Régate Annuelle en Mer de la Société Nautique de Genève (SNG) dimanche 18 et lundi 19 septembre 2016 Cannes (France) avec le soutien et la collaboration du NOTICE OF RACE / AVIS DE COURSE Président du comité d organisation: Yann Petremand Directeur de course: Samir Saydjari Président du Jury: Bernadette Delbart 1. Rules Règles 1.1 The regatta will be governed by the rules as defined in the Racing Rules of Sailing ISAF. La régate sera régie par les règles telles que définies dans «Les Règles de Course à la Voile» de l ISAF 1.2 The SWISS SAILING Prescriptions to the RRS that will apply can be downloaded here: http://www.sailing.org/tools/documents/swisssailing Prescriptions20132016-[15390].pdf 1.3 The SWISS SAILING Regulations for Swiss Championships in fleet racing including its implementary regulations will apply. 1.4 The SWISS SAILING implementary regulations to ISAF Regulation 19 (Eligibility Code) and 20 (Advertising) will apply. 1.5 The SWISS SAILING implementary regulations to ISAF Regulation 21 (Anti Doping) will apply. Doping controls are possible at any time according to regulations of Antidoping Switzerland. 1.6 Appendix P, Special Procedures for Rule 42, will apply. Les prescriptions de Swiss Sailing qui seront appliquées peuvent être téléchargées à l adresse : http://www.sailing.org/tools/documents/swisssailing Prescriptions20132016-[15390].pdf Le règlement de Swiss Sailing concernant les championnats de Suisse de régates en flotte y compris les directives. Les directives d applications de Swiss Sailing aux Régulations 19 admissibilité et 20 Publicité de l ISAF s appliqueront. La directive d application de Swiss Sailing à la Régulation 21 de l ISAF s appliquera. Des contrôles pourront être fait à tout moment selon le règlement de Antidoping Suisse L Annexe P, procédures spéciales pour la règle 42, s appliquera. 1.7 Insert Rules of local authorities. Eventuellement mentionner des prescriptions locales qui devront être appliquées. 1.8 If there is a conflict between languages, French text will take precedence. For the SWISS SAILING national prescriptions and regulations, French text will take precedence. En cas de différence dans l interprétation le texte français de l avis de course prévaudra. Pour le règlement de Swiss Sailing et ses directives le texte français prévaudra. 2. Advertising Publicité 2.2 Boats may be required to display advertising chosen and supplied by the organizing authority. Les bateaux peuvent être tenus de porter la publicité choisie et fournie par l autorité organisatrice. NOTICE OF RACE SNG-Régate Annuelle en Mer 2016 1/5
3. Eligibility Admissibilité et inscription 3.1 The regatta is open to all boats of the 5.5mJI, 8mJI and 12mJI NTERNATIONALES CLASSES 3.2 All competitors (skipper and crew) must be member of a club affiliated to SWISS SAILING or of another club affiliated to a national authority of the ISAF (RRS 75) 3.3 The Skipper shall be member of the Class Association. 3.4 Eligible boats may enter to the REGATE EN MER by completing the form attached form website www.regatesroyales.com no later than August 31st 2016 3.5 The following documents shall be show at the inscription: - Copy of Measurement Certificate - Copy of Club membership-card or Licence - Copy of the legitimacy for competitors advertising - Copy of the third-party liability insurance 4. Classification Classification Not applicable Ne s applique pas 5. Fees Droit à payer 5.1 Required fees are as follows : La régate est ouverte à tous les bateaux de la (des) classe(s) : LES CLASSES INTERNATIONALES DES 5.5mJI, 8mJI et 12mJI Tous les participants (chaque membre de l équipage) doivent être membre d un club affilié à Swiss Sailing ou d un club affilié à une autorité nationale membre de l ISAF. Le responsable du bateau doit être membre de l association de la classe (si les règles de classe l exige). Les bateaux admissibles pourront s inscrire à La REGATE EN MER de la Société Nautique de Genève, en complétant le formulaire via le site internet www.regatesroyales.com au plus tard le 31 août 2016 Les documents suivants sont à présenter au l inscription : - Copie du certificat de jauge - Copie de la licence - Copie de l autorisation du port de publicité - Copie du certificat d assurance en responsabilité civile. Les Droits requis pour sont les suivants : Régate en Mer de la SNG Before 31/08/2016 : 200.00 After 31/08/2016 : 