Formation - Spécialiste en Terminologie Juridique Multilingue



Documents pareils
Colloque européen de l expertise judiciaire

Règlement spécifique des examens des Diplômes Européens de Compétences Professionnelles (D.E.C.P.)

Politiques et lignes directrices

MASTER DROIT, ECONOMIE, GESTION Mention DROIT PUBLIC

UNIVERSITE DE TOULON UFR FACULTE DE DROIT REGLEMENT D EXAMEN ANNEE 2012/2017 LICENCE DROIT MENTION DROIT GENERAL

Etudier Ailleurs. Présentation et réalisation: Caroline Gagnon. 19/02/2015 Etudier Ailleurs Canada par Caroline Gagnon

PROJET EUROMED JUSTICE III. Droit pénal et droit pénitentiaire. Deuxième réunion du GT 3 GT 3.2

Questionnaire «B» Peuvent être nommées procureurs les personnes ayant le casier judiciaire vierge et ayant le droit de vote qui ont acquis :

Certificat de formation continue en. Compliance Management. janvier à décembre

Système européen de transfert et d accumulation de crédits (ECTS)

Concours de recrutement de professeurs de français - Genève Note d information

Financement et régulation des pensions

*Ce Master peut donner accès au Doctorat en Études Internationales pour la Paix, les Confits, et le Développement. Il a été honoré de la mention de

Maîtrise universitaire d études avancées en Microbiologie

Assemblée des États Parties

DIRECTIVES. 2. Vous devez joindre au présent formulaire les documents originaux ou des copies certifiées conformes à l original suivants :

RÈGLEMENT FACULTAIRE SUR LA RECONNAISSANCE DES ACQUIS. Faculté des lettres et sciences humaines

INSTITUT INTERNATIONAL DES DROITS DE L HOMME INTERNATIONAL INSTITUTE OF HUMAN RIGHTS

ECONOMICS AND MANAGEMENT

BULLETIN OFFICIEL DU MINISTÈRE DE LA JUSTICE

Co-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique"

Compétences visées dans la formation

Guide d utilisation ECTS

DOSSIER INFORMATIF ADMISSION AUX ÉTUDES CREDENCIAL PRIX DES LICENCES MODES DE PAIEMENT ASSURANCES HÉBERGEMENT CONTACT VERSION EN FRANÇAIS

REGLEMENT DU DIPLOME DE MASTER DROIT ECONOMIE GESTION MENTION "ECONOMIE APPLIQUEE"

REPUBLIQUE TUNISIENNE. Ecole Supérieure d Agriculture de Mograne

SCIENCES - TECHNOLOGIES - SANTE. STIC : Sciences et Technologies de l Information et de la Communication. Parcours Informatique

EconomicS and management (B Sc)

REGLEMENT D ETUDES CADRE DU MASTER OF BUSINESS ADMINISTRATION (MBA) FACULTE D ECONOMIE ET DE MANAGEMENT

Demander un numéro d assurance sociale... C

Introduction. Une infraction est un comportement interdit par la loi pénale et sanctionné d une peine prévue par celle-ci. (1)

LA DEFENSE DEVANT LES JURIDICTIONS PENALES INTERNATIONALES

Bourse de recherche Jeff Thompson. Politique et procédures

Master Audit Contrôle Finance d Entreprise en apprentissage. Organisation de la formation

GUIDE D ENTRÉE, D ADMISSION ET D INSCRIPTION AUX ÉTUDES SUPÉRIEURES DE PREMIER CYCLE

Guide de l Etudiant en LMD de l Institut Supérieur des Technologies de l Information et de la Communication

Norme de qualité. Catégorie 3 : Services de traduction juridique (de l anglais au français ou du français à l anglais)

Formations en gestion d entreprise

Dossier de candidature 2014 Concours international

Formulaire de demande d inscription. Licence. 1. Identité. Vos études à l Université Paris-Sorbonne Abou Dhabi. Réservé à l administration :

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact

Le Rectorat de la Haute école spécialisée de Suisse occidentale, vu la Convention intercantonale sur la haute école spécialisée de Suisse occidentale,

Demande d obtention de permis d exercice ou de certificat de spécialiste

SCIENCES DE L ÉDUCATION

Maîtrise en droit privé comparé

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT

Etudier l informatique

LICENCE PROFESSIONNELLE ASSURANCE BANQUE - FINANCE

Nom du candidat :... (nom de famille suivi éventuellement du nom du conjoint)

