnet li viravo dins sa tèsto e fin-finalo, aro, lis avèn! Vaqui la sourtido, previsto pèr la fin de setèmbre 1996, d un parèu de disque CD (disque quicha) e de K7 (casseto audiò) que recamparan quaranto cansoun, en prouvençau, li quaranto cansoun li plus poulido, aquéli que lou public a lou mai ama, caupudo dins li quatre proumié disque, 33 tour, que Gui avié enregistra. Moun Miejour que vertadieramen fuguè la revoulucioun quand sourtiguè, - Guy Bonnet 79, - Lou Desmama, pièi Avignoun, Avignoun. Tóuti aquéli cansoun, revisto, castigado, tourna-mai fargado dins l estudiò, e que, toujour fidèlo à sa coulour ouriginalo, sourtiran, bono-di li teinico nouvello, touto reviscoulado, emé de vèsti nouvèu. Vaqui li responso à l esperanço di prouvençau, mai belèu, pèr quàuquis un, un proumié rescontre emé la cansoun prouvençalo de Gui Bonnet. 40 cansoun de Gui Bonnet sus CD Gui, justamen, nous diguè: pèr iéu, es esta un bonur vertadié de retrouba aquéli cansoun, que n aviéu óublida quauqu uno dins lou debana dis an. Vint an de ma vido, counsacrado à la Prouvènço, vint an de coumpousicioun musicalo, vint an de travai emé de grands autour, emé li musician li meiour, vint an de lucho pèr tourna-mai douna sa fierta e sa dignita à noste païs. Remenbranço Vous n en rapelarés tóuti, d aquéli cansoun qu an boulouversa nòsti cor, noste èime de Prouvençau: Prouvençau Parlaren - Sian pancaro mort - Un parèu de bano - La Font - Moun Miejour - Li Vendèmio - La Ferrado - Li Marcat de Prouvènço - Lou Rose - Lou Tèms di Cerieso - e lis autro, plus poulido lis uno que lis autro! Bruno Eyrier Pèr coumanda aquéli cansoun fau manda lou chèque à l adrèisso çaisouto: Association Miejour Guy Bonnet 202 route de Montfavet 84000 Avignon. Tel. 90.88.44.04 - Fax. 90.87.57.73 Double CD - CD1 - CD2-40 chansons + livret pres 200 F ( p o r t coumprés) Double K7 - K7.1 - K7.2-40 chansons pres 180 F (port coumprés). K7.1-20 chansons pres 90 F ( p o r t coumpres) K7.2-20 chansons pres 90 F ( p o r t coumpres) Cènt vint an dóu Flourege Dissate 19 d óutobre Prougramo 9 ouro e miejo: Acuiènço à la Coumuno. Aloucucioun de benvengudo pèr Mèstre Francés Mouret, Cabiscòu dóu Flourege. 10 ouro: Charradisso sus li proumiéris annado dóu Flourege (1876-1937) pèr Maïté Laurent. Cant dóu Flourege pèr l Escolo de Pont de Sorgo. Pouèmo liga à-n-aquelo pountannado emé la participacioun de Marcèu Bosqui, Crestiano Roche, Gabrielo Roux. Miejour: Plaço Louis Le Cardonnel óumage à Frederi Mistral. Inaguracioun au Palais dóu Roure de l Espausado sus lou Flourege, alestido pèr damisello Sabino Barnicaud, archivairo. Miejour e miejo: A p e r i t i é u pourgi pèr l Assouciacioun Baroncelli. 1 ouro dóu tantost: Taulejado freirenalo au licèu Mistral. 3 ouro dóu tantost: A la coumuno. Segoundo partido de la charradisso counsacrado is annado 1938-1996 de la vido dóu Flourege pèr Aubert Mai. De cant e pouèmo acoumpagnaran aquelo dicho emé la participacioun de Mirèio Bosqui, Reinié André, l Escolo de Pont de Sorgo. Lou Capoulié dóu Felibrige emai lou Deputa-Conse d Avignoun clavaran aquéli ceremounié. Li participant se separan après lou Cant de la Coupo. Entresigne toucant la taulejado: lou pres es de cènt franc (100F). Se faire marca emé lou pagamen avans lou proumié d óutobre de 1996. Maiano Anniversàri mistralen 166 en Maiano festejara coume chasqu'annado l'anniversàri de la neissènço de Frederi Mistral lou dimenche 8 que se capito aqueste cop lou jour de sa neissènço. Dimenche 8 de setèmbre. Coume à l'acoustumado, à dès ouro e miejo sara celebrado uno messo en lengo nostro dins la glèiso dóu vilage. A vounge ouro, s'anara pièi au cementèri depausa uno garbo sus lou cros dóu Mèstre, pèr la tradiciounalo manifestacioun dóu souveni sus lou toumbèu dóu Pouèto. Lou Counservadou dóu Museoun, lou Majourau Carle Galtier, lou Capoulié P è i r e Fabre e li persounalita presènto mandaran si dicho. A vouge ouro e miejo, li participant s'entournaran d'aqui au museon pèr lou discours dóu Conse de la Coumuno Dono Cornillon e d'un jouine felibre que legira un tèste en prouvençau. A miejour, Lou Municipe oufrira un aperetiéu d'ounour au Cèntre Culturau Frederi Mistral. L'après-dina à quatre ouro, li cant e danso clantiran sus la plaço Frederi Mistral, pèr la Felibrejado menado emé "L'Elan Pontetien". A sièis ouro, la "Muso Maianenco" jougara soun nouvèu repertòri musicau que s'acabara pèr "La Coupo Santo". 3

Rescontre en Piemount Demié lis acamp de l estiéu, s es capita aquest an lou desen rescontre Occitan di valado dóu Piemount. Cinq jour à-derèng de fèsto e d escàmbi culturau que se debanavon à Limone, la poulido estacioun de mountagno just de la man d eila dóu còu de Tèndo. Aqui lou mounde parlon encaro prouvençau e s amoulon pèr festeja soun païs, sa culturo e sa lengo. E subretout, ço que pertoco lou vesitaire, tre arriba, es li bandiero e li drapèu dins touto la viloto, n es clafi, tant soulamen es rèn que d auriflamo roujo emé la crous óucitano, li valado piemounteso soun fiero de moustra soun identita. Dóu dimècre 3 au dimenche 7 de juliet, la lengo d oc fuguè à l ounour emé li musician e cantaire, e sian tourna mai espanta de vèire qu un group de musico óucitano e troubadourenco coume Lou Dalfin podon recampa mai de tres milo persouno pèr soun councert canta en lengo nostro. Ço que falié vèire es tambèn l espousicioun de la Chambro d oc artisanalo di valado, tout plen d estand pèr valourisa li proudu loucau e la creacioun dóu païs. I aguè bèn-segur la fèsto, lou balèti, li councert, Flama d oc, Senhal, Lou Dalfin, mai tambèn lou rescontre culturau que recampavo tóuti li regiounalisto di dos man dis Aup, e demié éli, lou portoparaulo óuficiau dóu Counsèu Regiounau de Prouvènço-Aup-Costo d Azur, lou counseié Jan-Pèire Giraud, li baile de la revisto piemounteso Ousitanìo Vivo, Alberto Burzio e Dario Anghilante, la chourmo de la revisto Lo Lugarn emé Jan-Louis Veïrac, lou proufessour Reinat Matalòt, lou direitour dóu mesadié Prouvènço aro Bernat Giély, e uno moulounado de persounalita. Aquéli militant se retroubèron dins la grand salo de la coumuno de Limone pèr uno counferènci debat que menè Jan-Louis Veïrac en lengo nostro sus lou tèmo de La forço dis etnìo dóu mounde, l ouratour nous a adouba un flame article que resumis forço bèn sa charradisso. Lou desen rescontre óucitan de Limone fuguè uno reüssido, mai la boulegadisso de l estièu de nòsti fraire piemountés s arrestè pas aqui, lou Cèntre Prouvençau de Coumboscuro que beilejo Sèrgi Arneodo en mai de soun roumavage tradiciounau de setèmbre, engimbrè uno counferèncitaulo-redouno sus lou tèmo Mass- Media e Minoranze etniche que recampavo li grand journalisto de la prèsso, de la radiò e de la televisioun italiano e internaciounalo, La Stampa, Rai-TV, Ciemen. Aro la colo de la revisto Ousitanìo Vivo preparo lou proumié Festenau d Oucitanìo, Terme di Vinadio, sa toco es de miés faire counèisse l endré magnifi Bagni di Vinadio, bèn encastra dins li valado óucitano d Italìo. Uno grando manifestacioun emé musico, danso, culturo, écounoumìo. Uno bono óucasioun pèr counèisse pèr drech e pèr travers la culturo óucitano. Divèndre 6 de setèmbre. - 18 ouro : Espousicioun sus lis art, mestié, ledicioun e proudu de la terro. - 21 ouro : Vesprado d Oc emé Il Corou de la Cevitou e Peyre e Dayre. Dissate 7 de setèmbre. - 10 ouro : Passo carriero musicau, segui d un repas (casso crousto). - 18 ouro : Aigo Caudo, grand ban termau. - 21 ouro : Vesprado d Oc, emé Banda Occitana e Lou Dalfin. Dimenche 8 de setèmbre. - de 10 ouro à 18 ouro, plaço ragazzi animacioun de touto meno. - 21 ouro : Vesprado d Oc - I Dedale Grand councert pèr acaba lou rescontre en bèuta. G.Ugueto. Adiéu en Carle Ricci Se l a quaucun d eici que si pòu pas enana d estou mounde sènso recebre un óumàgi esmougu dins la lengo istourico d aquesto vilo - aquelo que li dounè pèr noum La Ciéutat, - es bèn Charly Ricci, lou ciéutaden. De saluda ansin, dins sa lengo, aquéu que nous laisso, l a rèn d artificiau. Viéu, d aquéu parla Charly n usavo en touto nourmalita, e cade jour. Fasié de longo la pesco dins la richesso menudo e pounchudo de si mot, escavo fin la reviraduro de sa sintàssi, n en clavelavo just e just leis idioumatisme. Tout naturalamen lou cultivavo, en l endrudissènt de leituro coume lou vigneiroun qu èro puei vengu, faturo soun bèn emé sabé e amour. La voio e la passioun qu empleguè pèr recampa e trasmetre, ouralamen, sa sapiènçi à soun entour, n avié fa, à soun biais, lou representant meiour que si posque atrouba d un moudèle de sciènci e de counsciènci loucalo, dins l óublacioun d uno vido à soun lue. Neissu en 1937, à quàuquei pas de la Ribo, espelissè de l unien de dos famiho dei darriero de nostro istòri pescadouiro, lei Ricci mé lei Blanc. Mai es mai que mai dóu Papet Blanc que tirara leiçoun, recebra l eiretàgi, retendra lou messagi de resistènci. Abali en aquéu caire dóu Relògi e de la Pescarié, au couar dóu Dintre, vertadié vilajoun dintre la vilo, dins un pichoun coumèrci mounte touto la Ciéutat si retrouvavo e charravo, en un tèms que toutei si parlavon pèr un parèu de gènt, Nino e Nàni, counviviau que si pòu pas mai, Charly èro bèn fa pèr la souciableta de la vido assouciativo. La menara dins proun de group regiounau, un tèms à l Escolo de la Ribo e desempuei sa creacioun à l Aigo dóu Prat emé qu visquè sa darriero dimenjado charrarello e eroua, mounte esperlounguè de tard sa serado la viho de sa despartido, l Aigo dóu Prat, soun redié recàti familiau. - Óumage e coumplancho - Déu à soun pichoun fraire sa voucacien de tambourinaire. Es lou cadet,pivela pèr leis estrumen tradiciounau que l endraiè devers Ludouvi Lazare de Ceirèsto, lou mèstre marsihés. Li seran tóui dous aleiçouna, peirineja e lou Cabiscòu dei Tambourinaire de Santo Estello fara de Charly Ricci soun eiretié esperitau e li fisara seis obro en archiéu. De quàsi tóutei sei counciéutadan partejè la coundicien d emplega à la navalo e mai de retira anticipa...; coume tóutei e bèn mai qu élei, pescadou mai que pescaire, siguè rouiga pèr lou ruscle e la sau de la mar, aquelo mar ciéutadenco que si counfounde emé lou gou; soun gou, soun relarg à-n-éu bèn encenchat, escandaia en sei mèndre rago que n en sabié cado founs, cado recaire, lei poste mé seis ensigno; soun gou mounte l agradavo de destria coume degun va saup lei meno, lei noum e lou viéure dei pèis, de n en despinta la naturo e l istòri de sei batèu e deis art de la pesco e de coumpara tout eiço en tout ço qu assouston lei gou e lei couasto vesin. E nautrei, restaren pèr sèmpre regretous que si n en siegue ana nsin tant jouine enca e tant lèu, l enfourmatour etnougrafi de trìo, sènso qu aguèsse liéura à la veto magnetico, à la queisseto video lou debana d uno memòri o d un saupre-faire viscu, descounsoula de vèire 'mocò, s aprefoundi ren gavitèu de la culturo marino nouastro. T en vas, Charly, subran, qu aviés enca tant de cavo de dire que seran pas dicho, tant de cavo de nous fa escriéure que seran pas escricho! Largaren nouastro pensado darriero au bèu counouissèire de la literaturo prouvençalo que siguères, à l afouga dóu troubaire Vitour Gelu. Largaren vès adaut ùnei vers dóu Crèdo de Cassian que sabiés de tèsto. A peri tout entié, que servirié de neisse! Dieou que li vi tan lun, nou forgè pa pèr ren: En mouren regrïan; l ome, quan disparèisse Va poupla leis estèlo óou foun doou firmamen! E d amoundaut, n en sian segur, badaras em uno pariero fervour. La Ribo, lou Se, la gàrdi e lou Gou! Charly, adiéu Giéu Martin Emile Faure De Moulegés nous a quita. Fuguè, emé d ami, foundadou de la Federacioun Aupiho-Durènço di Carreto Ramado, en 1970 e Presidènt de la Soucieta de Sant Aloi de Moulegés despièi 1967. Emile Faure èro un païsan, mai un païsan qu avié travaia emé li bèsti, emé li chivau, e que travaiavo encaro em èli. Sèmpre fidèu à la Carreto Ramado de Sant Aloi, dins soun vilage, a toujour ajuda si vesin di vilage d alentour, quand li chivau defautèron e sènso relàmbi, em un afougamen estraourdinàri a mantengu tant coume a pouscu aquelo tradicioun coume l a tant bèn di Crestian Giraud, Rèire Presidènt de la Federacioun, à soun enterramen. Lou vese encaro emé soun brave chivau Capeau, que de chivau ansin n en encapes qu un dins ta vido, e éu n èro fièr de soun chivau, que, finalamen ei parti gaire davans soun