250.00 The entry fee for support boats: 150.00 Régate en Mer de la S.N.G Avant le 31 Aout 2016 : 200,00 Après le 31 Aout 2016 : 250,00 Droits d entrée pour les Bateaux accompagnateurs : 150 5.2 Payment can be done on line on the Yacht Club de Cannes web site, or by transfer on the following account : Association Yacht Club de Cannes Code Banque: 30056 - Code Agence: 00217 N de compte: 0217 543 4071 Clé RIB : 17 IBAN: FR76 3005 6002 1702 1754 3407 117 BIC: CCFRFRPP Banque HSBC HBFR FR CAE COTE AZUR Le paiement peut se faire en ligne sur le site du Yacht club de cannes, ou par virement sur le compte ci-dessous : Association Yacht Club de Cannes Code Banque: 30056 - Code Agence: 00217 N de compte: 0217 543 4071 Clé RIB : 17 IBAN: FR76 3005 6002 1702 1754 3407 117 BIC: CCFRFRPP Banque HSBC HBFR FR CAE COTE AZUR 6. Qualifying Series and Final Series Séries qualificatives et finales Not applicable Ne s applique pas NOTICE OF RACE SNG-Régate Annuelle en Mer 2016 2/5
7. Schedule Programme Samedi 17/09/2016 dès 16h00 Grutage, Confirmation d inscription / Craning «in», Registration (Palm Beach YCC) Dimanche 18/09/2016 11h00 Skipper briefing sur le site des Régates Royales 13h00 1er signal d avertissement pour la 1er course / 1st warning signal for the 1st race Lundi 19/09/2016 11h00 1 er signal d avertissement pour la 1 er course / 1st warning signal for the 1st race Monday September 19th, no warning signal will be made after 4:30pm Le Lundi 19 septembre 2016 aucun signal d avertissement ne sera donné après 16:30 8. Measurement Jauge 8.1 Each boat shall produce a valid measurement certificate. In addition, measurement controls can be taken. Chaque bateau doit produire un certificat valide de jauge. Des contrôles de jauges seront éventuellement effectués. 8.2 No initial measurements will be taken. Aucun certificat de jauge ne sera délivré sur place. 9. Sailing Instructions Instructions de course Sailing Instructions will be available after registration confirmation at the registration desk Les instructions de course seront disponibles après confirmation d inscription au bureau des inscriptions. 10. Venue Lieu 10.1 10.2 Craning: Further operation details will be done to the entered crews by the organization. Craning: Further operation details will be sent by email to the entered crews. Le lieu de grutage : les concurrents inscrits recevront des informations complémentaires sur l organisation des opérations. Les courses auront lieu en rade de Golfe Juan ou en Rade de Cannes 11. Courses Les parcours The course will be a Windward-Leeward course with an offset mark. Les parcours seront du type «parcours banane» avec dog leg. 12. Penalty System Système de pénalité 12.1 12.2 12.3 Rule 44.1 is changed so that the Two-Turns Penalty is replaced by the One-Turn Penalty. Penalties for breaches to rules other than those Part 2 and RRS 28 and 31, may be after instruction, from a 10% penalty out of the number of entered to a disqualification (DPI). Decisions of the international jury will be final as provided in rule 70.5. La règle 44.1 est modifiée de sorte que la pénalité de deux tours est remplacée par une pénalité d un tour. Les pénalités pour une infraction aux règles autres que celles du chapitre 2 et aux règles 28 et 31 pourront, après instruction aller de 10% du nombre des inscrits à la disqualification. Les décisions du jury international seront sans appel comme prévu dans la règle 70.5. 12.4 A jury on water process can be implemented according to the sailing instructions. Un jury sur l eau pourra intervenir ; ses actions seront définies dans les IC. NOTICE OF RACE SNG-Régate Annuelle en Mer 2016 3/5
13. Scoring Classement 13.1 2 races are required to be completed to constitute a series. 13.2 The scoring system is the low point system of Appendix A. Le championnat sera validé, si au moins 2 courses valides ont été courues dans le temps prescrit. Le système de classement est le Système de Points à Minima de l annexe A des RCV 14. Support and Coach Boats Bateaux accompagnateurs 14.1 Team leaders, Coaches and other support personnel may use support craft to assist their competitors on the water. They shall register at the regatta office before the deadline, providing details of their boats and distinctive identification which shall include flying a White flag showing the national 3 letter code in black of the MNA. 14.2 Team leader, coaches and other support boats shall stay more than 150 meters to leeward of the starting line and from the leeward marks and from any racing yachts from the time of the preparatory signal until all boats have finished the last race of the day, or all races are abandoned. Details regarding the conduct of these support boats will be indicated in the Sailing Instructions. 15. Berthing Places au port Mooring will be in the Vieux Port de Cannes. Boats shall keep their assigned places within the harbour. Les Directeurs d équipe, entraineurs et autre personnel d assistance peuvent utiliser des bateaux d assistances pour suivre leurs concurrents sur l eau. Ils doivent s inscrire avant la date limite en fournissant les caractéristiques de leur bateau et leur identification distinctive, qui doit inclure un pavillon blanc avec les 3 lettres noires de leur pays d origine. Les directeurs d équipe, entraineur et autre bateaux d assistance doivent rester à plus de 150 mètres sous le vent de la ligne de départ, des marques sous le vent et tous les voiliers en course à partir du signal préparatoire et jusqu à ce que tous les bateaux aient terminé la dernière course du jour, ou que les courses aient été annulées. Les règles concernant la conduite des bateaux accompagnateurs seront précisées dans les Instructions de Course. Les bateaux seront accueillis au Vieux Port de Cannes. Les bateaux doivent rester à la place qui leur a été attribuée lorsqu ils sont dans le port. 16. Haul-Out Restrictions Limitations de sortie de l eau Keelboats shall not be hauled out during the regatta except in case of damages, with and according to the terms of prior written permission of the race committee. Les quillards ne doivent pas être sortis de l eau pendant la régate sauf sous réserve et selon les termes d une autorisation écrite préalable du comité de course. 17. Diving Equipment and Plastic Pools Equipement de plongée et housses sous-marines de protection Underwater breathing apparatus and plastic pools or their equivalent shall not be used around keelboats between the preparatory signal of the first race and the end of the regatta Les appareils de respiration sous-marine et les housses sous-marines de protection ou leur équivalent ne doivent pas être utilisés à proximité de quillards entre le signal préparatoire de la première course et la fin de la régate. 18. Radio communication Communication radio Except in an emergency, a boat shall neither make radio transmissions while racing nor receive radio communications not available to all boats. This restriction also applies to mobile telephones. 19. Prizes Prix Prizes will be given as follows : Sauf en cas d urgence, un bateau ne doit ni effectuer de transmission radio pendant qu il est en course ni recevoir de communications radio qui ne soient pas recevables par tous les bateaux. Cette restriction s applique également aux téléphones portables. Des prix seront distribués comme suit : Price for the first 3 of each category Prix pour les 3 premiers de chaque catégorie 20. Disclaimer of Liability Décharge de responsabilité Competitors participate in the regatta entirely at their own risk. See rule 4, Decision to Race. The organizing authority will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during, or after the regatta. 21. Insurance Assurance Each participating boat shall be insured with valid third-party liability insurance including the coverage of risks at regattas, with a minimum cover of CHF 2 000 000 per incident or the equivalent. Les concurrents participent à la régate entièrement à leurs propres risques. (voir règle 4, Décision de courir). L autorité organisatrice n acceptera aucune responsabilité, en cas de dommage matériel, de blessure ou de décès, dans le cadre de la régate aussi bien avant, pendant, qu après la régate. Chaque bateau participant doit détenir une assurance valide en responsabilité civile incluant les risques en régate avec une couverture minimale d un montant de CHF 2'000'000 par incident, ou son équivalent. NOTICE OF RACE SNG-Régate Annuelle en Mer 2016 4/5
22. Further Information Informations complémentaires SOCIETE NAUTIQUE DE GENEVE Mr Yann Pétremand Port Noir, CH-1223 Cologny / Genève SWITZERLAND Tél. +41.22.707.05.00 Fax +41.22.707.05.09 Mobile +41.79.457.87.15 Email : ypetremand@nautique.org www.nautique.ch NOTICE OF RACE SNG-Régate Annuelle en Mer 2016 5/5