Master TEJ - Traduction Juridique et Economique

Année propédeutique santé Présentation générale du programme

Rapport d évaluation de la licence

DOSSIER DE DEMANDE DE VALIDATION D ACQUIS OU VA 13 EN VUE DE L ACCES A DIFFERENTS NIVEAUX DE L ENSEIGNEMENT SUPERIEUR

Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture

Avant de remplir ce dossier, lire attentivement les informations pratiques en annexe. Cocher le (ou les) MBA choisi(s)

Dossier de Candidature au Master Erasmus Mundus «MUNDUSFOR».

Grâce aux compétences acquises, il participe ou pilote des activités qui peuvent consister à :

Règlement du Certificate of Advanced Studies en Stratégie et management du système d information (CAS SMSI)

PROGRAMME DE BOURSES D EXCELLENCE Bourses de Master 2 ou de Doctorat

DOUBLES DIPLÔMES APPEL A CANDIDATURES 2012 : AIDE À LA CRÉATION DE DOUBLES DIPLÔMES EURORÉGIONAUX

Experts de Bologne /////////// Guide pratique. pour la mise en place du Supplément au diplôme. 2e 2f.fr

Règle 63 DIVORCE ET DROIT DE LA FAMILLE

Master Dynamics of Cultural Landscapes and heritage Management

Public cible Professionnel-le-s des domaines du social, de la santé, des sciences humaines.

Procédures d admission par équivalence

Université de Poitiers / UFR Lettres et Langues. Règlement des examens Licence et Master de l UFR Lettres et Langues. Année universitaire

A l'attention des candidats au Master 2 CISS (Communication Internationale en Sciences de la Santé)

I I H E M DOSSIER D INSCRIPTION

DOSSIER DE CANDIDATURE MASTER Master 1 avec Option :

Présentation Cette bi-licence combine les exigences et les objectifs des deux licences disciplinaires :

Sommaire. Ressources documentaires en droit accessibles à distance p. 21

Étudier en Belgique. Un programme d échanges en Belgique vous intéresse? INFORMATION UNIVERSITAIRE

7/26/2011. Analyse des besoins. Contextualisation. Univers de pensée et univers de croyance. Droit et interculturel. Les bases de connaissances

Admission de professionnels et d étudiants internationaux

Licence de management des organisations Formation initiale, apprentissage et continue

BOURSES VICTOR HUGO INFORMATIONS PRATIQUES SUR LA BOURSE VICTOR HUGO

Nous vous remercions de bien vouloir diffuser cette information auprès des personnes susceptibles d être intéressées.

1 Bourses Victor Hugo Université de Franche-Comté

UNIVERSITE DES COMORES LA REFORME UNIVERSITAIRE A L UNIVERSITE DES COMORES MISE EN ŒUVRE DU LMD

Master in Economics and Business

Et les conférences : Conférence des Présidents d Université (CPU), Conférence des Directeurs des Ecoles Françaises d Ingénieurs (CDEFI),

DEC-BAC Dossier sur les nouveaux modèles de formation développés au Collège Édouard-Montpetit en collaboration avec ses partenaires universitaires

PROGRAMME DE BOURSES POUR CHERCHEURS POSTGRADUÉS CONCOURS Cour des comptes européenne Luxembourg **********************************

Admission de stagiaires internationaux

Conditions générales de vente

Jeudi 7 juin et vendredi 8 juin MAROC. La responsabilité civile et pénale du dirigeant d entreprise

Le Rectorat de la Haute école spécialisée de Suisse occidentale. un diplôme d une haute école (titre de bachelor ou équivalent).

