Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 1



Documents pareils
MODE D EMPLOI USER MANUAL

ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE ombre pendant lamp lampe suspendue à tons dégradés, chocolat

ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE luster chandelier lamp chandelier à trois branches en verre lustré

Notice Technique / Technical Manual

ARP-090G / ARP-090K NOTICE D'EMPLOI INSTRUCTION MANUAL

Lavatory Faucet. Instruction Manual. Questions?

03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

MANUEL D UTILISATION COFFNTEA

Cafetière. Mode d Emploi. 1Notice cafetière v1.0

Folio Case User s Guide

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Sécurité relative aux sièges auto et aux rehausseurs

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Garage Door Monitor Model 829LM

MANUEL D'UTILISATION

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

NOTICE D UTILISATION

Guide d installation Deco Drain inc. DD200

How to Login to Career Page

Description. Consignes de sécurité

Stainless Steel Deep Fryer HF 1030

Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed.

Contents Windows

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Using a Walker. 2. Move your injured or weak leg toward the walker first. If you have had surgery on both legs, use either leg to begin walking.

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK

Fabricant. 2 terminals

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

MODE D EMPLOI PLAQUE DE CUISSON À INDUCTION POSABLE PC PC

direct serve EN DE NI ES PT CZ SK

Start Here Point de départ

WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU

Gestion des prestations Volontaire

Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed.

NEW Fin Fan / Air cooled condenser cleaning

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

ENGLISH 4 FRANÇAIS 6 ESPAÑOL 8

Warning: Failure to follow these warnings could result in property damage, or personal injury.

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

MANUEL D UTILISATION

MODE D EMPLOI CAFETIERE KZ8F

AND / ET USER GUIDE UK HARDWIRED CONTROL PANEL UK GUIDE UTILISATEUR CENTRALE D ALARME FILAIRE F

Principe de TrueCrypt. Créer un volume pour TrueCrypt

PRECAUTIONS IMPORTANTES

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

R.V. Table Mounting Instructions

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

M A N U E L D I N S T R U C T I O N S

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

3615 SELFIE. HOW-TO / GUIDE D'UTILISATION

Application Form/ Formulaire de demande

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

JSIam Introduction talk. Philippe Gradt. Grenoble, March 6th 2015

Propriétés de la matière. Material properties. Sonde de pression Pressure probe. Ref : Français p 1. English p 3.

Mesure chimique. Chemical measurement. Sonde de température Pt 1000 Inox Pt 1000 stainless steel. Ref : Français p 1.

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

STEAMY MINI. Nous vous félicitons pour l acquisition de l appareil «STEAMY - MINI», un appareil de grande qualité.

Quick Setup Guide Guide de configuration rapide. Tablet Device SGPT12 Series Tablette électronique Série SGPT12

Notice d utilisation

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Notice d utilisation Cafetère isotherme programmable CL-ISPR12X FR-1. Version

SA-32 / SA-62 INSTRUCTION MANUAL - MANUEL D INSTRUCTIONS

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

MC1-F

Contrôle d accès Access control MOD-TCPIP-AI. Notice technique / Technical Manual

WiFi Security Camera Quick Start Guide. Guide de départ rapide Caméra de surveillance Wi-Fi (P5)

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

COMPOSANTS DE LA MACHINE

GASKET FOR TONER COLLECTION BOTTLE

Stainless Steel Solar Wall Light

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

lundi 3 août 2009 Choose your language What is Document Connection for Mac? Communautés Numériques L informatique à la portée du Grand Public

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

Free filter reminders! Sign up online at: santevia.com/filterease. need help? Contact Santevia!

This is a preview - click here to buy the full publication NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STAN DARD. Telecontrol equipment and systems

LAVAGE À LA MAIN Recommandé pour les pièces imprimées multicolores et les pièces délicates.

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

Logitech Speaker System Z553 Setup Guide Guide d installation

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le Cloud Computing est-il l ennemi de la Sécurité?

VTP. LAN Switching and Wireless Chapitre 4

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

Nouveautés printemps 2013

Z-Axis Compliance Device Compliance en z

MONTEGO 3 PERSON CUSHION GARDEN SWING WITH CANOPY ASSEMBLY INSTRUCTIONS ITEM# SC-177-2GS

Curve. Innover pour simplifier! Mistral signe les fontaines High Tech à hauteur adaptable. Mistral signs the High Tech coolers with adaptable height

Quick Installation Guide TW100-BRV304

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Quick Installation Guide TEW-P21G

CONSIGNES D'UTILISATION ET D'ENTRE TIEN VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE CE DOCUMENT AVANT D UTILISER VOTRE MACHINE À ESPRESSO.

Transcription:

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 1

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 2 appleôîôìè Ï ÈÔ ÏÂÎÙÚÈÎÔ & ÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ ÍÔappleÏÈÛÌÔ (πû ÂÈ ÛÙËÓ Úˆapple Î ŒÓˆÛË Î È ÏÏ ڈapple Î ÒÚ ÌÂ Û ÛÙ Ì Ù ÂappleÈÏÂÎÙÈÎ Û ÏÏÔÁ appleôúúèìì ÙˆÓ). ΔÔ Û Ì ÔÏÔ Ùfi Âapple Óˆ ÛÙÔ appleúô fió ÙË Û ÛÎÂ Û ÙÔ ÛËÌ ÓÂÈ fiùè ÙÔ appleúô fió ÂÓ appleú appleâè Ó appleâù ÙÂ Ì Ì ٠ÔÈÎÈ Î appleôúú ÌÌ Ù ÏÏ appleú appleâè Ó apple Ú Ôı ÛÂ Ó Î Ù ÏÏËÏÔ ÛËÌÂ Ô Û ÏÏÔÁ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ Î È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ ÏÈÎÔ appleúô Ó Î ÎψÛË. Í ÛÊ Ï ÔÓÙ ÙË ÛˆÛÙ appleôîôìè ÙÔ appleúô fióùô ÔËı Ù ÛÙËÓ appleúfiïë Ë appleèı ÓÒÓ ÚÓËÙÈÎÒÓ ÂappleÈappleÙÒÛÂˆÓ ÛÙÔ appleâúè ÏÏÔÓ Î È ÙËÓ ÁÂ. Ó Î ÎψÛË ÙˆÓ ÏÈÎÒÓ ı ÔËı ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË Ê ÛÈÎÒÓ applefiúˆó. È appleâúèûûfiùâúâ appleïëúôêôú Â Û ÂÙÈÎ Ì ÙËÓ Ó Î ÎψÛË ÙÔ ÙÔ appleúô fióùô, apple Ú Î ÏÔ Ì ÂappleÈÎÔÈÓˆÓ ÛÙ Ì ÙÈ appleëúâû  Πı ÚÈfiÙËÙ ÙÔ ÌÔ Û ÙÔ Î Ù ÛÙËÌ fiappleô ÁÔÚ Û Ù ÙÔ appleúô fió. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems). This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans le pays de l Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective). Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Tratarea aparatelor electrice si electronice scoase din uz(directive aplicabile in tarile Uniunii Europene si in alte tari europene care au un sistem de colectare selectiva). Acest simbol, aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia, indica faptul ca acel produs nu trebuie tratat impreuna cu resturile menajere. El trebuie dus la un centrul de colectare, pentru reciclarea echipamentelor electrice si electronice. Asigurandu-va ca acest produs a fost dus la rebuturi, veti ajuta la prevenirea consecintelor negative potentiale, pentru mediul inconjurator si sanatatea umana. Reciclarea va ajuta la conservarea resurselor naturale.pentru orice informatie suplimentara privind reciclarea acestui produs, puteti contacta municipalitatea, punctele de colectare a deseurilor sau magazinul de la care ati cumparat produsul. A B C 2

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 3 ª π OÀ ƒ π ƒo Δ OÙ v ÚËÛÈÌoappleoÈ Ù ÙËv appleú Û Û Â v È ÛÎfiappleÈÌo v ÁvˆÚ ÂÙ ÙÈ apple Ú Î Ùˆ ÛÈÎ Ú : È ÛÙ fiïâ ÙÈ o ËÁ  appleúèv ÙËv ÚËÛÈÌoappleoÈ ÛÂÙÂ. XÚËÛÈÌoappleoÈ ÛÙ ÙËv appleú Û Ìfivo ÁÈ ÛÈ ÚˆÌ. ÚÈv ÙËv Ú ÛË Â Èˆı Ù fiùè Ë appleú Û vù appleoîú vâù È ÛÙÈ ËÏÂÎÙÚÈÎ appleúo È ÁÚ Ê appleo v ÁÚ ÊovÙ È ÛÙË ÛË ÙË appleú Û. È ÙË ÈÎ Û ÛÊ ÏÂÈ oè appleú  ı appleú appleâè v o v Á ˆÛË Î È Ó Â Ó È ÛÔ ÎÔ. ÔÙ ÌËÓ ÙÚ Ù ÙÔ Î ÏÒ ÈÔ ÁÈ Ó appleôû Ó ÛÂÙ applefi ÙËÓ appleú. ÓÙ ıâù, appleè ÛÙ ÙÔ ÊÈ Î È ÙÚ ÍÙ ÙÔ ÁÈ Ó appleôû Ó ÛÂÙÂ. To Î ÏÒ Èo Âv appleú appleâè v Îo Ìapple ÂÈ ÂÛÙ ÂappleÈÊ vâèâ. AÊ ÛÙ ÙËv appleú Û v ÎÚ ÒÛÂÈ appleúèv ÙËv appleoıëîâ ÛÂÙÂ. où ÌËv ÚËÛÈÌoappleoÈ Ù ÙËv appleú Û Ì ÂÏ ÙÙˆÌ ÙÈÎfi Î ÏÒ Èo Î È fiù v Ë appleú Û apple Úo ÛÈ ÂÈ È ÚÚo ÂÈ Î appleoè Ï Ë. MËv appleoû v ÚÌoÏoÁ Ù ÙËv appleú Û ÌfivÔÈ Û. Õv apple Ú ÂÈ Ï Ë appleâ ı vıâ Ù ÛÂ Ó EÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ K Ù ÛÙËÌ Service ÙË SINGER ÂappleÈÎÔÈÓˆÓ ÛÙ Ì ÙÔ ÓÙÚÔ Í appleëú ÙËÛË ÂÏ ÙÒÓ ÙË SINGER. EÛÊ ÏÌ vë Û v ÚÌoÏfi-ÁËÛË ÂÎı ÙÂÈ Û Πv vo ËÏÂÎÙÚoappleÏËÍ. MËv Ê vâùâ ÌÈÎÚ apple È È v appleïëûè o v fiù v ÛÈ ÂÚÒvÂÙÂ. H Û ÛΠÂv appleúooú ÂÙ È ÁÈ XÚ ÛË applefi ÙoÌ (appleâúèï Ì voì vˆv Ùˆv apple È ÈÒv) Ì ÌÂÈˆÌ vë Ê ÛÈÎ voëùèî ÈÎ vfiùëù ÏÏÂÈ Ë ÂÌappleÂÈÚ Î È ÁvÒÛË, ÂÎÙfi  v Ùo apple Ú ÂÙ È Âapple ÏÂ Ë Î ıo ÁËÛË Û ÂÙÈÎ Ì ÙË Ú ÛË ÙË Û ÛΠapplefi ÙoÌo appleâ ı vo ÁÈ ÙËv ÛÊ ÏÂÈ Ùo. ªË Û v ÂÙ ÛÙo Èo Î ÎÏˆÌ ÎÈ ÏÏË ÈÛ Ú ËÏÂÎÙÚÈÎ Û ÛÎÂ. Av  v È apple Ú ÙËÙo v ÚËÛÈÌoappleoÈ ÛÂÙ appleúfiûıâùo Î ÏÒ Èo, appleú appleâè v  v È Ùˆv 10 A. Av ÚËÛÈÌoappleoÈ ÛÂÙ Π٠ÏÏËÏo Î ÏÒ Èo ÌappleoÚ v appleâúıâúì vıâ. où ÌËv ÏÂÙ ÙË Û ÛÎÂ Ì Û Û vâúfi, ÏÏ ÁÚ. XÚËÛÈÌoappleoÈ Ù Ìfivo ÎÚ o vâúfi ÛÙo Ú ÂÚ o Ú. MËv ÂÙ ٠ÚÈ Û v ÌÂÛ ÛÙÈ o appleï Πfiù v ÛÈ ÂÚÒvÂÙÂ. MËv appleâúv Ù Ùo ÚÈ Û v ÌÂÛ ÛÙËv ÂappleÈÊ vâè ÛÈ ÂÚÒÌ Ùo Î È ÙË ıâúì ÈvfiÌÂvË appleï Î fiù v Î Ù ÂÙ ÙË Ï ÙË appleú Û. È oappleoè appleoùâ ÂappleÈÛΠappleâ ıâ vıâ Ù Ìfivo ÛÂ Ó EÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ K Ù ÛÙËÌ Service ÙË SINGER ÛÙÔ ÓÙÚÔ Í appleëú ÙËÛË ÂÏ ÙÒÓ ÙË SINGER, ÒÛÙÂ Ë ÂappleÈÛΠv ÙËÚ fiïâ ÙÈ appleúo È ÁÚ Ê appleo oú ÂÈ o Î Ù ÛΠÛÙ. OappleoÈ appleoùâ ÂappleÈÛΠapplefi ÌË ÂÍo ÛÈo oùëì vo Û vâúáâ o, Î Ù ÚÁ ÙfiÌ Ù ÙËv appleúoûêâúfiìâvë ÂÁÁ ËÛË ÙË ÂÙ ÈÚÂ. H Û ÛΠappleo ÁoÚ Û Ù Π٠ÛΠÛÙËÎÂ Û Ìʈv Ì fiïâ ÙÈ appleúo È ÁÚ Ê Ùo E Úˆapple ÈÎo Î vovèûìo 73/23/CEE appleo ÊoÚ ÙËv ÛÊ ÏÂÈ Û ÛΠÒv ÌËÏ Ù ÛË Î È Ùo Î vovèûìo CEM 89/336/CEE, appleo ÊoÚ ÙËv ËÏÂÎÙÚoÌ ÁvËÙÈÎ Û Ì ÙfiÙËÙ fiappleˆ ÙÚoappleoappleoÈ ıëîâ applefi Ùov Î vovèûìfi 93/68/CEE. IMPORTANT SAFEGUARDS When using your ironing press, basic safety precautions should be followed, including the following: Read all instructions before using the ironing press. Use the ironing press only for its intended use. Before plugging in your ironing press, be sure the electrical information on the label on the bottom of the base agrees with your power supply. Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety. Never yank cord to disconnect from outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect. Do not allow the cord to touch hot surfaces. Let ironing press cool completely before putting it away. Do not operate the ironing press with a damaged cord or if the ironing press leaks or is damaged. Do not disassemble the ironing press; In such case you should contact any SINGER Service Center or SINGER Client Service for examination or eventual repair. Incorrect reassembly can cause risk of electric shock when the ironing press is used. Close supervision is necessary when using your press with children around. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Do not operate another high wattage appliance on the same circuit. If an extension cord is absolutely necessary, a 10-ampere cord should be used. Never immerse the machine in water or other liquids. Use only cold water in the water tank. Do not put your hands between the steaming board and the heating plate while ironing. For any repair, take the appliance to any SINGER Service Center, so that the repair will be in accordance with the standards indicated in this instruction book. Any repair done by an unauthorized person would cancel the warranty. The appliance you have just bought conforms to the low voltage European directive 73/23/CEE relating to safety and the CEM directive 89/336/CEE relating to electromagnetic compatibility, amended by 93/68/CEE. The manufacturer reserves the right to make changes and alterations to the product without prior notice. O Î Ù ÛΠÛÙ v Ù È v appleúo  Û ÙÚoappleoappleoÈ ÛÂÈ ÙË Û ÛΠˆÚ appleúoâè oappleo ËÛË. 3

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lors de l utilisation de l appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : Lisez attentivement le mode d emploi avant d utiliser l appareil. N utilisez cet appareil que pour l usage pour lequel il est prévu: le repassage. Avant de brancher l appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique (sous le socle de la presse). Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité. Ne jamais mettre ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées. Ne jamais débrancher l appareil en tirant sur le cordon d alimentation mais sur la fiche. Veillez à ce que le cordon d alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou arêtes tranchantes. Ne pas desassembler la presse. Contacter un service aprés vente agréé SINGER afin qu'il examine et répare l'appareil. Un mauvais assemblage peut entrainer des risques d'électrocution. Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d'enfant, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants. L'utilisation de ce genre d'appareil n'est pas prévue pour les personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissance les empêchent de l'utiliser en toute sécurité sans surveillance ou instruction préalable. Evitez de brancher plusieurs appareils de grande puissance sur le même circuit électrique. Si une rallonge électrique est nécessaire, utiliser une rallonge de 10 ampères. Ne plongez jamais votre appareil dans l eau ou autre liquide. Utilisez de l'eau froide. Ne glissez pas votre main entre la table de repassage et le plateau chauffant lorsque vous descendez la poignée de la presse. Pour toutes réparations, il est nécessaire de confier votre appareil aux points de service aprés vente agréés par SINGER pour que la remise en état soit conforme aux normes indiquées sur cette brochure. Toute infraction commise par une personne non autorisée annule la validité de la garantie. L appareil que vous venez d acquérir est conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés, leurs caractéristiques et accessoires. INDICATII DE SECURITATE In timpul utilizarii aparatului trebuie luate precautiuni elementare, precum cele de mai jos: Inainte de utilizare, cititi cu atentie modul de utlizare a aparatului. Nu folositi aparatul decat pentru scopul pentru care este prevazut, respectiv, calcatul. Inainte de conectarea aparatului, verificati daca voltajul din instalatie corespunde celui inscris pe placuta de identificare a aparatului, care se afla sub soclul presei. Pentru securitatea Dvs. este obligatoriu sa folositi o priza cu impamantare. Nu bagati sau scoateti steckerul din priza, cu mainile ude. Nu debransati niciodata aparatul tragand de cordon ci de stecker. Aveti grija ca firul de alimentare electrica sa nu atinga suprafete incinse sau taioase. Inainte de a deconecta sau conecta fierul de calcat, asigurati-va intotdeauna ca intrerupatorul Fier/Presa sa fie pe pozitia pentru presa(comutatorul neapasat), sau ca aparatul este debransat. Nu utilizati aparatul daca are scurgeri sau este deteriorat, ori are cordonul afectat. Pentru a evita orice pericol, solicitati verificarea aparatului de catre fabricant, service-ul post-vanzari ala acestuia, sau o persoana calificata. Aveti o grija deosebita daca folositi aparatul in prezenta copiilor si nu-l lasati la indemana acestora. Folosirea acestui aparat nu este intentionata pentru persoane (inclusiv copii) cu capacitati mentale, fizice sau senzoriale reduse, lipsa de experienta sau cunoastere, numai daca acestea sunt suprovegheate sau instruite de persoane responsabile pentru siguranta lor. Evitati sa bransati mai multe aparate de mare putere la acelasi circuit electric. Daca este necesara folosirea unui prelungitor, aveti grija sa-l amplasati astfel inca sa nu se calce pe el, sau sa fie scos din priza din neatentie. Prelungitorul trebuie sa aiba impamantare si capacitate de curent de 10 Amperi. Nu lasati aparatul conectat la curent, fara supraveghere. Nu bagati niciodata aparatul in apa sau alte lichide. Nu turnati niciodata apa calda in rezervorul de apa. Nu bagati mana intre placa de calcat si platoul incalzit, cand coborati manerul presei. Aveti grija ca dupa fiecare utilizare sa puneti fierul de calcat orizontal in suportul acestuia. Nu-l asezati niciodata in pozitie verticala. Aveti grija ca dupa calcat sa debransati presa de la curent. Pentru reparatii este necesar sa incredintati aparatul atelierelor de service, pentru a fi reparat conform normelor indicate in aceasta brosura. Orice interventie a unei persoane neautorizate anuleaza garantia. Aparatul pe care l-ati cumparat este corespunzator prescriptiilor directivei europene 73/23/CEE referitoare la securitate, si directivei CEM 89/336/CEE referitoare la comaptibilitatea electromagnetica, amendata cu 93/68/CEE. Fabricantul isi rezerva dreptul de a modifica modelele prezentate, caracteristicile si accesoriile lor. 4

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 5 DIVINA BOOSTER Ô Ìapple apple Ú ÁˆÁ ÍÙÚ ÙÌo (booster) Booster button for extra steam Bouton interrupteur fonction Booster Buton comutare abur suplimentar. MAXIMA º ÏÙÚo Î Ù Ùˆv Ï Ùˆv Anti-scale cartridge Cassette anticalcaire Caseta anticalcar DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIERE 1. Ìapple ÎÈ ıâúìoûù ÙË 2. KÏÂÈ ÚÈ ÛÊ Ï 3. È ÎfiappleÙË ÂappleÈÏoÁ ıâúìoîú Û 4. ÂÚÌ ÈvfiÌÂvË ÓÔ ÈˆÌ ÓË appleï Î ÏÔ ÌÈÓ Ô 5. Ï ÌÌ ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ / appleï Î ÙÌÔ 6. P ÂÚ o Ú vâúo 7. XÂÈÚoÏ ÁÈ Ùo voèáì /ÎÏ ÛÈÌo ÙË appleú Û. A ÙfiÌ ÙË apple Ú ÁˆÁ ÙÌo 8. AÛÊ ÏÈÛË Ùo Ú ÂÚ o Ú vâúo 9. K ÏÒ Èo ÚÂ Ì ÙÔ 10. M ÍÈÏ Ú ÎÈ ÛÈ ÂÚÒÌ Ùo 1. Thermostat pilot light 2. Security lock selector 3. Temperature selecting thermostat 4. Anodised heating plate 5. Ironing board cover/steam plate 6. Water reservoir 7. Handle to open/close the press. Automatic steam output 8. Lock of the water reservoir 9. Mains lead 10. Pressing cushion 1. Voyant témoin de température du plateau 2. Bouton de verrouillage 3. Thermostat sélecteur de température 4. Semelle chauffante 5. Table de repassage vaporisante et rembourrée 6. Réservoir d eau 7. Poignée pour ouverture, fermeture de la presse. Commande automatique de vapeur 8. Verrou du réservoir d eau 9. Cordon d alimentation électrique 10. Petit coussin 1. Indicator luminos termostat 2. Buton blocare presa 3. Buton termostat de reglare temperatura 4. Placa incalzita 5. Masa de calcat cu aburi / husa acoperitoare 6. Rezervor de apa 7. Maner deschidere/inchidere presa si presiune automata placa incalzita. Comanda automata abur. 8 Capac inchidere rezervor de apa. 9. Cordon de alimentare electric. 10.Pernita ajutatoare. 5

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 6 1 USING YOUR PRESS 2 3 È ÙË ÌÂÙ ÊoÚ Î È ÁÈ ÏfiÁo ÛÊ ÏÂ Ë appleú Û Û ÎÏÂÈ ÒvÂÈ. È v ÙËv vo ÍÂÙ Á Ú ÂÙ Ùo È ÎfiappleÙË ÚÈÛÙÂÚ (2) Î È ÂÍÈ ÁÈ v ÙËv ÎÏ ÒÛÂÙ (1). È v' voèáoîïâ vâùâ ÙË ıâúì ÈvfiÌÂvË appleï Î ÚËÛÈÌoappleoÈ Ù ÙË ÂÈÚoÏ. H ÂÈÚoÏ Â v È Ù Ùfi Úov Î È Ô Ú ıìèûù ÙË apple ÂÛË Î È Ùo ÙÌo. K Ù ovù ÙË ÂÈÚoÏ Ï ÁÔ appleúèó ÎÏ ÛÂÈ Ë appleú Û ÓÂÈ ÙÌfi Î È ÎÏ ÓÔÓÙ ÙÂÏ ˆ ÙËÓ appleú Û ÛÎÂ Ù È apple Óˆ ÛÙÔ ÚÔ Ô apple ÂÛË 45 ÎÈÏÒÓ. È v ÌÂÁ ÏÒÛÂÙ Ùo voèáì ÙË appleú Û Û appleè ÂÙ ÙË ÂÈÚoÏ ÂÏ ÊÚ appleúo Ù Âapple vˆ. ' Ù ÙË ı ÛË Â v È Â ÎoÏo v ÛÈ ÂÚÒÛÂÙ ÛÂvÙfivÈ, Îo ÚÙ vâ Î.Ï.apple. To voèáì ÙË appleú Û Âapple v Ú ÂÙ È ÛÙËv Ú ÈÎ Ùo ı ÛË appleè ovù ÂÏ ÊÚ ÙË ÂÈÚoÏ appleúo Ù Î Ùˆ. È v ÁÂÌ ÛÂÙ Ùo Ú ÂÚ o Ú Ì vâúfi: - To ÙÚ Ù appleúo ٠͈. - ÂÌ ÛÙ ÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú Ì ÓÂÚfi ˆÚ Ó appleâú ÂÈÏ ÛÂÙÂ. - To ÛappleÚÒ vâùâ apple ÏÈ apple Ûˆ ÛÙË ı ÛË Ùo. - ŸÙ v Ë appleôûfiùëù Ùo vâúo ÌÂȈı appleúoûı ÛÙ ÎÈ ÏÏo vâúfi. 1. SECURITY LOCK To prevent accidental opening, your ironing press is locking for safety. To unlock the press, turn the security lock selector towards the left-hand side (2). To lock the press, turn the selector towards the righthand side (1). 2. OPENING AND CLOSING THE PRESS The handle is used to open and close the heating plate. By bringing the handle down, the machine closes and the pressing pressure increases until it automatically engages at maximum pressure (45 kilos). The handle allows the automatic steam emission. Always hold the handle while opening. 3. MAXIMUM OPENING To obtain maximum opening of the press: open the press and continue pushing the handle upwards. The maximum opening position allows large items to be pressed easily. The heating plate returns automatically to its original position when lowering the handle. 4. FILLING UP OF THE WATER RESERVOIR - Pull the water reservoir towards you. - Gently fill the reservoir without leaving to overflow. - Push the reservoir back into its position. - When the water amount drops, add more water. 4 ƒo Oà : ÔÙ ÌËÓ Î ÓÂÙ ÛÈ ÚˆÌ Ì ÙÌfi fiù Ó ÙÔ ÓÂÚfi ÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú Ú ÛÎÂÙ È ÛÙÔ ÌËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌ Ô. Àapple Ú ÂÈ Î Ó ÓÔ Ó Î Ù ÛÙÚ ÂÙ ÙËÓ ÓÙÏ. ÔÙ ÌË ÁÂÌ ÂÙ ÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú Ì ÂÛÙfi ÓÂÚfi. CAUTION: Never ask for steam when water is at the lowest level in the reservoir. You could damage the pump. Never fill the reservoir with hot water. 6

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 7 UTILISATION MOD DE UTILIZARE 1. BOUTON DE VERROUILLAGE Pour éviter son ouverture par mégarde, votre presse à repasser vous est livrée verrouillée. Pour déverrouiller la presse, tournez le bouton de fermeture de sécurité vers la gauche (2). Pour verrouiller la presse, descendez la poignée et tournez le bouton vers la droite (1). 2. OUVERTURE ET FERMETURE DE LA PRESSE La poignée sert à fermer et ouvrir la semelle chauffante. En la levant, la pression est relachée et l'appareil s'ouvre. En l'abaissant l'appareil se ferme et la pression augmente jusqu'à atteindre les 45 kilos. La poignée permet la commande automatique de la vapeur. Accompagnez toujours la poignée vers le haut à l'aide de la main. 3. OUVERTURE MAXIMUM Pour une plus grande ouverture de la presse : ouvrez la presse et continuez à pousser la poignée vers le haut. La table vaporisante se dégage et peut être utilisée comme une planche classique. La grande ouverture permet une manipulation plus aisée des grandes pièces et s'utilise également à l'occasion du pliage du linge. Le plateau chauffant reprendra automatiquement sa place en redescendant la poignée. 4. REMPLISSAGE DU RESERVOIR D'EAU - Tirez le réservoir d'eau vers vous. - Remplissez doucement le réservoir sans déborder. Remettez le réservoir en place. - Lorsque le niveau d'eau baisse, remettez-en. 1. BUTON BLOCARE PRESA Pentru evitarea deschiderii din greseala, presa se blocheaza pentru siguranta. Rotiti butonul inspre stanga (2) pentru a o deschide. Pentru a bloca presa, rotiti butonul inspre dreapta (1). 2.DESCHIDEREA SI INCHIDEREA PRESEI Manerul serveste la deschiderea si inchiderea talpii incalzite. Ridicand manerul cu mana, presiunea scade si presa se deschide. Coborand manerul, presa se inchide si preseaza cu o greutate maxima echivalenta de 45 kg. Manerul permite eliberarea automata a aburului. Intotdeauna tineti de maner in timpul deschidriii presei. 3. DESCHIDEREA MAXIMA Pentru a deschide presa mai imult, sau cand folositi fierul decalcat: deschideti presa si continuati sa impingeti manerul in sus. Masa presei cu aburi poate fi utilizata ca o masa de calcat clasica. Deschiderea mare permite o manipulare mai usoara a pieselor textile mari si plierea lenjeriei. Coborand manerul placa incalzita revine automat in pozitia initiala. 4. UMPLEREA REZERVORULUI CU APA - Trageti de rezervor inspre dvs. - Umpleti incet rezervorul fara sa dea pe dinafara - Impingeti rezervorul la loc in pozitia initiala - Cand nivelul apei scade in rezervor, adaugati incet apa. ATTENTION : Ne jamais demander de vapeur quand il n y a plus d eau dans le réservoir. Vous risqueriez d'endommager la pompe. Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.) ATENTIE: Nu utilizati aburi cand nivelul apei este pe minim in rezervor deoarece se poate strica pompa. Nu umpleti niciodata rezervorul cu apa calda. 7

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 8 8 5 6 7 ÛË ÂÚÌÔÛÙ ÙË T appleô YÊ ÛÌ ÙÔ oûfiùëù ÙÌo vıâùèî ÿvâ AÛÂÙ Ù ÙÂÁvfi ÔÏ ÎÚÈÏÈÎ ÛÈ ÚˆÌ ÔÏ ÌÈ ÈÎ º ÛÈÎ MÂ٠͈٠EÏ ÊÚ ZˆÈÎ ÿvâ M ÏÏÈv AÙÌfi º ÛÈÎ B Ì ÎÂÚ oï º ÙÈÎ ÿvâ Èv AÙÌfi - B ÏÙ Ùo Î ÏÒ Èo ÛÙËv appleú ÛÙo apple Ûˆ Ì Úo ÙË appleú Û. - B ÏÙ Ùo ÊÈ Ùo Πψ o ÛÙËv appleú Ùo ÚÂ Ì Ùo. - Av ovù ÙËv appleú Û Û v ÂÈ Ù Ùfi Úov Î È Ùo Ï Ìapple ÎÈ Ùo ıâúìoûù ÙË. - To Ï Ìapple ÎÈ Ùo ıâúìoûù ÙË ı Û ÛÂÈ fiù v Ë ıâúìoîú Û ÊÙ ÛÂÈ ÛÙo ıìo appleo ÙË Ú ıì Û ÙÂ. To Ï Ìapple ÎÈ v oû vâè ÚÎÂÙ ÊoÚ Î Ù ÙË È ÚÎÂÈ Ùou ÛÈ ÂÚÒÌ Ùo. ÚoÛo : To Ï Ìapple ÎÈ Ùo ıâúìoûù ÙË Âv ı' v ÂÈ v o È ÎfiappleÙË ÂappleÈÏoÁ ıâúìoîú Û Ú ÛÎÂÙ È ÛÙËv v ÂÈÍË. H appleoèfiùëù Ùo ÛÈ ÂÚÒÌ Ùo ÂÍ ÚÙ Ù È applefi ÙËv appleoûfiùëù ÙÌo appleo ÚËÛÈÌoappleoÈ ÙÂ, Î ıò Âapple ÛË Î È applefi ÙË ÛˆÛÙ ÂappleÈÏoÁ ÙË ıâúìoîú Û. Ù appleâúèûûfiùâú Úo apple Ú o v Âv  ÍÂÈ ÁÈ ÙË ÛˆÛÙ ıâúìoîú Û ÛÈ ÂÚÒÌ Ùo Û Ìʈv Ì ٠ÂÍ ÈÂıv Û Ì oï : X ÌËÏ ıâúìoîú Û M ÙÚÈ ıâúìoîú Û Y ËÏ ıâúìoîú Û A Ù oè Âv  ÍÂÈ Â v È vù ÛÙoÈ Â Ì' Ù Ùo ıâìoûù ÙË ÙË appleú Û. EappleÈÏ ÍÙ ÛÙov ıâúìoûù ÙË ÙËv Î Ù ÏÏËÏË ıâúìoîú Û v ÏoÁ Ì Ùo Ê ÛÌ appleo ı ÏÂÙ v ÛÈ ÂÚÒÛÂÙÂ. Û vèûùo Ì v Ú ÂÙ apple vù Ì ÙËv appleèo ÌËÏ ıâúìoîú Û Î È v ÙËv Í vâùâ ÛÙ È Î. PREPARATION 5. To plug in the ironing press - Connect the supply cord to the plug at the rear of the press. - Connect the supply cord to the socket outlet and switch on. 6. Temperature control - Having switched on your press, the temperature signal lamp will light at the same time. - The temperature signal lamp goes out when the temperature corresponding to the selected position on the thermostat is reached. It lights and goes out regularly during the ironing operation. CAUTION : the signal lamp will not light when the thermostat is on. 7. Selecting the proper temperature The quality of pressing depends partly on the quantity of the steam you use and partly on using a suitable heat. Labels on articles to be pressed indicate the correct ironing temperature using the following International ironing Symbols: Minimum heat Medium heat Maximum heat These symbols are marked on the thermostat selector of the machine. Turn the thermostat to the position corresponding to the fabric to be pressed and to the symbol indicated on the fabric label. Thermostat Type of cloth Steam Synthetic fibres Acetates Dry Polyacrylics Polyamides Natural fibres Silk Light Wool Steam Natural vegetal Cotton Heavy fibres Linen Steam

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 9 MISE EN SERVICE 5. Branchement - Branchez le cordon d'alimentation dans la prise sur l'arrière de la presse. - Branchez le cordon d'alimentation au secteur et allumez la presse. 6. Contrôle de température - Simultanément à la mise en chauffe de votre presse, le voyant témoin de température s'allume. - Le voyant témoin de température s'éteint lorsque la température correspondant à la sélection faite sur le thermostat est atteinte. Il s'allume et s'éteint régulièrement pendant le repassage. 7. Réglage du thermostat La qualité du repassage est fonction d'une part de la quantité de vapeur et d'autre part de l'utilisation de la chaleur adaptée. Les vêtements à repasser portent de plus en plus une signalisation symbolique pour les températures de repassage: Température minimum Température moyenne Température maximum Ces points de signalisation se trouvent sur le bouton du thermostat de la machine. Tournez le thermostat jusqu'à la position correspondant au linge à repasser et aux symboles des étiquettes des vêtements. ATTENTION : Quand le thermostat est face au repère, le plateau ne chauffe pas. PUNEREA IN FUNCTIUNE 5. Bransarea - Cuplati cordonul de alimentare la priza din spatele presei. - Conectati cordonul la priza de curent. Pentru a va asigura propria securitate, priza trebuie sa fie prevazuta cu impamantare. 6. Controlul temperaturii - Simultan cu inceperea incalzirii presei, avertizorul luminos al temperaturii, se aprinde. - Indicatorul luminos se stinge cand se atinge temperatura corespunzaroare selectiei facuta pe termostat. El se aprinde si se stinge regulat pe timpul calcarii. 7. Reglajul termostatului Calitatea calcarii este in functie, pe de o parte de timpul de vaporizare, deci de calitatea aburului si pe alta parte, de utilizarea temperaturii corespunzatoare. Piesele de calcat sunt tot mai mult prevazute cu un marcaj pentru temperatura de calcare. Temperatura minima Temperatura medie Temperatura maxima Aceste puncte se afla pe butonul termostatului masinii. - Rotiti termostatul pana la pozitia corespunzatoare piesei de calcat si simbolurilor de pe etichetele vesmintelor. Cand termostatul este in dreptul reperului incalzeste., platoul nu se Thermostat Types de tissus Vapeur Fibres synthétiques Acétates Sec Polyacryliques Polyamides Fibres naturelles Soie Légère animales Laine vapeur Fibres naturelles Beaucoup végétales Coton - Lin de vapeur Termostat Tip tesatura Abur Fibre sintetice Acetate Sec Poliacrilice Poliamide Fibre naturale de origine Abur animala Lana - Matase putin Fibre naturale Abur vegetale Bumbac- In mult 9

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 10 8 9 10 11 10 Aapplefi ÙË ÛÙÈÁÌ appleo ı v ÂÙ ÙËv appleú Û Û Ùo boiler ı  v È ÙoÈÌo v ÒÛÂÈ ÙÌfi ÌÂÙ applefi 3 appleâú appleo ÏÂappleÙ. - K Ù ÛÙ ÙËv ıâúì ÈvfiÌÂvË appleï Î applefi ÙË ÂÈÚoÏ. - KÚ ÙÒvÙ ÙËv appleï Î Û ı ÛË ÌÈÛfiÎÏÂÈÛÙË ÙfiÌ Ù ÂÙ fiûo ÙÌfi ı ÏÂÙÂ. - KÏ ÛÙ ÙËv appleú Û ÁÈ ÙfiÌ ÙË apple ÂÛË. - KÚ Ù ÛÙ ÙËv appleú Û ÎÏÂÈÛÙ Ï Á  ÙÂÚfiÏÂappleÙ ÁÈ v ÛÙÂÁvÒÛÂÈ Î È v ÛÈ ÂÚÒÛÂÈ Ùo Úo o. TËv vo ÁÂÈÙ ÛËÎÒvovÙ ÙË ÂÈÚoÏ. 10. EvÂÚÁoappleo ËÛË ÙÌo booster OÙ v Ë appleú Û Â v È ÎÏÂÈÛÙ ÛÎÂ Ù È ÙfiÌ Ù apple ÂÛË,  ÚÂÈ ÂÙ È v appleè ÂÙ appleâúèûûfiùâúo. H appleú Û Û È ı ÙÂÈ v ËÏÂÎÙÚovÈÎfi Û ÛÙËÌ ÛÊ ÏÂÈ. Av fiûo ÛÈ ÂÚÒvÂÙ Í ÛÂÙ ÙËv appleú Û ÎÏÂÈÛÙ ÁÈ 10 appleâú appleo  ÙÂÚfiÏÂappleÙ ÙoÌ Ù È ÎfiappleÙÂÙ È 11 Ë ı ÚÌ vûë ÙË appleú Û. MfiÏÈ 10. EvÂÚÁoappleo ËÛË vo ÍÂÙ ÙËv appleú Û Ë ÙÌo ıâúìoîú Û booster Âapple v Ú ÂÙ È ÙfiÌ Ù. 12 10. EvÂÚÁoappleo ËÛË ÙÌo booster A. K vovèîfi ÙÌfi To 11appleÏ ÎÙÚo ÏÂÈÙo ÚÁ booster Âv  v È apple ÙËÌ vo. X ÌËÏÒvovÙ ÙËv ÂÈÚoÏ, appleâú appleo ÛÙË Ì ÛË, ÂÙ Πvovèî apple Ú ÁˆÁ ÙÌo. 11 12 B. AÙÌfi booster : È ÛÙ Ùo appleï ÎÙÚo booster. 10. X ÌËÏÒvovÙ EvÂÚÁoappleo ËÛË ÙÒÚ ÙË ÂÈÚoÏ ÙÌo ı appleoï ÛÂÙ booster v appleïo ÛÈo Î Ì ÙÌo. A Ù Â v È Ë ÙfiÌ ÙË apple Ú ÁˆÁ ÙÌo 12 booster. KÏ ÛÙ ÙËv appleú Û ÁÈ v ÛÈ ÂÚˆı Ùo Úo o Î È vo ÁovÙ ÙË, ÙfiÌ Ù ÂvÂÚÁoappleoÈ ÙÂ Î È apple ÏÈ Ùo Û ÛÙËÌ applefi oûë ÙÌo booster. 11 H ÌÂÙ ÊoÚ Î È Ë appleoı ΠÛË ÙË appleú Û Â v È Â ÎoÏË. ÚoËÁo Ì vˆ  Ȉı Ù fiùè ÙËv ÎÏÂÈ ÒÛ ÙÂ. 12 OÙ v ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Ùo ÛÈ ÚˆÌ, appleoû v ÛÙ Ùo Î ÏÒ Èo applefi ÙËv appleú Î È Ê ÛÙ ÙËv appleú Û v ÎÚ ÒÛÂÈ ÁÈ appleâú appleo 30 ÏÂappleÙ appleúèv ÙËv ÎÏ ÛÂÙÂ. K ÙfiappleÈv, ÎÏ ÛÙÂ, ÎÏÂÈ ÒÛÙÂ Î È Ê Ï ÍÙ ÙËv appleú Û Û oúè fivùè Î ıâùë ı ÛË. MappleoÚ Ù v appleoıëîâ ÛÂÙ ÙËv appleú Û Û Û fiúıè ı ÛË, ˆÚ v ÂÈ ÛÂÙ Ùo vâúfi applefi Ùo Ú ÂÚ o Ú. MËv appleoıëîâ ÂÙ ÙËv appleú Û v appleo ÁÈ Ù Ùo vâúfi Ùo Ú ÂÚ o Ú ı ıâ. 8. GENERATION OF STEAM After plugging your steam press, the steam boiler will produce steam after about 3 minutes. 9. PRESSING Lower the heating plate using the handle. In the half closed position steam will automatically be generated for as long as required. Close the press in order to obtain the automatic pressure. Leave the press closed a few seconds in order to dry and press the linen. Open the press by lifting the handle. Do not push the handle more than normal when closing the press: the pressure is automatic. ELECTRICAL SAFETY If the press is plugged in and closed for about 10 seconds, the electrical heating is automatically cut off. Opening the press, the electrical heating switches on again automatically. 10. BOOSTER FUNCTION A. Constant steam : Steam button out. Lower the upper ironing plate mid-way to automatically obtain steam. B. Booster function : Steam button pushed in. When you lower the upper plate, there will be a high surge of steam. This is the automatic Booster effect. Close the press to iron the garment, and just re-opening the press will be enough to automatically re-set the press to Booster function. 11. EASY TO CARRY It is easy to carry and store the machine. Ensure you lock the machine before carrying it by the handle. 12. STORING When you have finished your ironing operation, unplug the appliance from the mains socket. Let the press cool down for about 30 minutes, before closing it. You can store the press vertically without emptying the water reservoir. Do not turn the press on its back, as the water reservoir would empty.

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 11 12 8. GÉNÉRATEUR DE VAPEUR Aprés avoir branché votre presse le générateur vapeur sera prêt à émettre de la vapeur au bout de 3min. 9. REPASSAGE En position demi-fermée la vapeur sera émise automatiquement aussi longtemps que nécessaire. Fermez la presse pour obtenir la pression automatique de repassage. Maintenez la machine fermée quelques secondes pour sécher et presser votre linge. Ouvrez en remontant la poignée. Quand la presse est fermée, il ne faut pas appuyer sur la poignée car la pression est automatique. SECURITÉ ÉLECTRIQUE Un dispositif de sécurité coupe automatiquement l'alimentation électrique lorsque votre presse est branchée et fermée pendant plus de 10 secondes. En ouvrant votre presse, le courant est de nouveau rétabli automatiquement. 10. FONCTION BOOSTER A. Vapeur constante, bouton vapeur éteint Abaisser la semelle supérieur à mi-hauteur afin d'obtenir de la vapeur automatiquement B. Interrupteur booster, bouton vapeur enclenché Lorsque le plateau chauffant est en position vapeur, un grand souffle vapeur jaillit ceci est l'effet booster. Fermez la presse pour repasser le vêtement. En ouvrant la presse, la fonction Booster sera automatiquement à nouveau disponible. 11. TRANSPORT Il est facile de porter et de ranger la machine. Prenez soin de la verrouiller avant de la saisir par la poignée. 12. RANGEMENT Après le repassage, débrancher votre presse et la laisser refroidir environ 30 minutes avant de la fermer. Vous pouvez ranger votre presse à la verticale sans vider le contenu du réservoir. Ne mettez pas la presse sur son dos car l'eau du réservoir s écoulerait. 8. GENERAREA ABURULUI Dupa bransarea presei, asteptati cca. 3 minute pentru ca generatorul sa poata emite vaporii. 9. CALCAREA CU PRESA Puneti piesa de lenjerie pe platou. Coborati manerul si mentineti-l in pozitie intermediara pana obtineti vapori. Mentineti placa calda in aceasta pozitie in functie de cantitatea de vapori dorita. Coborati manerul complet. Presiunea se exercita automat si fara efort. Tineti presa inchisa cateva momente pentru a usca si calca piesele. Duceti manerul in sus. Cand presa este inchisa, nu trebuie sa apasati manerul deoarece presiunea se exercita automat.. PROTECTIE ELECTRICA Cand presa este bransata mai mult de 10 secunde, un dispozitiv de securitate taie automat alimentarea electrica a presei. Deschizand presa, alimentarea cu curent se restabileste automat. 10. FUNCTIA DE ABUR SUPLIMENTAR A. Abur constant: butonul nu este apasat Coborati partial placa de sus cu manerul pentru a obtine abur imediat. B. Functia Booster: butonul de abur apasat Cand coborati placa de sus va fi generata o cantitate mare de abur. Aceasta este functia automata de abur suplimentar. Inchideti presa pentru a calca tesatura, iar la deschiderea presei functia de abur suplimentar se va reseta. 11. TRANSPORT Presa se poate transporta si depozita foarte usor. Aveti grija sa o zavorati inainte de a o ridica de maner. 12. DEPOZITAREA Dupa ce ati calcat, debransati intotdeauna presa de la retea.lasati presa deschisa, cca 30 minute, inainte de a o depozita. Puteti depozita presa vertical fara ca apa sa se verse din rezervor. Nu intoarceti presa pe spate deoarece apa va curge din rezervor. 11

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 12 13 14 15 16 12 È v È ÙËÚ ÛÂÙ ÙËv appleú Û applefiï Ù Î ı Ú appleï vâùâ Ù Â͈ÙÂÚÈÎ Ì ÚË ÙË ÌÂ Ú Èfi È Ï ÌÌ Û appleo vèo. Îo apple ÂÙ appleúoûâîùèî ÌÂ Ì Ï Îfi apple v. 13 YÛÙÂÚ 13 applefi ÌÂÁ ÏË Ú ÛË Ë Âapple v ÛË ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ Á vâù È appleoï ÏÂappleÙ Î È ı appleú appleâè v vùèî Ù ÛÙ ıâ Û ÔappleÔÈÔ appleôùâ 13 Service ÙË SINGER. 13 13 To Î Ï ÌÌ appleú appleâè v  v È apple vùoùâ ÙÂvÙˆÌ vo ÁÈ v ÌË ËÌÈo ÚÁ 13 ÚÂ. MappleoÚ Ù v Ùo appleï vâùâ Û vâúfi 40 C. 14 MËv Ùo appleï vâùâ Ì Ì ÛappleÚfiÚo. Av Êı Ú appleú appleâè v vùèî Ù ÛÙ ıâ. 14 13 14 K Ù ÏoÈapple applefi ÎfiÏÏ, appleoúú apple vùèî, vo È, ÌappleoÚ v Ê Ûo v ÛËÌ È ÛÙËv appleï Î. OÙ v ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Ùo 15-16 ÛÈ ÚˆÌ Î È fiûo  v È ÎfiÌ ÂÛÙ ÙËv Î ı Ú ÂÙÂ Ì 15-16 13 v ÁÚfi apple v appleou Âv Ê vâè vo È. È Ù ÛÎoÏ 15-16 ÛËÌ È (apple.. applefi Û vıâùèî vâ appleo ÛÈ ÂÚÒÛ Ù Û appleoï ËÏ ıâúìoîú Û ) ÚËÛÈÌoappleoÈ ÛÙ Ùo ÂÈ ÈÎfi ÛÙÈÎ Î ı ÚÈÛÌÔ ÙË appleï Î, appleô ÌappleÔÚ ÙÂ Ó appleúôìëıâ ٠٠14 applefi ÔappleÔÈÔ appleôùâ Î Ù ÛÙËÌ service ÙË SINGER. MË ÚËÛÈÌoappleoÈ Ù appleoúú apple vùèî ÛÎfivÂ, ÏÎ ÏÈÎ appleúoèfivù, Î ı ÚÈÛÙÈÎ Êo Úvˆv, Ï Πvùèî Û ÚÌ Î ı ÚÈÛÌo. 15-16 To Ú ÂÚ o Ú vâúo ÌappleoÚ v Ê ÈÚÂı v  v È apple Ú ÙËÙo, ÁÈ v Ùo ÍÂappleÏ vâùâ, v Ùo ÂÈ ÛÂÙÂ. KÏ ÛÙÂ Î È ÎÏÂÈ ÒÛÙ ÙËv appleú Û. Ù ÛÙ ÙËv Û fiúıè ı ÛË. 1) Ú ÛÙ ÙËv ÛÊ ÏÂÈ appleúo Ù Î Ùˆ. 2) Avo ÍÙ Ùo Ú ÂÚ o Ú vâúo. 3) TÚ ÍÙ Ùo o  o appleúo Ù ÚÈÛÙÂÚ. 4) AÊ ÈÚ ÛÙ Ùov ÌÈÎÚfi ÂÏ ÛÙÈÎfi ÛˆÏ v applefi ÙËv appleo o Ùo. È v Í v ÙoappleoıÂÙ ÛÂÙ Ùo Ú ÂÚ o Ú ÛÙË ı ÛË Ùo ÎoÏo ı ÛÙÂ Ù È Ì Ù applefi Ùo Ù Ïo appleúo ÙËv Ú. PO OXH: OTAN TO O ETEITE TO PEZEPBOYAP NEPOY TH E H TOY I OYPEYTEITE OTI TO ø HNAKI OY YN EEI TO PEZEPBOYAP ME TH Y KEYH EN EINAI Y I MENO. H PE A EN A A ø EI ATMO, AKOMA KI AN TO PEZEPBOYAP EINAI EMATO NEPO, AN Y APXEI H APAMIKPH KAKø H. MAINTENANCE CLEANING To keep your press perfectly clean wash the outside parts with slightly soapy water and carefully wipe it off with a soft cloth. 13. THE FOAM After extensive use, the padding under the pressing cover will be compressed, affecting the quality of your pressing. This should be replaced at any SINGER Service. 13. THE COVER Make sure that the cover is always tight enough so that it does not make pleats. It may be washed up to 40 C. Avoid mixing it with white linen. If it shows signs of wear it must be replaced. 14. HEATING PLATE The starches in fabrics, residues of cleaning products and particles of yarn fibres can gradually cause spots on the heating plate. To remove these, rub the heating plate while still warm with a soft cloth which does not leave fluff. Do not use scouring powders, alkalines (e.g. for ovens), abrasives or steel wool. For insisting marks, use the special stick that you can obtain at any SINGER Service. 15-16. THE WATER RESERVOIR The water reservoir can be removed if necessary, to rinse or empty it. Close and lock the press. Stand it upright. 1. Turn the lock down. 2. Open the reservoir. 3. Clear the reservoir towards the left-hand side. 4. Remove the small rubber tube from the socket. To put the reservoir back, proceed in the reverse way. CAUTION: WHEN REPLACING THE WATER RESERVOIR, ENSURE THAT THE TUBE WHICH CONNECTS THE RESERVOIR TO THE MACHINE IS NOT BENT. THE APPLIANCE WILL NOT PRODUCE STEAM, EVEN IF THE RESERVOIR IS FULL, IF THERE IS AN OBSTRUCTION.

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 13 ENTRETIEN NETTOYAGE Veillez à conserver votre presse dans un parfait état de propreté. Pour cela, il suffit d'en nettoyer les surfaces extérieures à l'aide d'une eau légèrement savonneuse et de bien l'essuyer avec un chiffon doux. 13. LA MOUSSE Par suite d'utilisation intensive de longue durée de la presse, la mousse de rembourrage peut s'aplatir, ce qui influence défavorablement le résultat du repassage. Il sera donc nécessaire de la remplacer. 13. LA HOUSSE Veillez à ce que la housse soit toujours correctement tendue pour qu'elle ne forme pas de plis. Elle peut être lavée facilement à 40 C. Evitez de la mettre avec du blanc. Si elle est usée, il faut la remplacer dans un centre de service agréé par SINGER. 14. PLATEAU CHAUFFANT Les apprêts se trouvant dans les tissus, les résidus des produits de nettoyage, les particules de fil, peuvent à l'usage se déposer sur le plateau chauffant. Si nécessaire, frottez le plateau encore chaud avec un chiffon ne laissant pas de peluches. N'utilisez pas de produits décapants ou alcalins (pour four de cuisinières par exemple), ni de produits abrasifs ou tampons de laine d'acier. Pour les marques rebelles utiliser un stick que vous pourrez obtenir dans les points de vente agrées par SINGER. 15-16. LE RESERVOIR Il peut être démonté si nécessaire, pour le rincer. Fermez et verrouillez la presse. Mettez-la debout. 1. Tournez le verrou vers le bas. 2. Ouvrir le réservoir. 3. Dégagez le réservoir vers la gauche. 4. Détachez le petit tuyau caoutchouc de son embout. Pour remettre le réservoir en place, procédez en sens inverse. ATTENTION: AU REMONTAGE DU RÉSERVOIR D'EAU, VEILLEZ À CE QUE LE TUYAU D'EAU QUI RELIE LE RÉSERVOIR À LA PRESSE NE SOIT PAS PLIÉ OU ÉCRASÉ. SI L'EAU NE CIRCULE PAS LIBREMENT DANS LE TUYAU, IL N'Y A PAS DE VAPEUR ALORS QUE LE RÉSERVOIR EST REMPLI. CURATAREA Pastrati presa intr-o stare de perfecta curatenie. Pentru aceasta este suficient sa curatati suprafetele exterioare cu apa usor savonata si sa o uscati cu o carpa moale. 13. BURETELE DE UMPLUTURA Din cauza utilizarii intensive, de lunga durata, a presei, buretele de umplutura se poate aplatiza, ceeace influienteaza defavorabil rezultatul calcatului. Va fi necesar sa-l inlocuiti. 13. HUSA Aveti grija ca husa sa fie permanent corect intinsa pentru a nu face pliuri. Ea poate fi spalata la 40 C. Evitati sa o spalati impreuna cu lucruri albe. Daca s-a uzat trebuie inlocuita. 14. PLATOUL CALD SI TALPA FIERULUI Apreturile din tesaturi, reziduurile de produse de spalat, scamele, se pot depune pe talpa fierului. Daca este necesar, frecati talpa inca calda cu o carpa care nu lasa puf. Pentru o mai buna curatare, folositi un baton sau o carpa de curatat fierul. Nu folositi produse decapante sau alcaline(pentru cuptoare de aragaz, spre exemplu), si nici produse abrazive sau vata de sarma. 15-16. REZERVORUL DE APA Rezervorul de apa poate fi detasat daca este necesar pentru a fi clatit cu apa sau golit. Inchideti si blocati presa. Asezati-o in pozitie normala. 1. Rotiti zavorul rezervorului. 2. Deschideti rezervorul. 3..Scoateti rezervorul prin partea stanga. 4. Scoateti tubul de cauciuc din mufa. Pentru a pune rezervorul la loc, efectuati operatiile in ordine inversa. ATENTIE: CAND INLOCUITI REZERVORUL DE APA, VERIFICATI CA TUBUL DE CAUCIUC SA NU FIE INDOIT. APARATUL NU VA PRODUCE ABUR DACA ACESTA ESTE GATUIT, CHIAR DACA REZERVORUL DE APA ESTE PLIN. 13

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 14 1 MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE 2 3 1. KÚ Ù ÛÙ Ùo Ú ÂÚ o Ú ÓÂÚÔ applefi ÙÈ o ÎÚÂ Î È ÙÚ ÍÙ Ùo ÌappleÚoÛÙ Ì ÚÈ v Ê vâ Ë appleo o vâúo (ı ÛË ÁÂÌ ÛÌ Ùo ). 2. KÚ Ù ÛÙ Ùo Ú ÂÚ o Ú applefi Ùo Î vùúo Î È ÙÚ ÍÙ Ùo ÂvÙÂÏÒ Íˆ, Ì ÚÈ v Ê vâ Ë appleo o Ùo Ê ÏÙÚo (ı ÛË ÏÏ Á Ê ÏÙÚo Î È ı ÛË ÂÈ ÛÌ Ùo Ùo vâúo applefi Ùo Ú ÂÚ o Ú). 3. AÊ ÈÚ ÛÙ ÙÔ Î ÈÓÔ ÚÁÈÔ Ê ÏÙÚÔ applefi ÙË Û ÛÎÂ Û ÙÔ. 4. ToappleoıÂÙ ÛÙ ÙÔ Ê ÏÙÚÔ Ì Û ÛÙo Ú ÂÚ o Ú. To ÛˆÏËv ÎÈ ÙÔ Ê ÏÙÚÔ appleú appleâè v vùèîú ÂÈ Ùo ÛËÌ È ÛÙo Ú ÂÚ o Ú. 5. Ú ÛÙ Ùo Ê ÏÙÚo appleúo Ù ÂÍÈ Ì ÚÈ v Îo ÌappleÒÛÂÈ. 1. Saisissez le réservoir de chaque coté pour le tirer vers vous (position de remplissage). 2. Maintenez la partie dégagée du réservoir pour le retirer complètement (position de changement de cassette et vidange d eau). 3. Retirez l enveloppe de protection de la cassette. 4. Introduisez la cassette dans le réservoir d eau. La partie en forme de tube vient buter contre la nervure du réservoir. 5. Tournez la cassette vers la droite jusqu à ce qu elle bute. INSERTING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE AMPLASAREA CASETEI ANTICALCAR 4 5 1. Hold the reservoir at both ends and pull it towards you until you see the fill hole (fill position). 2. Hold the reservoir in the middle and pull it completely out (position for changing the anti-scale cartridge and emptying the water). 3. Remove the anti-scale cartridge from its plastic bag. 4. Insert it into the reservoir. The tube lines up against the mark on the reservoir. 5. Turn the cartridge towards the right until it stops. 1. Apucati rezervorul din lateral pentru a-l trage catre Dvs.(pozitia de umplere). 2. Tineti partea degajata a rezervorului pentru a-l retrage complet(pozitia de schimbare a casetei si evacuarea apei). 3. Scoateti protectia casetei. 4. Introduceti caseta in rezervorul de apa. Partea in forma de tub va atinge nervura rezervorului. 5. Rotiti caseta catre dreapta pana cand se blocheaza. 14

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 15 6 7 6. ΔÚ ÍÙ Ùo Ú ÂÚ o Ú appleúô Ù ÂÌappleÚfi ÒÛappleÔ Ó Â Ù ÙË ı ÛË ÁÂÌ ÛÌ Ùo. 7. ÂÌ ÛÙ Ùo Ì vâúfi. 8. appleúòíùâ Ùo Ú ÂÚ o Ú fiïo Ì Û Î È Â Èˆı Ù fiùè  v È ÛÙË ÛˆÛÙ ı ÛË Ùo. MappleoÚ Ù v ÁÂÌ ÂÙ Ùo Ú ÂÚ o Ú Î Ù ÙË È ÚÎÂÈ Ùo ÛÈ ÂÚÒÌ Ùo. où ÌË ËÙ Ù ÙÌfi fiù v Ùo Ú ÂÚ o Ú ÂÈ ÙË ÌËÏfiÙÂÚË ÛÙ ıìë ÓÂÚÔ. MappleoÚ v Î Ù ÛÙÚ ÂÙ ÙËv vùï. où ÌË ÚËÛÈÌoappleoÈ Ù ÂÛÙfi vâúfi Î È ÌË ÂÙÂ Ì Û ÛÙo vâúfi ÚÒÌ Ù, ÏÎofiÏ, ÏÏ ÚˆÌ ÙÈÎ ÁÚ. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR 6. Placez le réservoir en le glissant comme un tiroir jusqu à la position de remplissage. 7. Remplissez le réservoir avec de l eau du robinet. 8. Repoussez le réservoir bien à fond. Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment pendant le repassage. Attention : Ne jamais demander de la vapeur quand il n y a plus d eau dans le réservoir. Vous risqueriez d'endommager la pompe. Ne jamais remplir le réservoir avec de l'eau chaude. Ne jamais ajouter à l'eau des produits à base d'alcool ou d'essence (parfum, eau de Cologne, essence de lavande, etc.) 8 FILLING THE WATER TANK 6. Pull the reservoir by sliding it forward up to the fill position. 7. Fill the reservoir with tap water. 8. Push the reservoir right in and make sure of a firm connection with the appliance. You can fill the reservoir during ironing. Caution: Never ask for steam when water in the reservoir is at the lowest level. You could damage the pump. Never fill the reservoir with hot water. Never add products containing alcohol or essences to the water. UMPLEREA REZERVORULUI 6. Plasati rezervorul in pozitia de umplere, glisandu-l ca pe un sertar. 7. Umpleti rezervorul cu apa de la robinet sau demineralizata. 8. Impingeti rezervorul pana la fund. Rezervorul poate fi umplut oricand pe timpul calcatului. Atentie : Nu solicitati niciodata abur, cand nu este apa in rezervor. Riscati sa stricati pompa. Nu umpleti niciodata rezervorul cu apa calda. Nu turnati in apa produse pe baza de alcool sau esente(parfum, apa de colonie, esenta de lavanda, etc.). 15

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 16 XÚ ÛË appleèôóèûì ÓÔ vâúo : XÚ ÛË vâúo ÙË ßÚ ÛË : XÚ ÛË appleèôóèûì ÓÔ vâúo : A A H TOY ºI TPOY KATA TøN A ATøN vù ÚËÛË Î Ù Ùˆv Ï Ùˆv: XÚ ÛË appleèôóèûì ÓÔ vâúo ÙË ßÚ ÛË : vâúo : X ÚË ÛÙo ÂÈ ÈÎfi Ê ÏÙÚo Î Ù Ùˆv Ï Ùˆv Âv apple Ú ÂÈ appleï ov appleúfißïëì Ì ÙË Û ÛÛÒÚ ÛË Ï Ùˆv. OÈ ÎfiÎÎoÈ appleo appleâúè ovù È ÛÙo Ê ÏÙÚo ÏÏ o v ÛÙ È Î ÚÒÌ Î È vo v ÛÈÁ -ÛÈÁ ÙËv appleoùâïâûì ÙÈÎfiÙËÙ Ùo. Ú appleâè v ÏÏ ÍÂÙ Ùo Ê ÏÙÚo Î Ù Ùˆv Ï Ùˆv fiù v Ë ÏÏ Á ÚÒÌ Ùo ÊÙ ÛÂÈ Ì ÚÈ Ùo vòù Ùo ÛËÌ o Ùo Ê ÏÙÚo. vù ÚËÛË Î Ù Ùˆv Ï Ùˆv: K ıâ ÊoÚ appleo ÁÂÌ ÂÙ Ùo Ú ÂÚßo Ú appleú appleâè v ÂÏ Á ÂÙ ÙËv Î Ù ÛÙ ÛË Ùo Ê ÏÙÚo Î Ù Ùˆv Ï Ùˆv. vù ÚËÛË Î Ù Ùˆv Ï Ùˆv: H Û ÛÎÂ Û Âv ı appleè ÛÂÈ Ï Ù v ÎoÏo ı ÛÂÙ Ì ÎÚ ßÂÈ ÙÈ Û Ìßo Ï appleo Û vovù È ÛÙo apple Úfiv ÂÁ ÂÈÚ Èo (  Ù apple Ú ÁÚ ÊÔ À Δ ƒ Δƒπ ΔªOÀ ). AvÙÈı Ùˆ, v  ÛÂß Û٠٠ÙÈ o ËÁ  Ù, Ë Û ÛÎÂ Û ı appleè ÛÂÈ Ï Ù. K ıâ XÚ ÛË ÊoÚ vâúo appleo ÙË ÁÂÌ ÂÙ ßÚ ÛË : Ùo Ú ÂÚßo Ú appleú appleâè v ÂÏ Á ÂÙ ÙËv Î Ù ÛÙ ÛË Ùo Ê ÏÙÚo Î Ù Ùˆv Ï Ùˆv. H ÂÁÁ ËÛË Âv Î Ï appleùâè ÙËv ÂappleÈÛΠÙË Û ÛÎÂ Û ÏfiÁˆ Û ÛÛÒÚ ÛË Ï Ùˆv. HMEIø H: È Î Ï ÙÂÚË Û vù ÚËÛË ÙË Û ÛÎÂ Û Î È ÁÈ ÌÂÁ Ï ÙÂÚË È ÚÎÂÈ ˆ ÙÔ Ê ÏÙÚÔ, Ë Singer Û vèûù ÙË Ú ÛË 700ml appleèovèûì vo vâúo Î È 300ml vâúo ßÚ ÛË ÁÈ Î ıâ Ï ÙÚo vâúo. XÚ ÛË CHANGING HMEIø H: appleèôóèûì ÓÔ vâúo : THE ANTI-SCALE CARTRIDGE With tap water: Scaling HMEIø H: is no longer a problem thanks to the anti-scaling cartridge. Please remember, the grains will progressively change K ıâ ÊoÚ colour appleo and ÁÂÌ ÂÙ they lose Ùo their Ú ÂÚßo Ú efficiency. The appleú appleâè cartridge v ÂÏ Á ÂÙ needs replacing ÙËv Î Ù ÛÙ ÛË when the Ùo change Ê ÏÙÚo in colour Î Ù Ùˆv is on Ï Ùˆv. the top. Each time you fill the water tank, check the anti-scaling cartridge. XÚ ÛË vù ÚËÛË appleèôóèûì ÓÔ Î Ù Ùˆv vâúo : Ï Ùˆv: Steam generator: Your steam press will not scale if you follow the above instructions carefully. Failure to follow the recommendations will result in the steam generation system scaling more rapidly. You will then observe that the steam output constantly decreases. Warranty does not cover servicing of your steam press due to scaling. vù ÚËÛË Î Ù Ùˆv Ï Ùˆv: NOTE: To maintain your steam press in a good condition and for longer life of the anti - calc cartridge, Singer suggests for every liter of water to use 700ml of distilled water mixed with 300ml tap water. XÚ ÛË appleèôóèûì ÓÔ vâúo : CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE Avec HMEIø H: de l eau du robinet : Le tartre est vaincu grâce à la cassette anticalcaire. Les grains qui garnissent la cassette changent progressivement de couleur et perdent de leur efficacité au fur et à mesure. Il faut renouveler la cassette lorsque le changement de couleur vù ÚËÛË atteint Î Ù le bord Ùˆv supérieur. Ï Ùˆv: A chaque remplissage du réservoir, contrôlez l état de la cassette anticalcaire. Entretien HMEIø H: du générateur de vapeur Votre presse à repasser ne s entartrera pas si vous suivez très précisément les conseils ci-dessous. Par contre, le non-respect de ces recommandations entraîne plus ou moins rapidement l entartrage du système de génération de vapeur. Vous observerez alors une baisse de plus en plus importante du débit vapeur. La garantie ne couvre pas la remise en état de votre presse à repasser due à un entartrage. 16 NOTE : Afin d assurer la longévité de votre presse à repasser et de prolonger la durée de vie de la cassette anticalcaire, SINGER vous conseille d utiliser, pour 1 litre d eau, 700ml d eau déminéralisée et 300ml d eau du robinet. HMEIø H:

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 17 SCHIMBAREA CASETEI ANTICALCAR Cu apa de la robinet: Tartrul este invins gratie casetei anticalcar. Grauntele din caseta isi schimba progresiv culoarea si pierd din eficacitate pe masura trecerii timpului. De aceea, cand schimbarea culorii ajunge la marginea superioara, trebuie inlocuita caseta. La fiecare umplere a rezervorului, controlati starea casetei anticalcar. Cu apa demineralizata: Caseta trebuie supravegheata si inlocuita la fel ca mai sus. La un uzaj familial si daca nu folositi decat apa demineralizata, caseta va dura cca. 1 an. Intretinerea generatorului de abur. Daca respectati cu exactitate sfaturile din aceasta brosura (utilizarea casetei anticalcar si a apei demineralizate) aparatul nu se va intartra. Daca din contra, nu respectati aceste recomandari, aceasta antreneaza intartrarea mai mult sau mai putin rapida a sistemului de generare a aburului. Atunci veti observa o scadere din ce in ce mai importanta a debitului de vapori. Va fi necesar a se proceda la intretinerea de detartrare cu ajutorul furtunlui de evacuare si al casetei detartrante. Garantia nu include si aducerea in starea initiala a aparatului, ca urmare a unei intartrari. NOTA : Pentru a asigura longevitatea aparatului si a prelungi durata de viata a casetei anticalcar, SINGER va sfatuieste sa folositi pentru 1 litru de apa, 700 ml de apa demineralizata si 300 ml de apa de robinet. STORING ŸÙ Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ÛÈ ÚˆÌ, appleôû Ó ÛÙ ÙËÓ appleú Û applefi ÙËÓ appleú. Ú Ù ÛÙ ÙËÓ appleú Û ÓÔÈ Ù ÁÈ 30 ÏÂappleÙ ÁÈ Ó ÎÚ ÒÛÂÈ appleúèó ÙËÓ appleôıëîâ ÛÂÙÂ. ÚÈv ÌÂÙ Ê ÚÂÙÂ Î È appleoıëîâ ÛÂÙ Û Πıâùë ı ÛË ÙËv appleú Û Û,  v È ÛÎfiappleÈÌo v ÂÈ ÛÂÙ Ùo vâúfi appleo apple Ú ÂÈ ÛÙo Ú ÂÚ o Ú, ÁÈ v ÌË ıâ. When you have finished your ironing operation, unplug the appliance. Leave the press open for about 30 minutes before putting it away. ATTENTION: Before carrying and storing vertically your ironing press, it is essential that you empty the water reservoir to avoid any spillages. RANGEMENT Après le repassage, veillez à toujours débrancher la presse. Laissez refroidir la presse ouverte pendant environ 30 minutes avant de la ranger. ATTENTION : Avant de transporter et ranger votre presse à repasser, il faut vider le réservoir d eau pour éviter tout écoulement d eau. DEPOZITARE Dupa ce ati calcat, debransati intotdeauna presa. Lasati fierul sa se raceasca pe covorul lui si presa deschisa, cca 30 minute, inainte de a o depozita. ATENTIE : Inainte de a transporta sau depozita presa, rezervorul trebuie golit de apa, pentru a evita scurgerile. 17

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 18 POB HMATA AITIE Y EI K Ì applefi ÙÈ - Úfi ÏËÌ apple Úo ËÏÂÎÙÚÈÎo ʈÙÂÈv Âv  ÍÂÈ ÚÂ Ì Ùo Âv  v È v ÌÌ vë - AÏÏ - EÏ ÁÍÙ Ùo ÛÌ Î È ÙËv apple Úo ÚÂ Ì Ùo - EÏ ÁÍÙ fiùè Ë Û ÛΠ v È Û v ÂÌ vë ÛÙËv appleúè - Aapple ı vıâ Ù ÛÙÔ ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ SINGER Service ÙË appleâúèô Û H ıâúì ÈvfiÌÂvË appleï Î Â ÂÛÙ vâè - O ıâúìoûù ÙË ÂÈ Ú ıìèûùâ ÛÙo - AÏÏ - P ıì ÛÙ Ùov ÂappleÈÏoÁ Ùo ıâúìoûù ÙË - Aapple ı vıâ Ù ÛÙÔ ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ SINGER Service ÙË appleâúèô Û Âv apple Ú ÂÈ Î ıfiïo apple Ú ÁˆÁ ÙÌo ÂÎ Â Ùo ÛÙo Î Ï ÌÌ H Û ÛΠΠvâè v v È È ÙÂÚo ıfiú ßo MAXIMA: To Ú ÂÚßo Ú Âv ÌappleoÚ v ÌappleÂÈ ÛÙË ı ÛË Ùo - To o  o vâúo  v È ÂÈo - ÂÌ ÛÙ Ùo o  o vâúo - H Ï Âv ÂÈ ÎÚ ÙËı ÛÙË - ËÎÒÛÙ ÙË Ï Î È ÛˆÛÙ ı ÛË ÙÌo (Ë appleú Û Â v È Î Ù ÛÙ ÙËv apple ÏÈ Ì ÚÈ Ùo Î Ù Ùo ÌÈÛ ÎÏÂÈÛÙ ) Ì Ûo ÁÈ v apple Ú ıâ ÙÌfi - Ùo o  o vâúo ÂÈ Ê ÈÚÂıÂ Î È Î Ù ÙËv Âapple v Ùoappleoı ÙËÛ Ùo o ÛˆÏ v Û v ÂÛ Ùo ÙÛ ÎÈÛ - MAXIMA: To Ê ÏÙÚo Î Ù Ùˆv Ï Ùˆv Âv  v È ÙoappleoıÂÙËÌ vo - AÏÏ - YappleÂÚ oïèî Ú ÛË Ùo ÙÌo - AÏÏ - Àapple Ú ÂÈ ÎÂÓfi ÚÔ Ì Û ÛÙÔ ÛˆÏ Ó - Âv apple Ú ÂÈ vâúfi ÛÙo Ú ÂÚßo Ú - To Ú ÂÚßo Ú Âv  v È ÛÙË ı ÛË Ùo Âv  v È ÛˆÛÙ ÙoappleoıÂÙËÌ vo - AÏÏË - To Ê ÏÙÚo Î Ù Ùˆv Ï Ùˆv  v È v appleo ÙoappleoıÂÙËÌ vo Âv  v È ÛˆÛÙ ÙoappleoıÂÙËÌ vo - EÏ ÁÍÙ fiùè Ùo o  o ÂÈ ÌappleÂÈ ÛˆÛÙ apple ÏÈ ÛÙË ı ÛË Ùo - ToappleoıÂÙ ÛÙ v Ê ÏÙÚo Î Ù Ùˆv Ï Ùˆv - Aapple ı vıâ Ù ÛÙÔ ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ SINGER Service ÙË appleâúèô Û - AÊ ÛÙ ÙËv appleú Û ÎÏÂÈÛÙ ÁÈ ÌÂÚÈÎ Â ÙÂÚfiÏÂappleÙ ÁÈ v ÛÙÂÁvÒÛÂÈ Ùo Î Ï ÌÌ - È ÂÚÒÛÙ o ÙÚ Úo ˆÚ ÙÌfi - Aapple ı vıâ Ù ÛÙÔ ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ SINGER Service ÙË appleâúèô Û - Ù ÛÙ appleoïï ÊoÚ Ùo ÎÔ Ìapple ÙÌo - ÂÌ ÛÙ Ùo Ú ÂÚßo Ú - ToappleoıÂÙ ÛÙ ۈÛÙ Ùo Ú ÂÚßo Ú - Aapple ı vıâ Ù ÛÙÔ ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ SINGER Service ÙË appleâúèô Û - BÁ ÏÙ Ùo Ú ÂÚßo Ú Î È ßÂß Èˆı Ù fiùè Ùo Ê ÏÙÚo  v È ÛˆÛÙ ÙoappleoıÂÙËÌ vo 18

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 19 WHAT TO DO IF PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS None of the lights are lit The heating plate does not heat up There is no steam output - Power supply problem - Other - Thermostat is set on - Other - The water reservoir is empty - The handle has not been held in steam position (press is half closed) - Check the plug and mains - Check that the appliance is plugged in - You should contact any SINGER Service - Adjust the thermostat dial - You should contact any SINGER Service - Fill the water reservoir - Lift up the handle and bring it down again mid-way to call for steam - The reservoir has been removed and the connecting tube has been bent over and is not back in its correct place after the reservoir was replaced - Check that the reservoir has been correctly put back in place Water stains on the cover The appliance makes a noise - MAXIMA: The anti-scale cartridge has not been inserted - Other - Over use of steam - Other - Water condensation in the hose. - There is no water in the reservoir - The reservoir is incorrectly inserted or has not been inserted - Other - Insert an anti-scale cartridge into the reservoir. - You should contact any SINGER Service - Leave the press closed for a few seconds to dry the cover - Iron two or three articles without calling for steam - You should contact any SINGER Service - Press the steam button several times - Fill the reservoir - Insert the reservoir and push it fully in - You should contact any SINGER Service MAXIMA: The water container cannot be inserted - The anti-scale cartridge is the wrong way round or has not been correctly inserted - Remove the container and check that the anti-scale cartridge has been correctly inserted 19

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 20 QUE FAIRE SI ANOMALIES CAUSES SOLUTIONS CE ESTE DE FACUT DACA ANOMALIE CAUZA REMEDIERE Aucun voyant ne s'allume. Le plateau chauffant ne chauffe pas Il n y a pas d émission de vapeur Taches d eau sur la housse Bruit particulier dans l'appareil MAXIMA : Le réservoir d'eau ne s'engage pas - Mauvaise alimentation - Autres - Thermostat sur - Autres - Le réservoir est vide - La poignée n a pas été maintenue dans la position vapeur (presse demi fermée) - Le réservoir a été démonté pour un nettoyage et le tuyau de raccord est plié ou écrasé ou n est pas remis en place correctement - MAXIMA: Il n'y a pas de cassette anticalcaire. - Autres - Demande intensive de vapeur - Autres - Eau de condensation dans le tuyau du fer - Il n'y a plus d'eau dans le réservoir - Le réservoir n'est pas en place ou est mal mis en place. - Autres - La cassette anticalcaire est à l'envers ou n'est pas placée correctement au fond du réservoir. - Vérifier la prise et le courant - Vérifier que l'appareil est bien branché - Contacter un service aprés vente agrée SINGER. - Tournez le bouton sur la position désirée - Contacter un service aprés vente agrée SINGER. - Remplissez le réservoir - Remontez la poignée puis recommencez la demande de vapeur - Vérifiez le remontage du réservoir - Mettez une cassette anticalcaire dans le réservoir. - Contacter un service aprés vente agrée SINGER. - Séchez la housse en laissant la presse fermée quelques secondes - Repassez 2 ou 3 vêtements sans vapeur - Contacter un service aprés vente agrée SINGER - Appuyez plusieurs fois sur la gâchette vapeur. - Remplissez le réservoir. - Engagez le réservoir et poussez-le bien au fond. - Contacter un service aprés vente agrée SINGER. - Retirez le réservoir et contrôlez la bonne mise en place de la cassette anticalcaire. Nici un indicator luminos nu se aprinde Platoul nu se incalzeste Nu se degaja vapori Pete de apa pe husa Zgomote ciudate in aparat MAXIMA : Rezervorul de apa nu intra in locasul lui - Proasta alimentare electrica - Aparatul nu este bransat - Altele - Termostatul este la O - Altele - Rezervorul este gol - Manerul nu a fost tinut in pozitia de abur (presa este pe jumatate inchisa) - Rezervorul a fost scos si tubul de legatura a fost rasucit si nu este in pozitia corecta.dupa ce a fost inlocuit. - MAXIMA : Nu exista caseta anticalcar - Altele - Solicitare intensa a aburului - Altele - Apa de condens in furtunul fierului - Nu mai este apa in rezervor - Rezervorul nu este la locul lui, sau este prost plasat - Altele - Caseta anticalcar este pusa invers, sau nu e pusa corect in fundul rezervorului - Controlati partile electrice si alimentarea prizei - Bransati aparatul - Adresati-va vanzatorului - Reglati temperatura dorita - Adresati-va vanzatorului - Umpleti rezervorul - Ridicati manerul si coborati apoi manerul pe jumatate pentru a genera abur. - Verificati ca rezervorul a fost pus la loc corect. - Puneti o caseta anticalcar in rezervor - Adresati-va vanzatorului - Usacati husa, lasand presa inchisa cateva secunde - Calcati doua trei articole fara a solicita aburul. - Contactati un centru autorizat Singer. - Apasati de cateva ori pe tragciul de abur - Umpleti rezervorul - Introduceti rezervorul si impingeti-l bine, pana la fund - Adresati-va vanzatorului - Trageti rezervorul si controlati amplasarea corecta a casetei anticalcar 20

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 21 To Ì ÛÙÈÎfi ÁÈ v ÂappleÈÙ ËÌ vo appleoù ÏÂÛÌ Â v È Ë ÛˆÛÙ Ùoappleoı ÙËÛË Ùo Úo o apple vˆ ÛÙËv appleú Û Î È Ùo appleúoûâîùèîfi ÛÙÚÒÛÈÌfi Ùo. ÚoÛ ÍÙ v ÌËv Îo Ìapple ÛÂÙ Ì ٠ÚÈ Û ÙË ıâúì ÈvfiÌÂvË appleï Î. N Ú ÂÙ apple vù Ì Úo appleo  ÚÂÈ ovù È ËÏ ıâúìoîú Û Î È ÙÌfi. H appleú Û Â v È ÙoÈÌË v ÛÈ ÂÚÒÛÂÈ v Ïov Û 3 ÏÂappleÙ. È v appleoê ÁÂÙ vâappleèı ÌËÙ ÙÛ Î ÛÂÈ ÛÙÚÒÛÙ appleúoûâîùèî Ùo Úo o appleúèv Ùo ÛÈ ÂÚÒÛÂÙÂ. K ıò Ë ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ ÂÈ Âapple v ÛË ÌappleoÚ Ù v ÛÈ ÂÚÒÛÂÙ Úo Ì Îo ÌappleÈ ˆÚ v Ù Ûapple ÛÂÙÂ. ÚoÛ ÍÙ fiìˆ Ù Û vıâùèî Îo ÌappleÈ ÊÂÚÌo Ú ÁÈ Ù ÌappleoÚ v ÏÂÈÒÛo v. MappleoÚ Ù v ÛÈ ÂÚÒÛÂÙ ÎoÏÏ ÚÈÛÙ Úo Ì Ùo Û vëıèûì vo ÙÚfiappleo. Av ı ÏÂÙ ÌappleoÚ Ù v ÚËÛÈÌoappleoÈ ÛÂÙ voùèûì vo ÛÈ ÂÚfiapple vo. Aapplefi apple Ú ÙÂÙ Ì vë Ú ÛË ÌÂÚÈÎ ÊoÚ fiù v Ú ÂÙ Ùo ÛÈ ÚˆÌ ÌappleoÚ v ÂÌÊ vèûùâ ÁÚ Û ÛÙo Î Ï ÌÌ ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ. È ÂÚÒÛÙ ˆÚ Úo o ÁÈ v Ùo ÛÙÂÁvÒÛÂÙÂ. OÙ v ÂÙ ÌovoÁÚ ÌÌ Ù, ÎÂvÙ Ì Ù Îo ÌappleÈ Ù ÛÈ ÂÚÒvÂÙ applefi ÙËv v appleo Ë ÁÈ Î Ï ÙÂÚo appleoù ÏÂÛÌ. T appleïâîù ÛÈ ÂÚÒvovÙ È appleoï  ÎoÏ ˆÚ v ÎÏ vâùâ ÙÂÏ ˆ ÙËv appleú Û. O ÙÌfi v ˆoÁov ٠v Ì Ù. È v ÂÍ Ê v ÛÂÙÂ Ì ÙÛ ÎÈÛË Ú ÍÙ ÙËv ÂÏ ÊÚ Î È ÛÈ ÂÚÒÛÙÂ. MÂÙ Ùo ÛÈ ÚˆÌ Ê ÛÙ ÙËv appleú Û v ÎÚ ÒÛÂÈ. MappleoÚ Ù  ÎoÏ v ÙË ÌÂÙ Ê ÚÂÙÂ Î È v ÙËv appleoıëîâ ÛÂÙ ÏÏ ÌËv Í v Ù v ÙËv ÎÏ vâùâ Î È v ÙËv ÎÏÂÈ ÒvÂÙÂ. MappleoÚ Ù v Ê Ï ÍÂÙ ÙËv appleú Û Û fiúıè ˆÚ Î v v appleúfi ÏËÌ. HINTS The secret to successful pressing lies in laying your linen carefully on the pressing board and smoothing it down. Be careful not to touch the heating plate on the back of your hands. Always begin with the pieces of laundry which require low temperatures without steam. To press nylon the correct heat will be reached in approx 3 minutes. Before pressing, carefully smooth the linen on the board. This will prevent undesirable creases. As the pressing board is padded, you can press linen which has standard buttons without breaking them. Nevertheless be careful with synthetic buttons and zip fasteners which can melt. If the pieces have to be stiffened or starched, proceed in the normal way. If you wish, you may use a damp cloth when pressing. Condensation due to extended use or when beginning to use the press may cause water spots to appear on the pressing cover. Press without linen to dry it out. To press and bring out monograms or pieces of embroidery or when pressing buttons place them downwards into the ironing board for best results. Knitted garments can easily be ironed just by lowering the heating plate without closing the press. The steam will revitalize the fibres. To remove undesirable creases, slightly moisten them and press. After pressing, let the press cool down. It is easy to carry and store and do not forget to close and lock it. Your press can be stored vertically without any risk. CONSEILS Prenez tout de suite l'habitude de disposer votre linge soigneusement sur la table à repasser sans relever brusquement les mains, afin d'éviter le contact avec la semelle chauffante. De préférence, commencez par les pièces qui nécessitent des températures basses sans utilisation de vapeur, la chaleur voulue étant atteinte plus rapidement. 3 minutes suffisent pour obtenir la température nécessaire pour repasser le nylon. Avant de repasser, préparez soigneusement la pièce sur la table en faisant attention d'éviter les faux plis. Vous pouvez également repasser la lingerie comprenant des boutons courants sans risque de les casser en les présentant contre la table rembourrée. Faites attention aux boutons et fermetures à glissière synthétiques qui peuvent fondre. Si les pièces doivent être apprêtées ou amidonnées, procédez comme à l'ordinaire. Suivant vos habitudes, vous pourrez placer une pattemouille avant de presser votre linge. Par suite d'utilisation intensive ou au départ d'utilisation, par phénomène de condensation, quelques taches d'eau peuvent apparaître sur la housse de repassage. Pressez sans mettre de linge pour sécher l'excédent d'eau. Pour presser et faire ressortir les monogrammes ou les broderies, présentez-les contre la table rembourrée. Les tricots main ou machine peuvent être facilement repassés en abaissant la semelle chauffante sans fermer la presse. La vapeur redonnera un certain "gonflant" à la fibre. Pour retirer des faux-plis, humectez légèrement et pressez. Après le repassage, débranchez la presse et laissez-la refroidir pendant. Il est facile de transporter et ranger votre presse lorsqu'elle est verrouillée. Votre presse peut être stockée verticalement sans danger. 21

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 22 SFATURI PENTRU CALCAT Obisnuiti-va sa puneti ingrijit piesele de calcat pe masa de calcat, fara a ridica brusc mainile, pentru a evita contactul cu talpa calda. Este de preferat sa incepeti cu piesele care necesita temperaturi reduse, fara utilizarea aburului, deoarece temperatura dorita se atinge mai repede. 3 minute sunt suficiente pentru a obtine temperatura necesara pentru calcat nailon. Inainte de a calca, preparati cu atentie piesa respectiva, pe masa, avand grija sa evitati formarea de pliuri. Daca piesele trebule apretate sau amidonate, procedati cum faceti normal. Respectandu-va obisnuintele, inainte de a presa rufele, puteti pune o carpa umeda pe ele. Pentru a presa si scoate in relief monogramele si broderiile, puneti-le cu fata pe partea dublata cu burete. Puteti de asemenea sa calcati piesele, inclusiv cele cu nasturi, punand partea cu nasturi pe placa cu burete. Fiti atenti la nasturii si fermoarele sintetice care se pot topi.: nu lasati presa inchisa mai mult de 5 secunde. Tricoturile de mana sau masina pot fi de asemenea calcate usor,coborand talpa calda, dar fara a inchide presa. Aburul va umfla intr-o anumita masura fibra. Pentru a scoate dungile false, umeziti putin si presati. Ca urmare a utilizarii intensive sau la inceputul utilizarii presei, din cauza fenomenului de condensare, pe husa de calcat pot aparea cateva pete de apa. Dupa ce ati calcat, debransati presa si lasatio sa se raceasca cca. 30 de minute. Presa poate fi usor transportata si depozitata daca este inchisa. Presa poate fi stocata fara probleme, vertical. - To ÛÈ ÚˆÌ Á vâù È appleoï appleèo  ÎoÏo Î È ÁÚ ÁoÚo fiù v Ù Úo Âv  v È appleoï ÙÛ Ï ÎˆÌ v. - È v appleoê ÁÂÙ Ùo appleâú oïèîfi ÙÛ Ï ÎˆÌ ÙÈv ÍÙÂ Ù Î Ï appleúèv Ù appleïòûâùâ. - AappleÏÒÛÙ appleúoûfi È, appleâùû ÙÂ, ÛÂvÙfivÈ Î.Ï.apple. ÙÂvÙÒvovÙ Î Ï ÙÈ o ÎÚÂ. - Av  v È v Ùfiv ÛÈ ÂÚÒÛÙ ٠Úo fiûo  v È ÎfiÌË ÁÚ. H ıâúìoîú Û ÙË appleú Û ı Ù ÛÙÂÁvÒÛÂÈ Î È ı Ù ÛÈ ÂÚÒÛÂÈ Î Ï ÙÂÚ. HINTS BEFORE PRESSING It will help make pressing easier and quicker if there are few creases in the laundry. - To avoid excess creasing, shake each item before hanging out to dry. - For towels, handkerchiefs etc peg flat at both corners for best results. - If it is possible, press the laundry whilst still damp and the heat of the press will both dry and press simultaneously. CONSEILS PRATIQUES AVANT LE REPASSAGE Préparez votre repassage au moment de l'étendage du linge. Afin déviter les plis, secouer les vêtements avant de les étendre. - Ne les suspendez pas par un angle, mais étendez-les bien en lissant les bords pour qu'ils ne roulent pas. - Si possible repassez le linge encore humide, la chaleur de la presse le séchera et repassera simultanément. SFATURI PRACTICE INAINTE DE CALCAT Preparati calcarea din momentul intinderii rufelor.(in special pentru batiste, prosoape, etc.). - Nu le atarnati de un colt ci intindeti-le bine, netezind marginile, pentru a nu se rula. - Daca nu aveti destul loc, nu ezitati sa intindeti mai multe batiste, prosoape, odata. Daca respectati aceste sfaturi, calcatul va fi mai rapid si mai usor. 22

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 23 1 2 GR 1. T ÛÙÚÒvÂÙ appleúoûâîùèî Î È ÛÈ ÂÚÒvÂÙÂ. 2. T ÈappleÏÒvÂÙÂ Î È ÛÈ ÂÚÒvÂÙÂ Í v. ÈappleÏÒvÂÙ ÛÙ Ù ÛÛÂÚ, ÛÈ ÂÚÒvÂÙÂ. 3. ÈappleÏÒvÂÙ Ùo ÛÂvÙfivÈ Ùo ÙÚ appleâ oì vùëïo ÙÚÂÈ Ù ÛÛÂÚÈ ÊoÚ Î Ù Ì Îo Î È Ùo ÙoappleoıÂ٠٠ÛÙo apple Ûˆ Ì Úo ÙË appleú Û. Av  v È apple Ú ÙËÙo ÚËÛÈÌoappleoÈ ÛÙ Ùo Ì ÁÈÛÙo voèáì ÙË appleú Û ÁÈ ÌÂÁ Ï ÙÂÚË Â ÎoÏ. È ÂÚÒvÂÙ ÙÚ ÒvÙ Ùo ÛÙ È Î appleúo Ù ÂÌappleÚfi. 4. T Ïo Ùo ÈappleÏÒÓÂÙ ÛÙ Ù ÛÛÂÚ Î È ÛÈ ÂÚÒvÂÙ ÎÚ ÙÒvÙ ÙË ıâúì ÈvfiÌÂvË appleï Î ÌÂÚÈÎ Â ÙÂÚfiÏÂappleÙ apple vˆ ÛÙo ÛÂvÙfivÈ, ˆÚ v ÎÏ vâùâ ÙÂÏ ˆ ÙËv appleú Û. FR MOUCHOIRS, SERVIETTES, ESSUIE-MAINS, LINGES DE CUISINE, etc. 1. Présentez le mouchoir ou la serviette et pressez. 2. Le pliage se fait comme à l'ordinaire : pliez, pressez et ainsi de suite. Terminez en repliant les côtés sur le centre. Pressez. DRAPS, NAPPES 3. Pliez le drap ou la nappe 3 ou 4 fois dans le sens de la longueur ou de la largeur. Disposez-le en accordéon derrière la planche. Si nécessaire, utilisez la grande ouverture pour bien disposer le linge. Pressez, ouvrez la presse puis tirez la partie repassée vers vous. Continuez ainsi de suite. 4. Pour la finition, fermez la machine en la maintenant simplement appuyée quelques secondes sur le drap ou la nappe, sans donner la pression complète. 3 4 GB HANDKERCHIEFS, NAPKINS, TOWELS, KITCHEN LINENS, ETC. 1. Carefully place the handkerchief or the napkin on the ironing board and press. 2. Fold once and press again. Finish folding, press. BED SHEETS, TABLE CLOTHS 3. Fold the bed sheet or the table cloth three or four times in length or width. Place the pleated piece into the back storage area. If necessary, use the maximum opening position for easier access. Press and pull gradually each section from back to front. 4. For last pressing, close the machine by simply holding the heating plate down for a few seconds, without giving the full pressure. RO BATISTE, SERVETELE, PROSOAPE, CARPE DE BUCATARIE, etc. 1. Bagati batista sau servetul si presati. 2. Impaturirea se face ca de obicei: pliati, presati si asa in continuare. Terminati pliind marginile pe centru. Presati. CEARCEAFURI, FETE DE MASA 3. Impaturiti ceasrceaful sau fata de masa de 3-4 ori pe lungimea latimii. Puneti-le impaturite astfel, ca o armonica, sub placa. Daca este necesar, folositi deschiderea mare, pentru a dispune mai bine rufele. Preasati, deschideti presa si apoi trageti partea calcata catre Dvs. Procedati in continuare la fel. 4. Pentru a termina, inchideti masina tinand-o doar aplecata pe cearsaf sau fata de masa, fara a presa complet. 23

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 24 5 6 GR 5. AÚ ÂÙ applefi Ì Áˆv. È v appleoê ÁÂÙ ÙÈ Ú ÙÂvÙÒvÂÙ Ùo Ï ÛÙÈ o Î È ÛÈ ÂÚÒvÂÙÂ. vâ ÂÙ ÌÂÙ ÎÈvÒvÙ Ùo ÛÂvÙfivÈ applefi ÚÈÛÙÂÚ appleúo Ù ÂÍÈ Ì ÚÈ ÙËv ÏÏË Áˆv. 6. ËÌ ˆÛË: ÈappleÏÒÛÙ Ùo ÛÂvÙfivÈ ÛÙË Ì ÛË Î È ÛÈ ÂÚÒÛÙ ٠Ùfi Úov ÙÈ Ù ÛÛÂÚÈ Áˆv Â. 7. È ÂÚÒvÂÙ appleúòù Ùo ÛËÌ o appleo apple Ú o v Ù Îo ÌappleÈ appleo appleú appleâè v Îo Ìappleo v apple vˆ ÛÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ Î È fi È ÛÙË ıâúì ÈvfiÌÂvË appleï Î. To ÈappleÏÒvÂÙ o ÙÚÂÈ ÊoÚ Î È ÛÈ ÂÚÒvÂÙ fiappleˆ Î È Ù ÛÂvÙfivÈ. 8. È ÂÚÒvÂÙÂ Ú ovù applefi Ùo ÛËÌ o appleo  v È Ùo Î vùëì. ToappleoıÂÙ ÛÙ Ùo v appleo apple vˆ ÛÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ. FR DRAPS HOUSSE (avec parties élastiques) 5. Présentez le premier coin sur la partie gauche de la table. Tendez en tirant sur l'élastique et pressez. Puis emboîtez le même coin sur la partie droite de la table. Pressez. Procédez avec le second coin de la même façon que le premier. 6. Superposez ensuite tous les coins du drap et emboîtezles sur la partie droite de la table. Pressez le restant du drap en plusieurs fois. HOUSSES DE DUVETS ET TAIES D'OREILLERS 7. Commencez par la bande d'ouverture afin de faciliter la disposition du linge sur le plateau pour la suite du repassage. Terminez comme à l'ordinaire. MONOGRAMMES ET BRODERIES EN RELIEF 8. Repassez les broderies d'abord. Présentez le monogramme ou la broderie à l'envers, contre la table rembourrée. 7 8 GB FITTED SHEETS (WITH ELASTIC PARTS) 5. Start with one of the corners. To press without creases, stretch the sheet by pulling on the elastic and press. Continue pressing and moving from left to right until you reach the next corner. Press this corner on left hand of board. 6. Handy hint: Fold bed sheets twice in width and press two plies at a time. DUVET COVERS AND PILLOW CASES 7. First press the buttoned end, with buttons downwards towards ironing board. As usual, fold in two or three steps and press. MONOGRAMS AND RAISED PIECES OF EMBROIDERY 8. First press the embroidered part. Place it downwards against the ironing board. RO CEARCEAFURI HUSA(cu parti elastice) 5. Pliati cearceaful in doua, suprapunand colturile elastice. Puneti primul colt pe partea stanga a mesei. Intindeti-l pe elastic si presati. Apoi prindeti acelasi colt pe partea dreapta a mesei. Presati. Cu al doilea colt procedati identic. 6. Suprapuneti apoi toate colturile cearceafului si prindeti-le de partea dreapta a mesei. Presati restul cearceafului de cateva ori. HUSE SI FETE DE PERNA 7. Incepeti cu banda deschizaturii, pentru a facilita dispunerea piesei pe platou pentru continuarea calcatului. Terminati cum faceti de obicei. MONOGRAME SI BRODERII IN RELIEF 8. Calcati-le inaintea restului piesei. Puneti monograma sau broderia, invers, pe masa. 24

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 25 9 10 GR È Ó ÛÈ ÂÚÒÛÂÙ ÙÔ appleô Î ÌÈÛÔ Ì  ÎÔÏ ÎÔÏÔ ı ÛÙ ٠apple Ú Î Ùˆ Ì Ù. 9. T ÈappleÏÒvÂÙ ÛÙË Ú Ê. ToappleoıÂ٠٠ÙË Ì vèîoîfiïïëûë ÛÙo ÚÈÛÙÂÚfi ÎÚo ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ Î È ÛÈ ÂÚÒvÂÙÂ. Eapple v Ï ÂÙ Ùo Èo Î È ÛÙo ÏÏo Ì v ÎÈ. 10. B ÂÙ Ùo v Ì v ÎÈ apple vˆ ÛÙo ÏÏo Î È ÛÈ ÂÚÒvÂÙÂ. 11. KÚ ÙÒvÙ Ù o Ì v ÎÈ Ùo ÁÈ Î Ì Ùo ÂÍ ÚÈ Ê ÚvÂÙ fiïô ÙÔ appleô Î ÌÈÛÔ ÛÙÔ apple Ûˆ Ì ÚÔ Ì ÙÔ Âapple Óˆ ÌÂÚÔ ÙÔ appleúô Ù ÂÍÈ. 12. ΔÔappleÔıÂ٠٠ÙË Ì ÌappleÚÔÛÙÈÓ appleïâ Ú ÙÔ appleô Î ÌÈÛÔ apple Óˆ ÛÙËÓ ÂappleÈÊ ÓÂÈ, ÂÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ÒÌÔ Î È Ë Ï ÈÌfiÎÔ Ë Ó ÂÊ ÚÌfi Ô Ó ÛÙË ÂÍÈ ÁˆÓ. È ÂÚÒÓÂÙÂ. FR CHEMISES D'HOMME Pour un repassage facile des chemises, suivez les instructions suivantes. Manches : 9. Présentez et préparez la manche dans le sens de la longueur. Le pli est formé le long de la couture. Adaptez le haut à la forme de la table à repasser. Pressez et ouvrez. Faites de même pour la seconde manche. 10. Placez la seconde manche sur la première. Ramenez le col sur les poignets. 11. Saisissez les deux manches et le col de la main droite, le reste de la chemise de la main gauche et passez le tout en arrière en déplaçant le haut de la chemise à droite. Devant côté boutons : 12. Disposez le devant de la chemise sur la table. Les coutures de l'épaule et de l'encolure arrivent entre les extrémités de la table. Tenez le col légèrement pincé entre les doigts pour que l'arrondi de l'encolure soit à plat sur la table. Pressez. 11 12 GB SHIRTS In order to easily iron shirts follow the below instructions Sleeves: 9. Fold the sleeve lengthwise. The pleat is formed along the side seam. Place the top of the sleeve along the ironing board. Press and open. Repeat the same for the second sleeve. 10. Place the second sleeve on top of the first one. Put the collar onto the cuffs. 11. Hold the two sleeves and the collar in the right hand, the rest of the shirt in the left hand, and pass the whole shirt to the back, moving the upper part of the shirt towards the right. Front, buttonside: 12. Put the shirt opening to the front, arranging the garment so that the shoulder and neckline are lined up with the right edge of the board. Hold the collar slightly pinched between the fingers so that the curve of the neck-opening is flat on the board. Press. RO CAMASI BARBATESTI Pentru calcarea usoara a camasilor, urmati instructiunile de mai jos. Maneci: 9. Puneti maneca pe lungimea ei. Indoitura se face dealungul cusaturii. Adaptati partea superioara a manecii, la forma mesei de calcat. Presati si deschideti. Faceti la fel pentru a doua maneca. 10. Puneti prima maneca peste a doua. Plasati a doua maneca pe prima. Aduceti gulerul peste mansete. 11. Apucati cele doua maneci si gulerul cu mana dreapta, restul camasii cu mana stanga si treceti toata camasa in spate, deplasand partea superioara a camasii spre dreapta. Piept, partea cu nasturi: 12. Puneti pieptul camasii pe masa. Cusaturile umarului si rascroiala gatului ajung intre extremitatile mesei. Apucati usor gulerul, si plasati-l intins pe masa. Presati. 25

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 26 13 14 GR 13. ªÂÙ ÎÈÓ ÛÙ ÙÔ appleô Î ÌÈÛÔ ÛÙ È Î appleúô Ù ÂÍÈ Î È appleúô Ù ÂÌappleÚfi. appleï Ó Ú Ê Î Ùˆ appleô ÙÔ Ì Ó ÎÈ ı appleú appleâè Ó Â Ó È ÛÙË Ì ÛË ÙË ÂappleÈÊ ÓÂÈ ÛÈ ÂÚÒÌ ÙÔ. È ÂÚÒÓÂÙÂ. 14. ªÂÙ ÎÈÓ ÛÙ ÙÔ appleô Î ÌÈÛÔ ÛÙ È Î appleúô ÙËÓ appleïâ Ú Û Ì ÚÈ Ó ÊÙ ÛÂÙ ÛÙËÓ appleï ÙË. È appleô Î ÌÈÛ Ì apple ÓÛ Î ÓÙÂ Ì appleè Ù appleô ı Û ÓÂÈ Î ıˆ ı appleúô ˆÚ Ù ÛÙÔ Î Ùˆ Ì ÚÔ ÙÔ appleô Î ÌÈÛÔ. È ÂÚÒÛÙÂ. 15. Ó ÛÙ ÙÔ ÛÈ ÚˆÌ ÙÚ ÒÓÙ ÙÔ appleô Î ÌÈÛÔ appleúô Ù ÂÌappleÚfi Ì ÚÈ Ó ÊÙ ÛÂÙ ÛÙËÓ ÏÏË ÌappleÚÔÛÙÈÓ appleïâ Ú. Ê ÚÌfiÛÙÂ Î È Â Ò ÙÔÓ ÒÌÔ Î È ÙËÓ Ï ÈÌfiÎÔ Ë ÛÙËÓ ÎÚË ÙË ÂÍÈ appleïâ Ú. 16. ToappleoıÂÙ ÛÙ ÙÈ Ì vû Ù ÛÙ o ÎÚ ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ Î È ÛÈ ÂÚÒÛÙ ÌÂ Ì Î vëûë. FR 13. Dessous de bras : Dégagez la chemise en la tirant légèrement vers la droite, puis déplacez la chemise vers vous. La couture du dessous de manche est contre le bord de la table. Pressez. Pour une chemise ou une blouse cintrée, faire un pli, qui sera effacé lorsqu'on repassera le bas de la chemise. 14. Dos : Continuez de la même façon en déplaçant graduellement la chemise contre soi, jusqu'à l'ouverture devant. La couture du col est contre l'extrémité de la table. 15. Devant côté boutonnières : Pour l'ouverture devant, tenez de nouveau le col pincé entre les doigts pour que l'arrondi de l'encolure soit à plat sur la table. Pressez. 16. Poignets : Repassez les poignets (manchettes). 15 16 GB 13. Underarm section: Move the shirt by slightly pulling it towards the right side, then move it towards you. The side seam is against the front of the board. Press. For a nipped-in shirt or blouse, make a pleat which will be smoothed out when pressing the lower part of the shirt. 14. Back: Continue in the same way by moving the shirt gradually towards you, until you reach the front opening. The collar seam is against the edge of the board. 15. Front, buttonhole side: For the front opening, again hold the collar pinched between the fingers so that the curve of the neck-opening is flat on the board. Press. 16. Cuffs: Press the cuffs (wristbands). RO 13. Subrat: Desfaceti camasa tragand-o usor catre dreapta, apoi aduceti-o spre Dvs. Cusatura de dedesubt a manecii, se afla pe marginea mesei. Presati. Pentru o camasa sau bluza cambrata faceti un pliu care va disparea cand se va calca partea de jos a camasii. 14. Spatele: Continuati in acelasi fel, deplasand treptat camasa catre Dvs, pana la deschizatura din fata. Cusatura gulerului se afla la extremitatea mesei. 15. Piept, partea cu nasturi: Intindeti din nou gulerul, astfel ca rascroiala gatutlui sa fie intinsa pe masa. Presati. 16. Mansete: Calcati-le. 26

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 27 17 18 GR 17. To ÛÙÚÒvÂÙ appleúoûâîùèî Ì Ùo ÚÈ Î È ÛÈ ÂÚÒvÂÙ appleúòù applefi ÙËv v appleo Ë Î È ÌÂÙ applefi ÙËv Î Ï. 18. To ÈappleÏÒvÂÙÂ Î È Îo ÌappleÒvÂÙ Ùo appleo Î ÌÈÛo fiûo  v È ÎfiÌË ÂÛÙfi. 19. È ÂÚÒvÂÙ ÙÈ ÙÛ Î ÛÂÈ Î È Ù o ÌappleÚoÛÙÈv. 20. È appleo Î ÌÈÛ Ì ÛÎÏËÚfi ÌÂÁ Ïo ÁÈ Î ÂÙ Ùo Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ ÛÙË Ú Ê Ùo ÒÌo, Î Ù ÂÙ ÙË ıâúì ÈvfiÌÂvË appleï Î, Î È ÛÈ ÂÚÒvÂÙ ˆÚ Ó ÎÏ ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ ÙËÓ appleú Û. FR 17. Col : Repassez une fois à l'envers et une fois à l'endroit. Etirez bien avec les mains avant de presser. 18. Pliage : Pliez le col à la main et boutonnez-le pendant qu'il est chaud. 19. Bas de la chemise : Vaporisez pour ramolir les plis et humidifiez légérement si nécessaire. FINITIONS pour un repassage encore plus soigné 20. Encolure en forme devant : Pour chemises avec col dur, apprêté, ou avec un grand col : placez le petit coussin le long de la couture de l'épaule. Abaissez légèrement la semelle chauffante sans enclencher la pression automatique. 19 20 GB 17. Collar: Press the reverse once and the right side once. Stretch well by hand before pressing. 18. Folding: Fold the collar by hand and button up the shirt while it is still warm. 19. Lower part of the shirt: Steam to smooth out creases made previously and press the front. Slightly moisten if necessary. SOME HINTS FOR AN EVEN BETTER LOOKING GARMENT 20. Shaped front neck opening: For shirts with a hard, starched or large collar place the pressing cushion along the shoulder seam. Slightly lower the heating plate without engaging the automatic pressing pressure. RO 17. Guler: Calcati odata pe fata si odata pe spate. Inainte de a presa intindeti bine cu mainile. 18. Plierea: Pliati gulerul cu mana si inchideti-l cu nasturele cat este cald inca. 19. Partea de jos a camasii: Umeziti si calcati. FINISARI pentru o calcare mai ingrijita 20. Rascroiala gatului: Pentru camasile cu guler tare, apretat sau cu un guler mare: plasati o pernuta de-a lungul cusaturii umarului. Coborati usor talpa calda, fara a cupla presarea automata. 27

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 28 21 22 GR 21. B ÂÙÂ Ùo Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ Ì Û ÛÙo Ì v ÎÈ, ÛÙÚÒvÂÙÂ ÙÈ appleè ÙÂ Î È ÛÈ ÂÚÒvÂÙÂ ˆÚ ÌÂÁ ÏË apple ÂÛË. Ú ÛÙÂ Ùo Ì v ÎÈ Î È ÛÈ ÂÚÒÛÙÂ Î È ÙËv ÏÏË appleïâ Ú. 22. To ÙoappleoıÂÙÂ ÙÂ ÛÙËv ÎÚË ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ Î È ÛÈ ÂÚÒvÙ ÙÚ ÒvÙ ÂÏ ÊÚ Ùo Ì v ÎÈ appleúo Ùo Ì Úo Û. È ÂÚÒvÂÙÂ ÙÈ Ì vû ÙÂ fiappleˆ Û v ıˆ. 23. To ÙoappleoıÂÙÂ ÙÂ ÏoÍ apple vˆ ÛÙË ÛÈ ÂÒÚÛÙÚ Î È ÛÈ ÂÚÒvÂÙÂ. 24. È ÂÚÒvovÙ È fiappleˆ Î È Ù v ÚÈÎ appleo Î ÌÈÛ. Av o v appleè ÙÂ Ûo ÚÂ Î vâùâ appleúòù ÙËv Ì appleïâ Ú ÎÈ ÛÙÂÚ ÙËv ÏÏË. FR 21. Manches plissées aux poignets : Pour repasser les plis des poignets, utilisez le petit coussin en l'introduisant dans la manche jusqu'au départ des plis. Particularités : répartir les plis sur le petit coussin. Abaissez la presse sans enclencher la pression automatique. Tournez ensuite la manche et pressez l'autre côté. 22. Ouverture du poignet : Placez l'ouverture du poignet au bord de la table. Pressez en tirant la manche délicatement à soi. Repassez les poignets comme à l'ordinaire. 23.Pour terminer la manche : Disposez-la obliquement si nécessaire. 24. BLOUSES, CHEMISIERS Ces pièces se repassent généralement comme les chemises. 23 24 GB 21. Pleated sleeves on the wrist: To press the pleats on the wrist, use the small cushion by sliding it into the sleeve up to the beginning of the pleats. Arrange the pleats on the cushion: Lower the heating plate without engaging the automatic pressing pressure. Then, turn the sleeve and press the other side. 22. Cuffs: Place the wrist opening on the side of the board. Press, pulling the sleeve smoothly towards you. Press the cuffs as usual. 23. To finish the sleeve: Place it on board at an angle and press. 24. WOMEN S SHIRTS AND BLOUSES These garments are pressed generally like shirts. RO 21. Maneci plisate la mansete: Pentru a calca pliurile mansetelor, folositi o pernuta pe care o introduceti in maneca pana la locul de unde pornesc pliurile. Particularitati: repartizati pliurile pe pernuta. Coborati presa fara sa cuplati presarea automata. Intoarceti maneca si si presati cealalta parte. 22. Deschizatura mansetei: Puneti deschizatura mansetei pe marginea mesei. Presati tragand usor maneca spre Dvs. Calcati mansetele ca de obicei. 23. Pentru a termina maneca: Daca sete necesar dispuneti maneca oblic. 24. BLUZE, CAMASI In general, aceste piese se calca la fel ca si camasile barbatesti. 28

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 29 25 26 GR 25. TÂÏÂÈÒvÂÙ ÛÈ ÂÚÒvovÙ ÙÌËÌ ÙÈÎ. ÃÚËÛÈÌÔappleÔÈ ÛÙ ÙÔ ÎÚÔ ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ ÁÈ Ó ÛÙ ıâúôappleôè ÛÂÙ ÙÔ appleô Î ÌÈÛÔ. Av Âv ı ÏÂÙ appleè Ù ÛÙ Ì v ÎÈ ÚËÛÈÌoappleoÈ Ù Ùo Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ v ÈappleÏˆÌ vo ÎoÌÌ ÙÈ applefi Ì Ï Î Ê v Ï. XÚËÛÈÌoappleoÈ Ù Âapple ÛË Ùo Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ ÁÈ Ùo ÒÌo Ùo voèáì Ùo ÁÈ Î. 26. M v ÎÈ ˆÚ appleè Ù : XÚËÛÈÌoappleoÈ Ù Ùo Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ v ÈappleÏˆÌ vo ÎoÌÌ ÙÈ Ê v Ï. 27. ToappleoıÂ٠٠Ùo Ì v ÎÈ ÛÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ ÈappleÏˆÌ vo applefi ÙË Ì vû Ù Ì ÚÈ Ùo Ì Ûov Ùo ˆÌ ÙË, Î È ÛÈ ÂÚÒvÂÙÂ. Û ËÌ ÙÈÛÙo v o ÙÛ Î ÛÂÈ. M Ï ÎÒÛÙ ÙÈ ÙÛ Î ÛÂÈ Ì ÙÌfi Ì Ùo Ì v ÎÈ ÈappleÏˆÌ vo Î Ù Ì Îo ÙË Ú Ê Ùo. YÛÙÂÚ Ê ÛÙ Ùo v ÎÚÂÌ ÛÙ ÛÙo ÂÌappleÚfi Ì Úo ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ. FR 25. Terminez ensuite en repassant place par place et en s'aidant du bout de la table. Si vous désirez qu'il n'y ait pas de pli sur les manches, utilisez le petit coussin ou un molleton roulé. Utilisez le petit coussin pour les épaules ou l'encolure d'une chemise ou d'une blouse avec forme spéciale. 26. Manches sans marquage: Utilisez le petit coussin ou un molleton roulé. 27. Présentez la manche pliée, du poignet au milieu de l'épaule. Pressez. Deux plis seront marqués provisoirement. Vaporisez ou humectez et effacez les deux plis provisoires en présentant la manche, pliée le long de la couture du dessous de la manche. Laissez dépasser la manche sur le devant de la presse. 27 GB 25. Finish afterwards by pressing one area after another using the end of the board to help you. If you don t want pleats on the sleeves, utilize the small cushion to press, or a rolled soft thick flannel. Use the small cushion for the shoulders or the neck-opening of a shirt or a blouse with a special shape. 26. Sleeves without pleats: Use the small cushion or a rolled soft thick flannel. 27. Place the sleeve on the board, folded from the wrist to the middle of the shoulder. Press. Two pleats will be marked initially.steam or damp and smooth out the two pleats with the sleeve folded along the underarm sleeve seam. Let the sleeve pass the front of the board. RO 25. Terminati calcand fiecare loc pe capul mesei. Daca doriti sa nu aveti dungi pe maneci, folositi pernuta sau un molton rulat. Folositi pernuta, pentru umeri sau rascroiala gatului unei camasi sau a unei bluze cu o forma speciala. 26. Maneci fara pliuri: Folositi pernuta sau un molton rulat. Inainte de a introduce pernuta in maneca, vaporizati. 27. Indoiti maneca, aducand-o cu manseta la mijlocul umarului. Presati. Provizoriu vor aparea doua pliuri. Vaporizati sau umeziti si scoateti cele doua pliuri provizorii, punand maneca pliata in lungul cusaturii dosului manecii. Lasati maneca sa depaseasca partea din fata a presei. 29

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 30 28 29 GR 28. M v ÎÈ : AappleÏÒvÂÙÂ Ù Ì v ÎÈ Î È Ùo ÒÌo Î È ÛÈ ÂÚÒÛÙÂ. ΔÔ applefiïôèappleô ÛÒÌ : ΔÔappleÔıÂÙ ÛÙÂ ÙÔ apple Óˆ ÛÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ. È ÂÚÒÛÙÂ. 29. È ÂÚÒvÂÙÂ appleúòù Ùo ˆv ÚÈ Î È ÙÈ appleè ÙÂ Î È ÌÂÙ ÙËv applefiïoèappleë appleo È. 30. ÂÚv ÙÂ ÙË Ì ÛË applefi Ùo ÎÚo ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ. ÙÚÒÛÙÂ ÙÈ appleè ÙÂ appleúoûâîùèî. 31. È Ó ÛÈ ÂÚÒÛÂÙÂ ÙÔ Î Ùˆ Ì ÚÔ ÌÈ appleïèû ÊÔ ÛÙ, ÛÙÚÒÛÙÂ appleúòù Î Ï ÙÈ appleè ÙÂ Î È ÛÈ ÂÚÒÛÙÂ. FR 28. TEE-SHIRTS (Tricots-coton) Les manches : Présentez bien à plat en adaptant la forme de l'emmanchure à celle de la table. Pressez et ouvrez. Le corps : Présentez à plat. Pressez et ouvrez. 29. TABLIERS : Repassez premièrement la ceinture et les plis, ensuite le reste du tablier. JUPES A PLIS 30. Repassez la taille enfilée au bout de la table. Arrangez soigneusement les plis. 31. Pour repasser le bas, arrangez soigneusement les plis. 30 31 GB 28. TEE-SHIRTS (cotton) The sleeves: Place them flat on the board, adapting the shape of the shoulder to the shape of the board. Press and open. The body: Place it flat. Press and open. 29. APRONS: Press first the waistband and the pleats, then the rest of the apron. SKIRTS WITH PLEATS 30. Slip waist on end of board. Press. Arrange pleats carefully. 31. To press the pleated part, first arrange pleats carefully. RO 28.TEE-SHIRTS (Tricouri din bumbac) Manecile: Intindeti-le bine, adaptand forma lor la forma mesei. Presati si deschideti. Trunchiul: Intindeti-l pe masa. Presati si deschideti. FUSTE PLISATE 30.Calcati talia pe varful mesei. Aranjati cu grija pliurile. 31.Pentru a calca partea de jos aranjati cu grija pliurile. Pliurile se pot prinde eventual cu bolduri pe masa cu burete. N.B. Pentru calcarea mai usoara a fustelor plisate, puteti utiliza fierul de calcat si prelungitorul mesei. 30

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 31 32 33 GR 32. È Ù Ì ÏÏÈv Ê ÛÌ Ù ÚËÛÈÌoappleoÈ Ù ÁÚfi apple v, v Ùo ÎÚ vâùâ apple Ú ÙËÙo. ÚÒÙ ÛÈ ÂÚÒvÂÙ ÙÈ appleè Ù ÙË Ì ÛË Î È Ùo ˆv ÚÈ ÛÙËv ÎÚË ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ. Av ÏoÁ Ì ÙÈ appleè Ù ÌappleoÚ Ù v ÚËÛÈÌoappleoÈ ÛÂÙ Ùo Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ. vâ ÂÙ Ùo ÛÈ ÚˆÌ Á Ú ovù Ùo apple vùâïfivè ÛÙËv ÎÚË ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ. 33. ToappleoıÂ٠٠ÙoÓ Î Ïo voè Ùfi ÛÙo ÚÈÛÙÂÚfi ÎÚo ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ Î È ÛÙÚÒvÂÙ Ùo Îfi ÈÌo Ùo Î Ïo Û Ìʈv Ì Ùo Û Ì ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ. K vâùâ ÎÚÈ Ò Ùo Èo Î È ÁÈ Ùo ÏÏo Ìapple Ù ÎÈ. 34. È ÂÚÒvÂÙ ÙËv ÌappleÚoÛÙÈv ÙÛ ÎÈÛË ÛÙo Âapple vˆ Ì Úo. OÈ Ú Ê appleú appleâè v  v È ÛÙËv ÎÚË ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ ÁÈ v appleoê ÁÂÙ ÙË Á Ï. FR PANTALONS D'HOMME OU DE FEMME 32. Utilisez le petit coussin. Vaporisez avant de le glisser dans le pantalon. Repassez la taille et les plis de ceinture sur l'extrémité de la table. Vous pouvez vous aider du petit coussin en fonction des plis. Pressez puis ouvrez et ainsi de suite en tournant la taille autour de l'extrémité de la table. 33. Placez l'intérieur de l'entrejambe bien à plat, perpendiculairement à la table, sur son extrémité en vous aidant de sa forme. Pressez et ouvrez. Faites de même pour la seconde jambe. 34. Placez le pli avant bien à plat en commençant par le haut, les coutures sur le bord de la table, la pression ne devant pas s'exercer dessus pour éviter lustrage et marquage. Pressez et ouvrez. 34 GB TROUSERS FOR MEN OR WOMEN 32. For woollen items, use a damp cloth if necessary. Press the waist and the belt pleats on the side of the board. You can use the pressing cushion according to the pleats. