BILINGUAL APHASIA TEST (PART C)

Documents pareils
Bilan Vietnam Campagne cofinancée par l Union européenne

SOMMAIRE. PORTRAIT Le musicien Trân Van Khê : jamais sans mon ao dài. POLITIQUE Croissance record du PIB au premier semestre

SOMMAIRE. POLITIQUE Réunion de la permanence du gouvernement. PORTRAIT Le français, son terrain de jeu

M.I.C.E. NOUVEL ENJEU POUR LE DÉVELOPPEMENT DU TOURISME AU VIETNAM?

La lettre... de Jean-Jacques Rousseau

SPIRALES Appel à projets interne. Formulaire de demande DSI-SPIRALES. «Soutien aux Projets Informatiques dans les Equipes Scientifiques»

Vers de nouveaux modules de puissance intégrés

LIVRET D ACCUEIL HO CHI MINH VILLE. Consulat Général de France à Hô Chi Minh Ville

LES ENF ANTS DE L A VEN I R ASSOCIA TION D AIDE AUX ENF ANTS DU VIE TNAM

************************

Lire ci-dessous le document (10 pages)

Guide de pré-départ au Vietnam

Auxiliaire avoir au présent + participe passé

DS Avocats est l un des tout premiers cabinet d avocats français à s être implanté au Vietnam.

Les 15 mots de Rey Évaluation de la capacité d apprentissage à court terme.

Unité 6. Qu est ce que tu prends au petit au petit déjeuner?

Danh Thành DO-HURINVILLE

Compte- rendu de la table ronde 2 «L autonomie des universités au Vietnam» 1. Introduction

Arthur et son nouvel ami 1

Ecole Niveau. Nous vous remercions pour votre participation.

PRÉPARATION AU TEST! CULTURE INTERNATIONAL CLUB

Frédéric Thomas (Ird), Dao The Anh (Casrad)

UNITÉ 5. Écris les noms des parties du corps indiquées dans les dessins. Bon Courage! Vol. 2

Le passé composé. J ai trouvé 100 F dans la rue. Il est parti à 5 h 00.

Compréhension de lecture

Nom : Prénom : Date :

N Y OU OÙ 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes. ni n y ou où

L'important C'est la rose

OLIVER L ENFANT QUI ENTENDAIT MAL

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

ALLOCATION POUR MOBILITÉ DE MASTER

DIFFUSION DU COMMERCE ÉLECTRONIQUE DANS LES PETITES ET MOYENNES ENTREPRISES (PME): LE CAS DU VIETNAM

Revue trimestrielle de l association d amitié franco-vietnamienne - Janvier Bientôt l année du rat Bonne Année

USO DEL PASSATO PROSSIMO

ACTIVITÉ 1 : LES ADJECTIFS POSSESSIFS

CONSIGNE : Lis attentivement les textes suivants. Réponds aux questions en relisant chaque fois les textes.

C est dur d être un vampire

Licence en 1 an en Asie

Questionnaires sur les étapes du développement

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΡΑΤΙΚΑ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΕΠΙΜΟΡΦΩΣΗΣ

Utilisation des auxiliaires avoir et être

Nom :.. Prénom : Ecole :... Langage oral Lecture. Ecriture. Cahier de l élève. Evaluation fin CP

MERCI DE NOUS RENVOYER VOTRE TEST A : info@soft-formation.com TEST ESPAGNOL NOM DU STAGIAIRE : PRENOM DU STAGIAIRE :

Comfort Duett. TV-kit. USA: English/Français/Español. Comfort Duett

DISCOURS DIRECT ET INDIRECT

GRAMMATICAUX DE MÊME CATÉGORIE AUSSI TÔT / BIENTÔT BIEN TÔT / PLUTÔT PLUS TÔT / SITÔT SI TÔT 1 Homophones grammaticaux de même catégorie

AVERTISSEMENT. Ce texte a été téléchargé depuis le site

Comment faire son pré-enregistrement en ligne avec Holland America Line

S ickness Impact Profile (SIP)

DOSSIER D'INSCRIPTION

CHAPITRE 12 Nom: Date: 1

L explosion des deux roues à HCMV : un vrai défi pour les transports urbains

CURRICULUM VITAE. Certificat Prix Jeunesse de la Technologie de l Information Golden Globe 2009 o

EOI ARUCAS DEPARTAMENTO DE FRANCÉS DOSSIER PASSÉ RÉCENT FUTUR PROCHE PRÉSENT PROGRESSIF

- copyright SACEM Allant q = 63 SOPRANO ALTO TENOR BARYTON BASSE Bar. Que tout le long mes pas me por - tent