mèstre! Mai n avié dreissa un nouvèu qu anavo pas tant mau qu acò. Miquéu Bertrand, lou Presidènt de la Federacioun Aupiho-Durènço, forço esmougu a sachu ié dire à-diéu-sias au noum de tóuti li carretié, sis ami vengu noumbrous de touto la Prouvènço, dire adiéu à n aquéu flame mantenèire, que venié de defunta, gaire davans lou jour de festeja Sant Aloi à Moulegés, mounte soun souveni voulastrejavo dins lou païs, seguissènt la Carreto entristesido. A sa famiho, à sis ami e soun noumbrous, noste mesadié li asseguro qu a pres part à n aquéu malur e partejo sa peno, e ensen emé Miquéu Bertrand, souvetan que lou Grand Sant Aloi lou reçaupeguèsse dins lou Sant Paradis mounte se pausara de tóuti si peno. Adiéu! A Diéu-sias, brave Emile! Bruno Eyrier Mèstre Gazel d'istre Mèstre Gazel a parti. La Prouvènço a perdu un valènt mantenèire, lou Trelus un ami fidèu. Reinié Prola forço esmougu nous diguè: Aculissèn dins aquesto capello, Jaume Gazel, retira de l Armado de l Er, medaia militàri, sòci-foundadoun e souto-cabiscòu dóu group fóuclouri Lou Trelus. Coume baile e grand ami de Jaume vouliéu ié rendre un darnier oumenage. La presènci de noumbrous sòci de noste group es un testimòni de l estimo qu avian pèr éu. Jaume fuguè eleva pèr soun grand Segne Bœuf, felibre e tambourinaire de trìo de Marsiho. Me parlavo souvènti-fes de soun grand mesteriau de galoubet e tambourin e de mai ami de Frederi Mistral. Jouve fuguè inicia à la musico e à la pratico de nòstis estrumen mai tambèn aprenguè à li faire. Vint an de tèms a ensigna li proumiéri noto à mai d un jouine tambourinaire. Quouro sa santa ié permetié e maugrat lou pes dis an, carculavo pas pèr acoumpagna lou group dins si noumbróusi sourtido. L apelavian amistousamen Papé Gazel. Moun car Jaume, Diéu t a crida pèr que siegues em éu lou 21 de jun, jour de la fèsto de la musico. Pouvié pas faire uno meiouro chausido e la Coupo que canterian davans toun cros sara lou mai bèu oumenage que pousquen te rèndre. Genevivo Prola. 4

Lèi Toubon Lou n 19 de la revisto Estudis occitans, r e v i s t o d escàmbi e de recerco de l IEO dóu mes de juliet nous presènto un estùdi grana de la lèi Toubon, de la proutèsto d ùni deputa davans lou Counsèu d Estat e de la responso d aquéu Counsèu. L estùdi lou devèn à Jan Lafitte, direitour de la revisto de linguistico gascouno L i g a m - D i g a m que vous n avèn deja souvènt parla e juristo de fourmacioun. Tant vau dire que l article vau lou legi! Segne Lafitte i espeluco pèr lou menut li deco de redacioun de la lèi ( un tèste que fai pas ounour à la lengo de Descartes / marrit biais de faire de lèi ), li counsequènci qu aguèron dins lou vejaire dóu Counsèu d Estat e lou tèste que sourtiguè après lis annulacioun que prouclamè. Se lou tèste que nous rèsto es pas tant marrit que ço que prepausavo lou prouvençau Toubon, empacho pas que i a encaro de grame à tria e que tout i es pas clar. Pamens, d après la leituro que n en fai Jan Lafitte en juristo qu ei qu èm donc en preséncia de tres ensembles juridics distincts, lo francés, las lengas regionaus e las lengas estrangièras - dab totun problèmas puntuaus com lo deu catalan, lenga regionau e lenga estrangèra au còp. Se pòu dounc afourti qu aro li lengo regiounalo soun plus de lengo estrangièro à respèt de la lèi, soun pas nimai de francés. Alor que soun? Es la questioun que rèsto pausado e vesèn aqui uno urgènci de mai de ié baia un estatut! L impourtant dins li decisioun dóu juge coustituciounau en 1994 es que recounèis e prouclamo li limito de la lèi davant li liberta afourtido pèr la Declaracioun di dre de l ome e dóu ciéutadan de 1789. En counclusioun, Jan Lafitte recounèis à-n-aquelo lèi lou merite de nous avé fa eireta de la declaracioun dóu Consèu d Estat sus la libertat de cadun de parlar la lenga qui l agrada. Mercés, Sr. Toubon! Tout de la revisto dèu èstre legi, lis article sus: - Valèri Bernard (bibliougrafìo pèr Pau Nougier, estùdi dóu rouman Jouglar felibre p è r Felip Martel), - Pau Arène (estùdi di reviraduro de si conte en lengo d O pèr P. Berengier), - lou parla dóu Briançounés (estùdi ounte J.M. Effantin nous mostro li lacuno impardounablo guère en rapport avec l ambition du projet de l Atlas Linguisti de Prouvènço ni avec la réputation de qualité et de sérieux scientifique qui s attache aux œuvres éditées par le CNRS, et moins encore avec le coût d acquisition des trois volumes - crounico e rendu-comte divers. Soulignaren l esperit de duberturo dóu redatour Jan Sibille que duerb sa revisto en tóuti li dialèite e tóuti li grafìo! Peireto Berengier Parucioun deis Actes du Colloque Jòrgi Reboul Lou dissate 9 d abriéu de 1994, se debanavo à l iniciativo dis Amics de Mesclum, de la seicioun di Bouco dóu Rose de l Istitut d Estùdis Ouccitans e dóu Cèntre Regiounau d Estùdis Occitans-Prouvençau, en coulabouracioun emé lou municipe de Setème de Prouvènço, coumuno que toco li bàrri nord de Marsiho, un coulòqui sus lou grand escrivan óucitan Jòrgi Reboul. Lou municipe de Setème a pres en cargo la publicacioun dis ate d aquéu coulòqui que vèn just de sourti. Ié troubarés li coumunicacioun que fuguèron dounado en aquelo escasènço pèr lis intervenènt. - L afaire deis Histoires marseillaises, pèr Glaudi Barsotti; - Pèr una autre poëtica? Marselha de Reboul, pèr Joan Ives Casanova; - Jòrgi Reboul, le mouvement d une poésie, pèr Felip Gardy; - Lo Calen e Nostra Terra, occitanisme et pan-occitanisme dans les années 30, pèr Pierre Grau; - Jòrgi Reboul, Ajista, pèr Guiu Martin; - Reboul e son doble, pèr Renat Merle; - Quora la civilisacioun occitane bofave encare sus Marselha, pèr Nicòla Nivelle; - Jòrgi i els Catalans, pèr Francesc Panyella-Farreras; - Essai de biobliogaphie de Jòrgi Reboul, pèr François Pic; - Lo teatre dau Calen, pèr Luciana Porte-Marrou; - Jòrgi Reboul et les Cahiers de Garlaban, pèr Jean Luca Pouliquen; - Sus Jòrgi Reboul, pèr Max Roqueta; - Ce que je dois à Jòrgi Reboul, pèr Gabrieu Vialle. Aquélis Actes du Colloque Jòrgi Reboul es un libre de 118 pajo dóu fourmat 21X29,7, se podon coumanda à l Assouciacioun Leis Amics de Mesclum, costo 80F port coumprés. A adreissa la coumando à Dono Janine Dugas, 52 La Grande Bastide-Cazaulx, 13012 Marsiho, chèque à l ordre Leis Amics de Mesclum. Natifs de ce lieu Le village provençal aux XVII et XVIII siècles Lis Edicioun Edisud vènon tourna mai de publica un bèu libre escrich en francés de Bernadette Genès. Aquelo obro pòu se situï entre lis oubrage istouri generau sus la Prouvènço e lis estùdi témati sus li mour, la famiho, la vido ecounoumico vo lou sentiment religious, lou travai de Bernadeto Genès prend lou partit de faire lou camin à rebous e de faire la sintèsi de tóuti aquélis aspèt dins l encastre d un soulet vilage. Au travès l estùdi dóu vilage de Lauris dins lou Luberoun, l autour fai counèisse l estampaduro dóu vilage prouvençau sus lou plan souciau e tambèn ecounoumic i siècle XVII en e XVIII en. Troubaren aqui lou mode d administracioun coumunalo de la Prouvènço, la recerco d autounoumìo ecounoumico, la soulidarita, li proublèmo agricole e alimentàri, lou pes dóu poudé centrau e seignouriau, que soun quasimen li meme d uno coumunauta à l autro. Li mountant d aquel estùdi soun fa d archiéu proun impourtant que recampon, libre de resoun, registre de noutàri, registre de deliberacioun coumunalo e bèn segur registre de parròqui. Vaqui un libre que fai coumprendre ço qu èron li vilage en Prouvènço à-n-aquelo epoco e de miés vèire sa vido de cade jour, l ourganisacioun soucialo e tambèn li relacioun de la glèiso emé la coumunauta e lou poudé loucau. - Natifs de ce lieu - "Le village provençal aux XVII et XVIII siècles" Caup 336 pajo, fourmat 16X24 coste 125F de coumanda à: Edisud La Calade, RN7, 13090 Aix en Provence. Tel. (00.33) 42.21.61.44. - Fax. (00.33) 42.21.56.20 Jòrgi Reboul Perno-li-Font Fèsto dóu Patrimòni li 14 e 15 de setèmbre L'Eissame de Seloun Lou dimenche 8 de setèmbre Seloun de Prouvènço, Abrivado de Biòu Coume l an passa, li biòu saran bandi dins li carriero de Seloun. Acò se debanara lou dimenche 8 de setèmbre à vounge ouro. Fara tres an à de rèng que l Eissame fai revièure uno tradicioun de bouvino, que li selounen e li gènt dóu relarg venon forço noumbrous pèr vèire li Tau mena pèr li gardian de la manado Jaume de Richebois, lou païs dóu Bailli de Suffren. I aura tambèn de musico mé la Pena d Uzes. De segur que li musician metran uno envirouno calourènto tout de long de la journado. Fau veni à seloun sarés tóuti li bèn-vengu dins l amista e l èime prouvençau, cant e danso saran dins la vesprado à l ounour coume dis la cansoun sus li plaço e li cours souto li platano. Que noun fau óublida qu à miejour e miejo en seguido de l aperitiéu sus lou cours Gimon, bèn à l oumbro dis aubre qu an fa lou renoum de nosto vilo, se manjara l Aiòli, que au païs de l òli se pau manja que l aiòli. Pèr acò se faudra faire marca au Sèti, à : C.M.A.C Bd A. Briand à Seloun: Tel. 90.56.09.65. Aro veici que li cours de Prouvençau se soun acaba lou dimècre 19 de jun, emé l escourregudo dis escoulan. Aquest an sian ana à Marsiho faire la vesito dóu Museon de la Faiènço e dóu Museon de Castèu Goumbèrt. Bello journado d amista, nost ensignaire es esta gasta pèr sis escoulan, encaro un cop gramaci en tóuti. Li cours reprendran au mes d óutobre.lou cop que vèn, vous countaren la remesso de la cigalo de Mèstre d Obro dóu Felibrige à Segne Plano, vicàri generau de z Ais, sòci de l Eissame desempièi soun espelico. Ravous Bertaud La coumuno de Perno anóunio mai d uno animacioun dins tóuti li carriero la vilo: marcat prouvençau, jo, bugado, tiatre, vesito coumentado, councert, balèti: tout lou dissate. Pèr lou dimenche: vesito, cant, messo en lengo nostro, danso, taulejado emé la soupo d espéuto, tiatre, felibrejado, carreto... E li dous journado: espousicioun sus li mestié, li coustume, li carto poustalo, li vièiis auto e vièii motò, lis ancian poumpié, lis óutis pèr agriculturo... Li boutigo saran ournado coume avans. Dóu tèms d aquéli fèsto tóuti li gènt de Perno, li vesin, li vesitaire soun counvida à carga lou vèsti de soun païs, de soun vilage de soun endré. Pèr lis entre-signe: 90-61-31-67 vo 90-61-31-04. 5

La Couqueto à l'escouto de Prouvènço Group fóuclouri prouvençau Uno radìo assouciativo bilengo à Marsiho: A l escouto de Prouvènço Emé resoun, li prouvençau se lagnon de la plaço trop moudèsto facho à la lengo prouvençalo dins li mejan de coumunica. Après forço dificulta, discussioun, manifestacioun (La Couqueto n en fuguè), la televisioun nous dounè - escassamen - un tèms de paraulo, emé l emissioun, talamen pressado, Vaqui sus Franço 3. E es toujour emé plasé que La Couqueto s espremis à soun anteno. Tambèn, sus la tresenco cadeno, uno felibresso dóu group presentè lou fóulclore prouvençau dins Je passe à la Télé. Mai la Radiò? Tre que li radiò loucalo privado fuguèron permesso, uno chourmo d afouga vouguè crea uno radiò en lengo prouvençalo. Èron uno vintenado pèr la reünioun counstitutivo dóu 20 de Mars 1982. Plen d estrambord... e de pantai, avien previst d emissioun quoutidiano. Lou 16 d Abriéu 1982, la Radiò A l Escouto de Prouvènço fuguè declarado óuficialamen: devié proumòure la lengo, la culturo, la civilisacioun prouvençalo, tambèn espaça e enfourma; acò emé l ajudo d emissioun radioufounico. Es bilengo pèr èstre à la pourtado d un massimon d escoutaire. Li radiò privado an degu faire de regroupamen d anteno: adounc, A l Escouto s espremis sus Radio Provence Culture (97.6) creado en óutobre 1982 pèr favourisa lis acioun: assouciativo, educativo, culturalo, espourtivo. E, subre tout, s interèsso à la musico classico. S ausis dins li Bouco-dóu-Rose: à z Ais, Aubagno, Aguïo, la Coustiero bluio, lou Martegue. Quatorge an après: de que fasèn? Uno emissioun semaniero en dirèit (franc de juliet e Avoust), lou dilun de 2 ouro 1/2 à 3 ouro 1/2 de l après-dina, assegurado pèr dous felibre de La Couqueto. Li tèmo trata soun noumbrous: - l atualita, emé li manifestacioun diverso: espetacle, councert, disque, casseto. - la vido tradiciounalo, emé li fèsto civilo e religiouso, li tradicioun segound li sesoun: lis enfourmacioun felibrenco fan partido d aquelo crounico. - la fourmacioun, emé l anóuncio d estage, journado d Estùdi de la Federacioun Fóuclourico Mieterrano, assaut de Danso, eisamen de Tambourinaire, cous de cousino, liò de doucumentacioun prouvençalo. - la vido inteleitualo: li publicacioun en prouvençau e en francés, li libre pareigu, li counferènci. Trasmetèn tóuti li enfourmacioun que podon èstre mandado pèr lis Escolo e manto assouciacioun. D enregistramen de nòstis ami cantaire e musicaire prouvençau óucupon li pauso musicalo. Mai de sièis cènts emissioun fuguèron facho enjusqu au 15 de Mai 1996. De segur, nosto Radiò subis li dificulta qu an mai que d uno Assouciacioun Lèi 1901, que vivon soulamen d ajudo bountouso. Pas forço d aquelo ajudo: mai touto ajudo es benvengudo; pas forço d argènt: e devèn paga uno countribucioun mesadiero à Radio Provence Culture. Aquéli que volon afourti nosto Radiò podon aderi à l Assouciacioun dis Escoutaire e Ami d "A l Escouto de Prouvènço, souto coundicioun d un escoutissoun annau moudèste. Despièi Nouvèmbre 1983, La Couqueto es respounsablo, sus Dialogue, la Radio des Chrétiens de Marseille (89.6) d uno Crounico Prouvençalo - en francés, mai nosto lengo a toujour sa plaço sus l anteno - chasque jour de 11 ouro 45 à 12 ouro (franc li dissate e dimenche). Cado emissioun trato d un tèmo (eisèmple: dins uno semano dóu mes de mai - un libre: L aventure des langues en Occident, lou roussignòu, Sant-Pons, lou mes de Mai, l Esmeraudo) 2827 emissioun facho enjusqu au 15 de Mai 1996. Fau nouta que li dos souléti Radiò vertadieramen assouciativo de Marsiho, sènso reclamo, soun bèn mau loutado despièi lou renouvelamen dis autourisacioun d emetre e lou partage di loungour d oundo en 1991. De segur, nòstis emissioun soun pas d aquéli que fan forço brut, mai pensan que soun mantèn despièi quatorge an provo uno certano tenesoun e un estrambord que servon Prouvènço, e que fau countunia: d en proumié, pèr ço que i a forço causo que fuguèron bastido, pièi, pèr ço que nòsti fidèu escoutaire lou souvèton, enfin, pèr ço que sian pas d aquéli que dison: Fau faire, mai Dève faire. Permanènci: 12 carriero de la Biblioutèco - 13001 Marsiho. Chasque dimars de 5 ouro à 7 ouro de l après-dina. Tel. 91.41.34.28. (respoundèire) e 91.42.35.66. Reinié Nazet Pier Paolo Pasolini, li waloun e nautre La revisto Mic Romania, publicado pèr l assouciacioun Traditions et Parlers Populaires W a l l o n i e - B r u x e l l e s mé l ajudo de l Unioun Euroupenco, nous pourgis cade semestre de tèste de literaturo dins li divèrsi lengo regiounalo o minouritàri roumano e vous avèn souvènt di la plaço reservado is escrivan d O. Lou n 1-96, es éu tout entié counsacra à l escrivan frioulan Pier Paolo Pasolini e se duerb sus un estùdi dóu proufessour Aubert Maquet de Liège que counsacrè d annado i literaturo italiano e en particulié au piemountés, bord qu es l autour d uno reviraduro en waloun di pouèmo de noste ami Tavo Burat! Lou proufessour Maquet s entrevo dounc de nous presenta Pasolini dins sa vido e dins soun obro dialèitalo. Nous mostro coume lou pouèto venguè au parla frioulan e coume foundè si proumiéris obro sus un frioulan que poudrian dire estandard, bord que noun loucalisa, inventa se poudrié dire sus li divèrsi formo d aquéu parla dins la regioun, dounc un pau artificiau. Mai un pau plus tard, en 1943, Pasolini descurbiguè l amo païsano e lou besoun, coume disié, d un retour à une langue plus proche du monde. Lou proufessour Maquet esplico qu anavo pas tarder à sentir vaciller sa conception abstraite de koinè et à considérer l urgence d une assimilation plus étroite, plus rigoureuse du dialecte maternel, miroir de ce pays de l âme qui avait fait naître en lui une curiosité avide ( ). Ainsi, dès 1943, à la langue inventée de la poésie était substituée la langue de la réalité, l usage particulier du carsarsais ( ) e de cita Pasolini, éu-meme: Cette expérience d un type un peu plus dialectal me servit toutefois à saisir mieux dans son identité le casarsais et à localiser ses qualités (ses diphtongaisons en particulier), voire à me convaincre qu une koinè recherchée à priori est une abstraction. Ço que nous interesso lou mai eici, es que lou proufessour Maquet coumento aquéli refleissioun de Pasolini e lis atualiso pèr li dialèite de la lengo walouno, tout coume li poudrian, nautre, atualisa pèr la lengo d O: Soit dit par parenthèse, en Wallonie, où la notion de koinè n a guère effleuré les esprits, sinon récemment, mais sans rien susciter d autre qu une excitation stérile, certains de nos poètes dialectaux ont ressenti comme une servitude, comme un carcan, l étroite observance de leur particularisme patois telle qu elle leur était dictée de façon occulte par l autorité de la philologie wallone. La démarche pasolinienne est bien faite pour dissiper leur agacement, puisque son point d arrivée rejoint leur point de départ, s il est permis d appeler ainsi un point de fixation. En tout cas, il n est pas sans intérêt de constater que ce qui distingue la littérature dialectale d aujourd hui, en Italie, de celle des quarante premières années du siècle, c est précisément la tendance à abandonner les koinè au profit d une prise en charge linguistique ponctuelle, plus locale que régionale. On ferait bien, chez nous, en Wallonie, de méditer les motivations stylistico-culturelles de pareille mutation et d en tirer l enseignement approprié. E cresès que i a qu en Walounìo que n en devrian tira li counclusioun que s impauson? Fau pamens èstre juste, se li mistralen se soun de longo óupousa à touto lengo estandard, devèn recounèisse qu es vuei la pousicioun de la grosso majourita dis escrivan de lengo d O emai apartengon au mouvamen óucitanisto. Li tenènt integristo d uno lengo estandard se comton vuei sus li det de la man (e souvènt à l estrangié, dounc en touto bono fe ). Li reacioun di divèrsi regioun, Lemousin o Gascougno pèr eisèmple (emé Ligam-Digam ) noun laisso pensa que li dialèite an de bèu jour davans éli queto que siegue la grafìo que li vestigue! Peireto Berengier Parlanjhe d içhaulun La langue de ce pays-ci La Langue Poitevine - Saintongeaise. Avèn agu à Bèu-Caire, uno acampado, engimbrado pèr Dono Crestiano Chamand-Debenest, pintre de trìo, dins l encastre de l Assouciacioun Arts et Rencontres que soun sèti souciau es à Sant Miquèu de Ferigoulet. Coume es dóu Peitau e qu es uno aparairo de sa lengo Peitavino, avié ourganisa un rescontre emé de gènt de l endré, aparaire tambèn de sa lengo e de sa culturo. Avèn trouva d en proumié, uno lengo que se pòu dire Francò-Prouvençau, e d en segound uno assouciacioun UPCP - Union pour la Culture Populaire en Poitou - Charentes et Vendée - qu es forço bèn ourganisado e armado pèr apara sa lengo e sa culturo. Lou Présidènt dóu Counsèu Regiounau de l endré, Segne Jan- Pèire Raffarin, que tambèn es à l ouro d aro, Menistre, un jour que la questioun ié fuguè pausado, de saupre mounte n èron de la lengo e de la culturo d aquelo regioun respondeguè : Je propose que l on fasse avec les universitaires poitevins un colloque vérité, que l on parle vraiment et que l on sorte de ce débat sournois où certains développent cette cause avec fierté et étendard, pendant que d autres contestent la légimité historique, scientifique, culturelle de cette démarche. Es ansin que fuguè engimbrado pèr la Regioun Poitou - Charento e l UPCP uno taulo redouno, dins l oustau de regioun, à Poitiéu, en presènci de Counseié Regiounau, d Universitàri, de respounsable culturau e assouciatiéu, e souto la presidènci assegurado dóu Presidènt dóu Counsèu Regiounau, lou 10 d óutobre de 1994. Jamai, jamai de la vido avèn vist acò dins nosto regioun prouvençalo, e pamens la lengo regiounalo dóu Peitau es pas tant parlado coume lou prouvençau, e se ié conto que tres felibre! Lou titre d aquelo acampado èro: Démocratie Culturelle et Droit à la Différence. Sarié tras-qu impourtant que dins nosto regioun i aguèsse la memo causo, creses-pas? Bruno Eyrier. 6

Pèr lou segound cop Li Radelié Gavot an vincu la Durènço. Lou dimenche 9 de jun, li Radelié de la Durènço, beileja pèr soun presidènt Danis Furestier an bandi dous radèu aqui ounte la ribiero e encaro souvàgi; lou proumié es parti de la mesclo dóu biau de Chastelros, aqui ounte li a tres an, un revoulun desbarquè l equipàgi; lou segound partiguè en avau de la Pinèio de Sant Andriéu; li dous radèu an coumpli la desciso, passant en bello souto lou pont nòu e lou pont de la Clapièro d Ambrun is aplaudimen d un fuble de gènt acampa sus li ribo. Un radèu avié à soun bord Umberto Olivier, lou presidènt de l Assouciacioun internaciounalo di floutaire e radelié vengu à bel esprèssi dóu païs venician; li gavot Li Radelié Gavot saran presènt au mes d óutobre au Coungrès de l Assouciacioun que se tendra au Quebec. En 1998 li Radelié de la Durènço Sant Martin de la Crau Un Councours pèr proumòure la lengo parlado. auran d ourganisa lou Coungrès au Païs d Ambrun. Pau Pons lou councours ourganisa pèr la Clapouiro, escolo felibrenco de Sant Martin de la Crau, se debanara coume previst lou dimenche 20 d óutobre 1996 dins la salo dóu Galet au C.D.C. de Sant Martin de la Crau, à dos ouro e miejo dóu tantost. Li candidat an agu lèu fa de respondre à la ramapelado e se soun fa marca dempièi deja proun tèms. La Clapouiro es urouso de gramacia tóuti aquéli qu an vougu ansin moustra que la lengo se parlo. Poudèn coumta sus uno jurado de trìo qu aura de tout segur proun peno pèr destria lou meiour. La sesiho dóu councours sara publico, voulèn qu aquéu jour siegue un jour de fèsto prouvençalo ounte se retroubaran tóuti lis amaire de la lengo. Li prèmi saran remés lou sèr après deliberacioun de la jurado. Un vin d ounour sara pièi óufert pèr lou C.D.C. de Sant Martin. Adounc, la Clapouiro counvido sis ami à veni pourta soun amista à l escolo felibrenco de Sant Martin de la Crau e tambèn soun soustèn e si picamen de man i valènt que vendra targa en l ounour de la lengo nostro. Esperan que vendrés noumbrous... Mirèio Bareme Grand Prèmi Literàri de Prouvènço 1996 Lou Proufessour Jan Vague, Presidènt e li mèmbre dóu Burèu de l Assouciacioun Culturalo Prouvençalo de Ventabren engimbron aquest an la tradiciounalo ceremounié de remeso di prèmi lou dissate 7 de setèmbre à 17 ouro dins la salo de la Rèino Jano à Ventabren. Lou Grand Prix Littéraire de Provence 1995 sara óuficialamen remés pèr lou Presidènt de la Jurado, lou rèire- Capoulié Carles Rostaing, Proufessour meritous de lengo e de literaturo d Oc à la Sourbono. Lou mes que vèn saren urous de vous presenta li nouvèu laureat. Lou Grelh Rouergas Coume cade an se retrouberian en Louzèro emé lis ami de l Escolo Gabalo, à Prinsuejouls ounte lou castèu de La Baumo e sa castelano leissèron en tóuti un souveni encantadis. D un castèu l autre, lou 8 d avoust, pèr la sant Justin, se retrouberian mai entre ami e aparaire de nosto lengo au castèu de Sèuvo amount de la Vinzello, aquéu Font-Segugno de la valèio d Out mounte Enri Mouly emé li Seguret foundavo Lo Grelh Roergas, fai tout bèu just 75 an. La journado ensouleiado fuguè presidado pèr Carle Mouly e sa sorre Mirèio Pelras, Pèire Seguret e la famiho Metzlé-Poujade, li felen de la castelano talamen gento e acuiènto que lou Grelh l avié vougudo pèr Rèino. Lou castèu que toco lou cèu e mounte i avié que cant e rire, retroubè pèr un jour sa voio anciano e assoustè l acamp annadié de l assouciacioun presidado pèr lou majourau Zefir Bosc. Un anniversàri, noun pas uno simplo fèsto, se devino peréu un remèmbre e un rendu-comte. Remèmbre de la foundacioun pèr li fiéu de Mouly, Seguret e Calelhou, remèmbre esmougu de soun enfanço à-n-éli que se counfoundeguè emé la jouinesso dóu Grelh, aquelo pountanado ufanouso de la reneissèno de nosto lengo au païs de Bessou. Rendu-comte de l ativeta de touto uno vido d acioun, de mantenènço, d edicioun e rendu-comte dóu travai de l an sèmpre autant drud e fruchous. Aquest an fuguè marca subre-tout pèr la publicacioun dóu rouman de Marcelo Belaubre Dins las brumas de Viaur que Maurise Bony, lou secretàri dóu Grelh, vèn de revira dóu francés dins uno lengo lindo e blouso, simplo coume aquelo di païsan e dis oubrié d en Viaur. Un rouman de mai pèr endrudi la couleicioun dóu Grelh, un rouman de mai pèr endrudi nosto literaturo d O*. Lou Grelh es d aquélis assouciacioun felibrenco que vous rendon espèr e voio, sufis de vèire lou fuble de mounde que se pressavo dins lou vilajoun de la Vinzello - beloio de roco e de flour amourousamen pimpado pèr li gènt dóu païs, fièr e counsciènt de sa bèuta e de sa drudesso. Uno lauso sus l escolo ounte mestrejè Enri Mouly e destapado pèr soun fiéu marcara pèr tóuti l evenimen. Uno bello journado, la porto duberto vers lou centenàri! Peireto Berengier * N en parlaren mai dins un numerò venènt, mai tr aro lou poudès coumanda: Lo Grelh Roergas, 15 av. Taraire, 12000 Rodez (100 f. franco). A la lèsto * Americo: Stabilizing Indegenious Languages (Conservation des langues des Pays) es lou titre d un oubrage que vèn de sourti e presènto li resulto d un rescontre que se debnanè en 94 e 95 dins l estiganço d estudia coume counserva e reviéuda li lengo dis Indian d Americo e di poupulacioun d Alaska menaçado de disparicioun. De tèste que valon pèr tóuti! * Espagno: Lis Aragounés soun urous: la moucioun de defènso de l aragounés e dóu catalan (pèr la franjo) fuguè presentado en sesiho di Cortés d Aragoun (soun Parlamen) lou 20 de jun. Uno coumessioun dèu aro determina li biais de nourmalisa l usage di dos lengo dins la vido vidanto e dèu remetre soun raport dins li sièis mes. Un dia histórico diguè Chesús Bernal, lou deputa regiounalisto que presentavo aquelo moucioun adóutado pèr lou Parlamen à la quàsi unanimita (tóuti li tendènci poulitico counfoundudo!). * Itàli: Lis Albanés de Basilicata soun urous: lou Counsèu Regiounau de Basilicata voutè lou 27 de febrié uno lèi pèr la proumoucioun e lou soustèn di minourita eitnico e linguistico d óurigino greco-albaneso. La lèi preciso en particulié la necessita de mejan financié pèr lou soustèn, l aparamen e la valourisacioun de tout lou patrimòni (culturau, artisti, linguisti, etc...) e pèr la counservacioun, la recuperacioun e lou desvouloupamen de soun identita culturalo. Valourisacioun, recuperacioun, avès bèn legi! * Franço: li Prouvençau cresès-ti que soun urous? * Lengo: I a lengo e lengo! Lou francique mouselan es lengo óuficialo au Grand Ducat de Lussembourg, lengo regiounalo en Coumunauta franceso de Belgico, lengo q u e pòu èstre ensignado en Franço e dialèite en Alemagno. Es acò l Europo? Liogo de vougué nourmlalisa lou goust di froumage tant poudrien passa i causo seriouso * La Targo publiquè en jun un poulit numerò de sa revisto. I avèn nouta en particulié un bèl article sus Frederi Mistral e li Penitènt Blanc (emé quàuqui souspresso ), li noto di casernet de Jóusè Bourrilly e mant un article interessant e subre-tout bèn escri, en bon prouvençau e sènso ges de deco. De remarca! La Targo, 69 cours Lafayette, 83000 Toulon. * Diciounàri: Andriéu Lagarde nous pourgis un diciounàri francés-óucitan / óucitanfrancés redegi pèr lis escoulan e li mèstre. Ié troubarés tambèn de resson de la lengo di troubadour au Quebè! Lou noum de l autour es asseguranço de qualita tant coume l editour qu es lou CRDP de Toulouso. Ié caup 36000 mot e espressioun e costo 120f. Lou poudès coumanda: - CRDP, 3 rue Roquelaine, 31000 Toulouse. - CRDP, allée de la citadelle, 34000 Montpellier cedex 2. * Mèfi! siéu nissart: es ço que se devon pensa li 12 loup vengu d Itàli vers lou Mercantour. Noun soulamen li pastre mai peréu la Cambro d Agriculturo di Aup-marino e d ùni conse demandon l autourisacioun de lis abatre. Pas mai! Soun-ti esta elegi pèr acò? * Enri Mouly aurié 100 an. Soun vilage de Coumpoulibat coumemourara aquel anniversàri lou 13 d óutobre emé sa famiho e lou Grelh Roergas. * Chivalié dis Art e Letro, es lou titre que guierdouno lou majourau Zefir Bosc e recounèis la valour de soun sabé e de soun travai. Osco e longo-mai! 7

Ai rescountra un di darrié manescau de la Vau- Cluso, Lucian Moulet. Aquel ome grand, toujour sourrisènt a sis iue blu que beluguejon quouro coumenço de parla de soun mestié. Aro, es à la retirado, sa forjo es frejo despièi quàuquis annado, mai a encaro la tèsto clafido de souveni d'éu emai de soun paire, soun grand e soun rèire-grand que fuguèron tambèn manescau. Tres chin pèr la vido d un chivau e tres chivau pèr la vido d un ome Lou mestié de manescau, un mestié qu es parti au bouioun... Es pèr acò que se sian asseta, tóuti dous, sus un gros pège ressa, sus la ribo de la Sorgo pèr que l ausiguèsse me racounta d istòri de chivau. Tricìo Dupuy: lou manescau èro un pau mège, un pau dentisto, un pau veterinàri, e un pau sajo-femo, es bèn verai? Lucian Moulet: lou dison, lou dison, mai à-n-aquesto epoco, fasian ço que poudian. T. D.: perdequé, i avié ges de veterinàri? L. M.: N'i avié, mai à 15 km de nautre, e quand poudian espargna uno vesito, preferissian faire veni lou manescau. Fasian ço que poudian, perqué èro subre-tout l esperiènci. Avian aprés acò de bouco à bouco emé li rèire. An jamai fa d escolo pèr acò. T. D.: i avié un manescau dins chasque vilage? L. M.: nautre, au Tor, erian, jusqu à la guerro de 14, dous manescau mai après la guerro, tout à chanja; erian soulet moun paire e moun grand e quouro s arrestè, moun paire prenguè la seguido, pièi countunière tout soulet e ère la quatrenco generacioun de manescau. T. D.: quouro te siés arresta, n avié encaro un après tu? L. M.: noun, ère lou darrié. T. D.: e i avié encaro de chivau? L. M.: o, quàuquis un, mai plus gaire. A la fin, siéu esta óublija de faire mai de forjo: aviéu de pourtau à fourja, de rampo d escalié, de baragnado. Avian la forjo proche l oustau. Moun rèire-grand es vengu s istala au Tor en 1881, emé sis enfant. Fuguè tua pèr un cop de pèd de miòu e si dous drole prenguèron la sucessioun enjusqu à la guerro de 14. Èron trop aja pèr parti à la guerro, mai moun paire partiguè. Li dous fraire se separèron après la guerro e chascun faguè soun trin bèn d acord: un faguè lis machino-óutis pèr l agriculturo e moun grand countuniè la manescarié emé moun paire e en 1937 ai pres la seguido. Ferravian li chivau, li miòu. Quand pos plus teni, laches (es la deviso dóu manescau) T. D.: quant i avié de chivau dins lou vilage? L. M.: coumtavian 300 à 350 bèsti e la moubilisacioun de 40 nous levè uno grando partido di bèsti. Dóu matin au sèr, li bèsti esperavon dins l estable, e l estiéu te coumençavian devers 5 ouro miejo. T. D.: falié prendre rendès-vous pèr lou ferrage? L. M.: oh noun! Mai li jour mounte avian ges de travai, arranjavian d óutis, li coutrié. L obro mancavo pas, i avié pas de chaumage. T. D.: e toun fiéu? L. M.: a pas countinuia. Es esta faire d estùdi au licèu. L ai pas poussa à prendre la man. Pèr faire un bon manescau, fau èstre grand fort e bèsti... Noste mestié es parti pèr lou bouioun, mai fau vèire que li mestié artisanau, l on gagno sa vido mai soun jamai esta proudutiéu: i avié de travai mai i avié pas de securita. T. D.: coume se fasié lou ferrage? L. M.: lou ferrage se fasié toujour di quatre ferre. Un ferre que sarié chanja soulet e lou chivau marcharié goi. T. D.: coume acò i'avié pas de chivau panard, mai pèr li chivau qu'avien, pèr eisèmple, li fèbre, se capitavo de remèdi? L. M.: lou chivau a la memo temperaturo que l ome: 37 degrad. T. D.: i avié de grand termoumètre pèr li chivau? L. M.: mai noun! Èro lou meme que lou tiéu... Mai la temperaturo mountavo mai naut. A 39 degrad es rèn! T. D.: coume fasiés pèr vèire la temperaturo, la man sus lou front? L. M.: mai noun, noun! Metian lou termoumètre mounte lou mètes. E vo! Es la meiouro soulucioun. Avian quàuqui remèdi que dependié de ço qu avié lou chivau. Pèr eisèmple pèr li coulico, lou vesian, e se ié fasian d abord un lavamen d aigo sabounouso. T. D.: e de tisano? L. M.: èro proun dificile mai poudian ié faire avala, mai falié èstre prudènt. Se ié metié dins uno boutiho de champagno, qu es espesso, que se la boutiho èro trop fino, fasié peta la boutiho emé si dènt. Dins la boutiho, se ié metié 40 gr d aloès en poudro. Acò se dounavo souvènt pèr li verme e se ié metié un pau d òli. Lou chivau, sus lou coustat, i a un rode entre li dènt de davans e li dènt de darrié, mounte se met lou mors, acò se metié la boutiho. Ié tenian la tèsto en l èr e plan, planet tetavo. Plan, planet que se lou liquide passavo dóu marrit coustat riscavo uno catastrofo. Èro proun delicat de faire acò. Se ié fasié en darriero sorto, uno picuro de pilocarpino pèr lou cor e èro en mai un proudu que fasié travaia li mucouso. Lou chivau coumençavo à saliva, à bava dins la bouco mai tambèn dedins. Li matiero passavon quand lou chivau avié uno toursioun di bouiéu, uno sarraduro. Mai lou chivau es pas talamen douiet... T. D.: coume lou sabiés se lou chivau avié mau? L. M.: lou vesian à soun coumpourtamen, se roulavo, se bandissié contro la muraio. Lou falié estaca. T. D.: i avié de chivau que falié tua? L. M. : souvènt se leissavo mouri quand èro vertadieramen la marrido criso. T. D.: i avié d auvàri grèu? L. M.: vo, i avié de cambo coupado. Aqui venié lou veterinàri, pièi lou bouchié cavalin lou fenissié. L escarrissaire venié que pèr li bèsti morto de malautié, coume lou tetanos. Èro terrible de vèire mouri lou chivau dóu tetanos. Se vesié qu avié lou tetanos que quouro prenian la coua, la soulevavian e restavo en l èr drecho. Èro la paralisìo. T. D.: e de qu es lou goudroun de Nourvège? En dequé servié? L. M.: vese que siés saberudo, pamens... Se n en servié pèr metre dins li enguènt pèr li pèd qu èron forço sè. S emplegavo pas soulet mai mescla emé de graisso. Se fasié uno poumado e se metié à l entour e à la courouno dóu pèd, mounte coumenço lou péu. T. D.: e l òli de cade? L. M.: s utilisavo pèr sougna la fournigo qu es uno malautié que separo lou pèd. T. D.: e lou ferrage? L. M.: se coumenço pèr desferra, desvira li clavèu e leva lou vièi ferre; se coupavo la bato en verificant lis aploumb qu agisson sus li cambo; pièi falié pourta lou ferre caud pèr l ajusta. I a pas uno bèsti qu a lou meme pèd. Se remet jamai lou meme ferre que se dis lou relevat. Pièi fau ajusta lou ferre. Lou ferre pòu èstre fa à la mecanico, dins lou Li ferre patoulougi, emé un nourmau e si clavèu coumèrci, que li trau soun adeja fa vo poudian lou ferra, que i a de chivau qu an li pèd marrit vo desfourma, fourbu, e nautre fasian li trau. Fasian tambèn li ferre patoulougi, coume lou ferre à plancho que se fasié, coume se dis, pèr lis ounglo encarnado. Lou pèd poussavo en dedins, vo lou chivau pinsard que marchavo sus la pinso (la pouncho dóu pèd) vo lou ferre emé lou taloun... T. D.: i a un mouloun de ferrage alor? L. M.: es pinsard di cambo de darrié, lou davans jamai. Es lou tendoun de darrié que tiro. I a tambèn lou ferre à glaço, emé li crampoun. Dins nosto regioun, es proun rare que quouro jalo, sourtian pas. Mai un cop, faguère li crampoun à glaço pèr lou chivau de l enterro-mort. Avié forço jala, falié que lou chivau sorte pèr faire la naveto de l oustau à la glèiso e au cementàri, mai l ai vist qu un cop. T. D.: à quet age se ferravo lou chivau pèr lou proumié cop? L. M.: devers 18 mes quouro coumençavo à travaia, mai pas pèr de gròssis ouncho (uno miejo journado). Pièi fau caufa pèr pourta lou ferre, e ajusta à la tournuro dóu pèd. T. D.: i a diferènti pounturo? L. M.: naturalamen! Dins l armado es lou tour esteriour dóu ferre que comto, mai encò nostre es lou numerò: 000, 001, 01. Lou 000 es lou plus pichot. T. D.: pèr lis ase? L. M.: ah, noun! lou ferre pèr li chivau, pèr lis ase e li miòu soun pas li meme. Lou ferre dóu miòu es especiau, es pèr faire lou carret, lou roulage sus la routo di gròssi carreto de marchandiso. Lou miòu a un pèd qu es estré, se ié fasié un ferre proun large que despassavo e que se permetié d agué uno bono assiso. Èron proun dificile à faire. Alor pèr acaba lou ferrage, lou trau rèsto, e metian li nouvèu clavèu. La bato pousso aproussivamen d'un cm pèr mes. Manescau, bon manescau, bate lou ferre quouro es caud! I a tambèn tres categourìo de clavèu: li long collet, li 1/2 long collet e li court collet. Lou 1/2 long collet es lou mai emplega pèr l agriculturo; lou long collet s emplego pèr la ferruro angleso, que i a uno renuro, es pèr la courso, e li court collet es pèr ferra li miòu. Fau saupre tambèn que i a diferènti partido dins lou clavèu. Lou gran d òrdi douno lou biais au clavèu pèr sourti dóu pèd. Iéu, poudiéu clavela lou pèd lis iue barra, que sentiéu que lou clavèu sourtié, à l auriho. T. D.: e lou chivau restavo siau? L. M.: e vo! Soulet li poulin boulegavon un pau. Après agué clavela, ié mandavian un cop de raspo à la man, pèr la bato que despassavo. Seguido en pajo d'à coustat 8