Programme conjoint de bourses universitaires Japon/Banque mondiale (JJ/WBGSP) MODALITÉS DE DÉPÔT DES CANDIDATURES AU TITRE DE L'ANNÉE 2015

CONDITIONS CONTRACTUELLES GENERALES (CCG)

Master of Advanced Studies en lutte contre la criminalité économique [MAS LCE] Master of Advanced Studies in Economic Crime Investigation [MAS ECI]

POLITIQUE RELATIVE AUX SERVICES DE TRADUCTION

MODALITES DU CONTROLE DES CONNAISSANCES. Règlement relatif à l obtention du diplôme de MASTER ECONOMIE Mention «Monnaie Banque Finance Assurance»

MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : MÉDIAS ET COMMUNICATION (P)

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

Maîtrise universitaire ès Sciences en finance Mas ter of Science (MSc) in Finance Règlement d'études

LICENCE PROFESSIONNELLE

MASTER MARKETING EN PARTENARIAT AVEC LE CIECE GROUPE ESCE SUR 16 MOIS

Transcription:

Formation - Spécialiste en Terminologie Juridique Multilingue Anglais Français Espagnol Arabe Ecole de Traducteurs de Tolède (UCLM) 2014-2015 Introduction Dans les domaines de la Justice et des Affaires Intérieures, choisir la terminologie adéquate relève de la plus haute importance. Une grande partie des autorités compétentes des Etats Membres de l UE (autorités policières, juges et procureurs, avocats, traducteurs et interprètes) et des institutions européennes (Europol, Eurojust, OLAF, le Tribunal de Justice de l Union Européenne, le Centre de Traduction pour les Agences de l Union Européenne, le Service Européen pour l Action Extérieure ) effectuent leurs taches quotidiennes dans un contexte multilingue. Ainsi doivent-elles utiliser des termes juridiques équivalents pour faire référence à une même réalité. La combinaison de langues utilisées varie selon l interlocuteur, les individus participant à la réunion, ou encore selon le destinataire du message. Ces dernières années, l apparition de nouveaux systèmes de gestion commune de données s est imposée comme un véritable défi pour la majeure partie des agences de l Union Européenne, parmi lesquelles Europol, Eurojust, OLAF et bientôt, le Parquet Européen. La saisie de l information sur les enquêtes et les procédures pénales en cours doit se faire de manière la plus rigoureuse, précise et détaillée. C est seulement ainsi qu il sera possible d établir des recherches croisées d information ou de transmettre des données entre les différents systèmes de gestion de dossiers pénaux. Dans les domaines de la Justice et des Affaires Intérieures, l utilisation d une terminologie spécifique est un exercice complexe. On peut affirmer qu il existe au moins autant de systèmes juridiques distincts qu il y a d États Membres dans l Union Européenne, avec des différences notables pour certains d entre eux. De par ces différences, il s avère parfois difficile de choisir le terme juridique approprié, à défaut d équivalent, on doit parfois substituer la traduction exacte par une brève explication. Les divergences se font plus marquées lorsque les autorités nationales et les agences de l Union Européenne sont amenées à coopérer avec des pays tiers, notamment ceux du Moyen-Orient. En effet, l environnement culturel et les traditions juridico-légales y sont relativement distinctes. Malgré cela, lors de n importe quelle enquête, la communication doit se faire avec aisance et fluidité, tant à l oral qu à l écrit. Tous les interlocuteurs doivent comprendre les concepts légaux et l on se doit d employer les termes juridiques avec la plus grande exactitude et pertinence. La Formation 2014-2015 Pour la première fois, l École de Traducteurs de Tolède propose une Formation de Spécialiste en Terminologie Juridique Multilingue. Il s agit d un diplôme délivré par l Université de Castille-La-Manche (UCLM). L UCLM est une université formant partie intégrante de l Espace Européen de l Enseignement Supérieur (aussi appelé Processus de Bologne) depuis 2010.

Les cours comportent une partie théorique et pratique visant à former des spécialistes en terminologie juridique de l Union Européenne (domaine de Justice et Affaires Intérieures) et des systèmes juridiques du Royaume-Uni, de la France, et de l Espagne. L école propose aussi un module de formation sur la tradition juridique islamique et sa terminologie, ainsi qu un module de droit comparé entre les systèmes juridiques de l Union Européenne et des pays du Moyen-Orient. La Formation s adresse aux juges et procureurs, aux autorités policières, aux traducteurs et interprètes de formation juridique certifiée et dotés d un haut niveau en anglais, espagnol et/ou français. En effet, les modules offrent différentes combinaison entre ces trois langues. Enfin, l Ecole propose deux autres modules en anglais incluant quelques termes juridiques arabes de base. Avec cette formation, l École de Traducteurs de Tolède aspire à contribuer à une Europe de la connaissance grâce au développement du talent et des capacités des juges, des autorités policières, des fonctionnaires publiques, des traducteurs et interprètes de l Union Européenne, du Moyen-Orient et de l Afrique du Nord. Enseignement La formation donne lieu à l attribution de crédits conformément au Système Européen de Transfert et d Accumulation de Crédits (European Credit Transfer and Accumulation System, ECTS). L octroi de crédits ECTS suite à une formation de qualité donnée aux autorités policières des États Membres répond au souhait de La Commission Européenne de «Créer un Programme Européen de formation des services répressifs» (COM (2013) 172 final). Dans ce cadre de coopération européenne, reconnaitre la formation et le parcours des juges et des procureurs entre les différents pays membres s avère essentiel. La Commission au Parlement Européen a en effet exprimé la volonté de «Susciter la confiance dans une justice européenne. Donner une dimension nouvelle à la formation judiciaire européenne» (COM (2011) 551 final). La formation compte huit matières (quatre obligatoires et quatre optionnelles) et un projet de fin d études. La valeur totale est de 35 crédits ECTS, dont 30 sont obligatoires pour l obtention du diplôme 1. Chaque matière obligatoire équivaut à 2,5 crédits ECTS ; chaque matière optionnelle équivaut à 5 crédits ECTS. Enfin, le projet de fin d études équivaut à 5 ECTS. Il faut que les élèves suivent toutes les matières obligatoires (10 ECTS), un minimum de trois matières optionnelles (15 ECTS) et réalisent leur projet de fin d études (5 ECTS). De cette manière, ils obtiennent le minimum de 30 ECTS nécessaires pour l obtention du diplôme. 1 Chaque crédit ECTS suppose entre 25 et 30 heures de travail. La duration totale de l enseignement compte 750 heures dans les locaux de l École de Traducteurs de Tolède.

ENSEIGNEMENTS OBLIGATOIRES ENSEIGNEMENTS OPTIONNELS (à choisir 3) PROJET DE FIN D ÉTUDES Module 1 (2,5 ECTS) Module 2 (2,5 ECTS) Module 3 (2,5 ECTS) Module 4 (2,5 ECTS) Module 5 (5 ECTS) Module 6 (5 ECTS) Module 7 (5 ECTS) Module 8 (5 ECTS) TOTAL 10 ECTS 15 ECTS 5 ECTS 30 ECTS Enseignements Obligatoires (10 ECTS) 1. Terminologie (en français ou en espagnol traduit simultanément vers l anglais) 2 2. Terminologie Juridique (en anglais) 3. Introduction aux principaux grands Systèmes Juridiques (en anglais) 4. Systèmes juridiques de la «Continental Law» et de la «Common Law» (en anglais) Les cours obligatoires seront donnés du 6 au 17 Octobre 2014 (Voir calendrier en Annexe). Il n est pas possible de s inscrire indépendamment à l une de ces matières. Enseignements Optionnels (15 ECTS) 5. Systèmes juridiques espagnol et français : principales catégories juridiques, différences et similitudes terminologiques (en espagnol et français) 6. Tradition Juridique islamique et sa terminologie. Législation pénale du Soudan et d Oman comme exemples des barrières de la terminologie juridique islamique (en anglais incluant quelques termes juridiques arabes de base) 7. Systèmes juridiques espagnol, anglais et gallois. Principales catégories juridiques, différences et similitudes terminologiques (en espagnol et anglais) 8. Systèmes juridiques de l Union Européenne et des pays du Moyen-Orient : principales catégories juridiques, différences et similitudes terminologiques (en anglais incluant quelques termes juridiques arabes de base) Les cours des modules (5), (7) et (8) seront donnés durant deux week-end (30 heures), à raison de 15 heures par week-end, de 8h30 à 13h30 et de 15h30 à 20h30 le samedi, de 09h00 à 14h00 le dimanche. Le module (6) aura lieu durant la semaine, sous forme de séminaire de 9h00 à 13h00 et de 15h00 à 17h30. Voir calendrier en annexe. La présence à au moins 80% des cours est obligatoire. Projet de fin d études (5 ECTS) Le projet de fin d études pourra commencer en juin 2015. 2 Les cours de cette matière (Terminologie) seront partiellement dispensés en français (10 heures) si tous les élèves admis maitrisent cette langue. Dans le cas contraire, ils seront dispensés en espagnol traduits simultanément vers l anglais. De plus amples informations à ce sujet vous sont demandées dans le formulaire d inscription.

Informations Générales Public concerné : - Autorités policières, juges et procureurs spécialisés dans les domaines de la Justice et des Affaires Intérieures de l Union européenne et/ou relations extérieures avec le Moyen-Orient. - Personnel des institutions de l Union européenne ayant des compétences en matière de Droit et Affaires Intérieures (Eurojust, Europol, OLAF). - Traducteurs et interprètes spécialisés en Justice et Affaires Intérieures de l Union européenne et/ou relations extérieures avec le Moyen-Orient. Places : Effectif minimal de 25 étudiants. Effectif maximal de 40 étudiants. Enseignants Experts en terminologie et lexicographie. Experts en Droit de l Union Européenne, systèmes juridiques nationaux, Droit comparé et Moyen-Orient. Durée Octobre 2014 Juin 2015 Voir calendrier en Annexe. Langues d enseignement Les matières obligatoires (2), (3) et (4) sont dispensées en anglais. Dix heures de la matière obligatoire (1) seront dispensées en français si tous les élèves admis maitrisent cette langue. Dans le cas contraire, elles seront dispensées en espagnol traduite simultanément vers l anglais. Les matières optionnelles sont dispensées dans la langue indiquée pour chaque module. Il est recommandé d avoir un bon niveau en anglais, et au moins un niveau moyen en espagnol et/ou français. Pré-requis Avoir acquis un diplôme universitaire officiel de premier cycle, et remplir l une des conditions suivantes : - Justifier d une expérience professionnelle avérée (actuelle ou passée) dans le domaine de la Justice et Affaires antérieures. - Faire partie de l un des réseaux de coopération policière, judiciaire, ou pénale. - Faire partie de l une des agences de l Union Européenne ayant trait à la Justice et Affaires Intérieures et/ou Relations Extérieures de l Union Européenne. - Diplômé ou justifiant d une expérience avérée comme traducteur/interprète dans le domaine de la Justice et Affaires Intérieures et/ou aux Relations Extérieures avec les pays du Moyen-Orient. Inscription Pour s inscrire dans le cours, les intéressés doivent remplir le formulaire online que se trouve à http://blog.uclm.es/tp-cetjm/. Le période d inscription finit le 10 Septembre. Il n est pas possible de s inscrire indépendamment à l une des matières obligatoires et les cours se dérouleront dans la même période de temps.

L inscription aux matières optionnelles peut s effectuer avec les enseignements obligatoires et l étudiant peut suivre les modules optionnels de la même année académique que les modules obligatoires. Ou bien, l étudiant peut s inscrire indépendamment dans chacune des matières optionnelles et suivre les cours de différents niveaux académiques. Pour cela, une période d inscription spéciale sera ouverte deux mois avant le début des cours. Les crédits obtenus pour chaque matière se cumulent. L École peut envoyer un certificat d obtention pour chacune d elles sur demande de l étudiant. Pour s inscrire au Projet de Fin d études, l étudiant devra avoir assisté aux modules de quatre matières obligatoires et trois matières optionnelles parmi les quatre proposées. Tarifs - Inscription en formation complète : 1200 euros (40 euros x 30 ECTS) - Inscription par matières ou Projet de Fin d études : - Matières Obligatoires : 400 euros (40 euros x 10 ECTS) - Matière Optionnelle ou Projet de fin d études : 200 euros (40 euros x 5 ECTS) Une fois la confirmation d inscription et la lettre de paiement reçues, l étudiant devra effectuer le paiement comme indiqué sur cette dernière. Une fois le paiement réalisé, le justificatif devra être envoyé par e-mail à specialist.mlt@uclm.es. Hébergement L École de Traducteurs de Tolède garantie la réservation de chambres doubles et individuelles pour un maximum de 40 étudiants dans la Résidence Universitaire Gregorio Marañon. L École est aussi en contact avec un certains nombres d hôtels et pensions dont les coordonnées seront envoyées aux personnes qui le sollicitent. Directeur Luis Miguel Perez Cañada. École de Traducteurs de Tolède, UCLM. Secrétaire Álvaro Abella Villar, École de Traducteurs de Tolède, UCLM. Comité scientifique - Marie-Anne Fernández, Directrice du Centre de Traduction pour les Agences de l Union Européenne. - Luis Gonzalez, Chef du Département de la Langue Espagnole, Direction Générale de la Traduction, Commission Européenne. - Sylvie Petit-Leclair, Procureure et Membre National de Eurojust France - Klaus Rackwitz, Directeur Administratif d Eurojust - Caroline Reichling, Linguiste de la Cour de Justice de l Union Européenne - Miguel Sáenz, Ancien Procureur à la Cour Suprême, Traducteur et Académicien, Real Academia Española de la Lengua - Christl Schraut, Chef du Département des Services Linguistiques de la Banque Européenne d Investissements. Enseignants - Delphine Agoguet, Coordinatrice du Réseau de législateurs de l Union Européenne, Ministère de la Justice, France. - Maria Teresa Cabré, Institut Universitaire de Linguistique Appliquée, Université Pompeu Fabra, Barcelone. - Nicolás Campos Plaza, Faculté de Lettres, Université de Murcie.

- Pamela Faber, Faculté de Traduction et d Interprétation, Université de Grenade. - Manuel Feria García, Faculté de Traduction et d Interprétation, Université de Grenade. - Ángeles Gutiérrez Zarza. Eurojust et Université de Castille-La-Manche. - Sylvie Petit-Leclair, Procureure et Membre National d Eurojust France. - María Poza Cisneros, Juge doyenne. Représentante Membre Nationale d Eurojust Espagne. - Aled Williams, Magistrat de liaison du Royaume-Uni en Espagne (2004-2008) et Président d Eurojust (2009-2012). - Paula Zorrilla, Centre de Traduction pour les Agences de l Union Européenne. Information Pour toute information complémentaire, veuillez contacter : Álvaro Abella Villar: spacialist.mlt@uclm.es Tel. 0034 925 268 800 (ext. 5228/ 5224) Escuela Traductores de Toledo Plaza Santa Isabel, 5 45071 Toledo Web: http://www.uclm.es/escueladetraductores Sponsorisé par:

s. 40 41 42 43 44 s. 1 2 3 4 5 Annexe Calendrier Octobre 2014 Novembre 2014 Décembre 2014 Lu Ma Me Je Ve Sa Di s. Lu Ma Me Je Ve Sa Di s. Lu Ma Me Je Ve Sa Di 1 2 3 4 5 44 1 2 49 1 2 3 4 5 6 7 6 7 8 9 10 11 12 45 3 4 5 6 7 8 9 50 8 9 10 11 12 13 14 13 14 15 16 17 18 19 46 10 11 12 13 14 15 16 51 15 16 17 18 19 20 21 20 21 22 23 24 25 26 47 17 18 19 20 21 22 23 52 22 23 24 25 26 27 28 27 28 29 30 31 48 24 25 26 27 28 29 30 1 29 30 31 Conférence Inaugural : 18h30 Matières obligatoires 1 et 2 Module 5 Module 5 Matières obligatoires 3 et 4 Janvier 2014 Février 2015 Mars 2015 Lu Ma Me Je Ve Sa Di s. Lu Ma Me Je Ve Sa Di s. Lu Ma Me Je Ve Sa Di 1 2 3 4 5 1 9 1 5 6 7 8 9 10 11 6 2 3 4 5 6 7 8 10 2 3 4 5 6 7 8 12 13 14 15 16 17 18 7 9 10 11 12 13 14 15 11 9 10 11 12 13 14 15 19 20 21 22 23 24 25 8 16 17 18 19 20 21 22 12 16 17 18 19 20 21 22 26 27 28 29 30 31 9 23 24 25 26 27 28 13 23 24 25 26 27 28 29 14 30 31 Module 6 Module 7 Module 7 s. 14 15 16 17 18 Avril 2015 Mai 2015 Juin 2014 Lu Ma Me Je Ve Sa Di s. Lu Ma Me Je Ve Sa Di s. Lu Ma Me Je Ve Sa Di 1 2 3 4 5 18 1 2 3 23 1 2 3 4 5 6 7 6 7 8 9 10 11 12 19 4 5 6 7 8 9 10 24 8 9 10 11 12 13 14 13 14 15 16 17 18 19 20 11 12 13 14 15 16 17 25 15 16 17 18 19 20 21 20 21 22 23 24 25 26 21 18 19 20 21 22 23 24 26 22 23 24 25 26 27 28 27 28 29 30 22 25 26 27 28 29 30 31 27 29 30 31 Module 8 Module 8 Début de la phase du Projet de fin d études