COLLEGE 9 CLASSE DE 3ème E TITRE DE LA NOUVELLE : «Mauvaise rencontre»

DIFFÉRENCE ENTRE UN COMPLÉMENT D OBJET DIRECT ET UN COMPLÉMENT D OBJET INDIRECT ACCORD DES PARTICIPES PASSÉS MARCEL PÈREZ 2001

CONSORTIUM D'APPUI AUX FORMATIONS FRANCOPHONES EN ASIE-PACIFIQUE

Unité 1. Au jour le jour

Questionnaire 6-12 ans

GUIDE DU PETIT EXPAT ASSASSIEN

Les jours de la semaine

Indications pédagogiques E2 / 42

Lot 4: Validation industrielle. Youness LEMRABET Pascal YIM, 19/11/2010

DOSSIER Pédagogique. Semaine 21. Compagnie tartine reverdy. C est très bien!

ça sa ÇA HOMOPHONES LES EXERCICES DE FRANÇAIS DU CCDMD Homophones grammaticaux de catégories différentes

An Binh se rebelle. Activités. Corrigés

PetPorte.de Seul mon animal peut entrer! La chatière avec lecteur de puce électronique. Mode d emploi. Guide d installation

Épreuve de Compréhension orale

ASSOCIATION OF VIETNAMESE SCIENTISTS AND EXPERTS

Thomas Dutronc : Demain

AMELIORER SES COMPETENCES LINGUISTIQUES les prépositions de lieu

Quand j étais petit/petite

Que chaque instant de cette journée contribue à faire régner la joie dans ton coeur

SPEÙCIALISTE DU VOYAGE EN ASIE DU SUD-EST C IRC UITS - E X C URS IONS - E X TENS IONS B ALNÉAIRES - INC ENTIV E

Câblage des prises Projets de câblage Plans de circuits TECHNIQUES ÉLÉMENTAIRES DE RÉNOVATION Revêtements de sol...

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Si vous aviez une voiture, que cela changerait-il dans votre vie?

On faitle rnarche. avec Papa

Ce que vaut un sourire

ISBN

NE TENTE PAS LA CHANCE

HiDA Fiche 1. Je crois que ça va pas être possible ZEBDA. Leçon EC1 - Les valeurs, principes et symboles de la république

Gérondif, participe présent et adjectif verbal.

JE NE SUIS PAS PSYCHOTIQUE!

Valeur des temps composés de l indicatif : passé composé, plus-que-parfait, passé antérieur, futur antérieur

Université des Sciences et des Technologies de Hanoi University of Science and Technology of Hanoi. Formations. Recherche.

INVENTAIRE CHALET LA MARMOTYRE

Si clauses: si + present, future

La petite poule qui voulait voir la mer

AN-ANG, EN-ENG, IN-ING, ONG

Lectures. Accueil. Table des matières Me contacter. Rubriques. Général (12) PHP (4) MySQL (1) XHTML & CSS (3) Debian (3) Ubuntu (7) Post-it

Si la vie vous intéresse

CE QUE PARCE QUE 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes

23. Le discours rapporté au passé

Réglementations du Commerce International

Quand les enfants apprennent plus d une langue

Le Nouvel Houdini. Present Tense Version. Cover and Chapter Art by Robert Matsudaira. Written by Carol Gaab. French Adaptation by Lynnette Lang

quelque quelque(s) quel(s) que/quelle(s) que quel(s) / quelle(s) qu elle(s)

Transcription:

French/Vietnamese Nom du patient: Date de l examen: Durée: de à Administrateur du test: MichelParadis McGillUniversity BILINGUAL APHASIA TEST (PART C) Bilinguisme français-vietnamien Song ngữ Việt Pháp LapartieCduTestdel aphasiechezlesbilinguesaeteadapteeaubilingüismefrançais@vietnamienparyungtruong Bản khảo sát bệnh cấm khẩu cho người song ngữ Việt-Pháp, phần C do Dung Huỳnh Trương dịch và chuyển biên

The development of the Bilingual Aphasia Test materials was supported by Grant MEQ 01-07-k (1976-1983) from the Quebec Ministry of Intergovernmental Affairs, Grant EQ 1660 (1980-1985) from the Quebec Ministry of Education FCAC Fund, and GRANTS 410-83-1028 (1984-1985) and 410-88-0821 (1989-1991) from the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada.

KHẢOSÁTBỆNHCẤMKHẪUCHONGƯỜISONGNGỮ BILINGUALAPHASIATEST PARTC@PHẦNC SongngữViệt@Pháp Bilinguismevietnamien français *** Xin giám khảo cho bệnh nhân xem một chữ bằng tiếng Việt và đưa cho bệnh nhân xem danh sách 10 chữ bằng tiếng Pháp để bệnh nhân tìm ra chữ tương đương với chữ đó. Nếu sau năm giây bệnh nhân không trả lời, xin đánh vòng dấu «0» và bắt qua chữ kế tiếp. Nếu bệnh nhân không đọc đưọc, xin giám khảo đọc cho bệnh nhân nghe 10 chữ đó. Nếu bệnh nhân không chọn được chữ nào sau khi giám khảo lập lại ba lần, xin đánh vòng dấu «0» và bắt qua câu hỏi kế tiếp. Bắt đầu đọc. Tôi sẽ chỉ cho bạn một chữ bằng tiếng Pháp. Xin bạn cho tôi biết chữ nào trong danh sách sau đây là tương đương bằng tiếng Việt của chữ đó. Bạn sẵn sàng chưa? 428. cây 1. pomme 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (428) 429. tuyết 2. neige 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (429) 430. cửa 3. éclair 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (430) 431. búa 4. marteau 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (431) 432. cá 5. porte 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (432) 6. poisson 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 7. fenêtre 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 8. pinces 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 9. arbre 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10. mouton 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Commencez à lire ici. Je vais vous donner un mot en français et vous allez me dire lequel des mots dans cette liste veut dire la même chose en vietnamien. Êtes-vous prêt? 433. lait 1. ghế 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (433) 434. cheval 2. sữa 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (434) 435. chemise 3. áo 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (435) 436. fleur 4. bàn 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (436) 437. fauteuil 5. hoa 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (437) 6. nước 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 7. cà vạt 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 8. ngựa 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 9. lá 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10. lừa 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

PHIÊNDỊCHCHỮ@TRADUCTIONDEMOTS Xin giám khảo đọc lên những chữ sau đây, từng chữ một. Nếu bệnh nhân trả lời đúng chữ đóng ngoặc, xin đánh vòng dấu «+», nếu bệnh nhân nói một chữ khác nhưng có thể chấp nhận được, xin đánh vòng dấu «1», nếu sau năm giây bệnh nhân không trả lời, xin đáng vòng dấu «0» và bắt qua câu hỏi kế tiếp. Bắt đầu đọc. Tôi sẽ đọc một chữ bằng tiếng Pháp xin bạn dịch ra tiếng Việt. Bạn sẵn sàng chưa? 438. dao (couteau) + 1-0 (438) 439. cửa (porte) + 1-0 (439) 440. tai (oreille) + 1-0 (440) 441. cát (sable) + 1-0 (441) 442. va li (valise) + 1-0 (442) 443. tình yêu (amour) + 1-0 (443) 444. sự xấu xí (laideur) + 1-0 (444) 445. sự can đảm (courage) + 1-0 (445) 446. sự buồn (tristesse) + 1-0 (446) 447. lý trí (raison) + 1-0 (447) Lisez les mots suivants à haute voix, un à la fois. Si la réponse est le mot entre parenthèses, encerclez le signe «+» ; si le mot est différent mais acceptable, encerclez le chiffre «1», si la traduction est fausse, encerclez le signe «-». Si au bout de 5 secondes le patient n a rien répondu, encerclez le «0» et passez au mot suivant. Commencez à lire ici. Je vais vous dire un mot en français et vous allez me donner sa traduction en vietnamien. Êtes-vous prêt? 448. rasoir (dao cạo) + 1-0 (448) 449. mur (tường ) + 1-0 (449) 450. cou (cổ) + 1-0 (450) 451. beurre (bơ) + 1-0 (451) 452. chapeau (nón) + 1-0 (452) 453. haine (hận thù) + 1-0 (453) 454. joie (vui) + 1-0 (454) 455. peur (sợ hãi) + 1-0 (455) 456. folie (điên) + 1-0 (456) 457. beauté (sắc đẹp) + 1-0 (457) PHIÊNDỊCHCÂU@TRADUCTIONDEPHRASES Xin giám khảo đọc lên những câu bệnh nhân phải dịch. Mỗi câu có thể được lập lại 3 lần và xin ghi lại số lần đọc cho mỗi câu. Những con số nầy tương đương với số những lô chữ được dịch đúng. Xin giám khảo đánh vòng con số tương đương với số lô chữ được dịch đúng, nếu thiếu một số thì phần đó được xem như sai. Nếu bệnh nhân

làm một lổi cho mỗi lô, hoặc nếu bệnh nhân im lặng sau khi nghe lập lại câu ba lần liên tiếp, xin giám khảo đánh vòng dấu «0». Nếu câu trả lời không giống câu được dịch nhưng giám khảo cho là đúng, xin đánh vòng dấu «+». Bắt đầu đọc. Tôi sẽ đọc cho bạn nghe một số câu bằng tiếng Việt và xin bạn dịch ra tiếng Pháp. Bạn sẵn sàng chưa? 458. Phong uống hai ly nước. Câu đọc 1 2 3 lần (458) (Phong boit deux verres d eau.) Phần chữ không sai + 0 1 2 3 (459) 460. Phương hát trên đài truyền thanh. Câu đọc 1 2 3 lần (460) (Phương chante à la radio.) Phần chữ không sai + 0 1 2 3 (461) 462. Chị tôi sanh năm 1970. Câu đọc 1 2 3 lần (462) (Ma soeur est née en 1970.) Phần chữ không sai + 0 1 2 3 (463) 464. Tâm sẽ gặp tôi chiều mai. Câu đọc 1 2 3 lần (464) (Tâm me rencontrera demain soir.) Phần chữ không sai + 0 1 2 3 (465) 466. Người lính trẻ khát nước. Câu đọc 1 2 3 lần (466) (Le jeune soldat a soif.) Phần chữ không sai + 0 1 2 3 (467) 468. Nous aimons beaucoup nager dans la rivière. Câu đọc 1 2 3 lần (468) (Chúng tôi rất thích bơi dưới sông) Phần chữ không sai + 0 1 2 3 (469) *** Présentez les phrases à traduire à haute voix, jusqu à concurrence de trois fois. Répétez la phrase autant de fois que le patient le demandera et encerclez le nombre de fois que la phrase aura été lue. Le score correspond au nombre de groupes de mots correctement traduits, tels qu indiqués entre parenthèses. Encerclez le chiffre qui correspond au nombre de groupes sans erreur, une omission compte également comme une erreur. Si tous les groupes contiennent au moins une erreur ou si le patient ne dit rien après trois répétitions successives, encerclez le «0». Si la traduction du patient est autre que celle entre parenthèses mais acceptable, encerclez le «+». Le score d une phrase identique à la traduction entre parenthèses sera égal au nombre de groupes dans la phrase. *** Commencez à lire à haute voix ici. Je vais vous donner des phrases en français. Vous m en donnerez la traduction en vietnamien. Êtes-vous prêt? 470. Vân achète trois bouteille de vin. Texte lu 1 2 3 fois (470) (Vân mua ba chai rượu.) Groupes sans erreur + 0 1 2 3 (471) 472. Trinh parle à la télévision. Texte lu 1 2 3 fois (472) (Trinh nói trên đài truyền hình.) Groupes sans erreur + 0 1 2 3 (473) 474. Mon père est parti en 2010. Texte lu 1 2 3 fois (474) (Cha tôi đi năm 2010) Groupes sans erreur + 0 1 2 3 (475) 476. Hạnh me verra demain matin. Texte lu 1 2 3 fois (476) (Hạnh sẽ gặp tôi sáng mai.) Groupes sans erreur + 0 1 2 3 (477) 478. Le vieux médecin a mal. Texte lu 1 2 3 fois (478) (Người bác sỉ già đau.) Groupes sans erreur + 0 1 2 3 (479) 480 Nous pêchons rarement dans l océan. Texte lu 1 2 3 fois (480) (Chúng tôi ít câu dưới biển.) Groupes sans erreur + 0 1 2 3 (481)

NHẬN XÉT NHỮNG SAI LẦM VỀ VĂN PHẠM JUGEMENTS DE GRAMMATICALITÉ Trong phần nầy, bệnh nhân phải cho biết những câu giám khảo đọc có đúng luật văn phạm hay không. Nếu bệnh nhân cho là sai thì xin giám khảo yêu cầu họ sửa lại bằng cách nào cho đúng. Trong phần nhận xét của bệnh nhân, xin giám khảo đánh vòng dấu «+» nếu bệnh nhân nói câu đó đúng, không cần biết nhận xét đó thật sự đúng hay không, «-» nếu bệnh nhân cho là sai và «0» nếu bệnh không trả lời. Sau đó, nếu bệnh nhân sửa đúng, xin giám khảo đánh vòng dấu «+», và nếu sai thì đánh vòng dấu «-». Trong trường hợp bệnh nhân nói không biết cách sửa, hoặc nếu có một câu sai mà bệnh nhân cho là câu đó đúng, hoặc không nói gì hết, xin đóng ngoặc dấu «0». Nếu có câu đúng (486 492) mà bệnh nhân cho là sai và tìm cách sửa để câu đó trở thành sai thật sự, xin giám khảo đánh vòng dấu «-» trong hai phần. Nếu bệnh nhân sửa đổi câu nhưng không làm cho sai, giám khảo có thể đánh vòng dấu «+» trong phần sửa đổi. Tôi sẽ đọc cho bạn nghe một số câu bằng tiếng Việt. Xin bạn cho biết những câu đó có đúng hay không. Nếu bạn thấy có câu sai, xin bạn sửa lại. Ví dụ nếu tôi nói: «Anh ta nhớ mẹ anh ta đến» thì bạn nói là sai và bạn sửa lại «Anh ta nhớ đến mẹ anh ta». Bạn sẵn sàng chưa? 482. Chị của bạn sẽ nấu cơm khi chị ta sẽ tới. Nhận xét + - 0 (482) Sửa đổi + - 0 (483) 484. Chúng ta đi tại Saigon. Nhận xét (484) Sửa đổi (485) 486. Bạn tôi trẻ hơn tôi. Nhận xét + - 0 (486) Sửa đổi + - 0 (487) 488. Tâm học những toán. Nhận xét + - 0 (488) Sửa đổi + - 0 (489) 490. Anh ta may với cây kim. Nhận xét + - 0 (490) Sửa đổi + - 0 (491) 492. Chiềc xe máy khác với chiếc xe đạp. Nhận xét + - 0 (492) Sửa đổi + - 0 (493) 494. Anh ta sẽ trở về cái 3 tháng 7. Nhận xét + - 0 (494) Sửa đổi + - 0 (495) 496. Hôm nay, chúng ta bị vui. Nhận xét + - 0 (496) Sửa đổi + - 0 (497) Dans cette section le patient doit indiquer si une phrase qu on lui lit est correcte ou non. Si la patient juge que la phrase n est pas grammaticale, on lui demande de la corriger et ainsi de la rendre acceptable. Pour le jugement du patient, encerclez le signe «+» si le patient déclare que la phrase est correcte, «-» s il la considère incorrecte, indépendamment du fait que son jugement soit effectivement juste ou erroné, et «0» si le patient se déclare incapable de la rectifier, s il a incorrectement déclaré la phrase comme étant correcte, auquel cas il n y a pas lieu de la rectifier, ou si le patient ne dit rien. Lorsqu une phrase correcte (500-504) est jugée incorrecte par le patient, et ensuite rendue incorrecte par le patient dans sa tentative de correction, encerclez le signe «-» aux deux rubriques. Si le patient la change sans la rendre incorrecte, encerclez le signe «+» pour la correction. *** Commencez à lire à haute voix ici. Je vais vous donner des phrases en français. Vous me direz si ces phrases sont correctes ou non. Si elles ne le sont pas, je vous demanderai de les corriger. Par exemple, si je dis: La nuit dernière, il a rêvé de son père vous dites incorrect et vous corrigez: Il a rêvé à son père. Êtes-vous prêt?

498. Ta sœur fera ses devoirs dès qu elle rentre. Jugement + - 0 (498) Phrase corrigée + - 0 (499) 500. Nous retournons à Hanoi. Jugement + - 0 (500) Phrase corrigée + - 0 (501) 502. Mon frère est âgé plus que moi. Jugement + - 0 (502) Phrase corrigée + - 0 (503) 504. Thanh aime la musique. Jugement + - 0 (504) Phrase corrigée + - 0 (505) 506. Je mange par des baguettes. Jugement + - 0 (506) Phrase corrigée + - 0 (507) 508. Le camion est différent avec la voiture. Jugement + - 0 (508) Phrase corrigée + - 0 (509) 510. Je pars jour 14 mois 6. Jugement + - 0 (510) Phrase corrigée + - 0 (511) 512. Maintenant, nous occupés. Jugement + - 0 (512) Phrase corrigée + - 0 (513)

Vài điều đáng lưu ý liên quan đến khả năng thi hành lệnh của bệnh nhân ngoài những gì được biết qua những câu hỏi nằm trong tiêu chuẩn của cuộc khảo sát.

cây tuyết cửa búa cá 1. pomme 2. neige 3. éclair 4. marteau 5. porte 6. poisson 7. fenêtre 8. pinces 9. arbre 10. mouton

lait cheval chemise fleur fauteuil 1. ghế 2. sữa 3. áo 4. bàn 5. hoa 6. nước 7. cà vạt 8. ngựa 9. lá 10. lừa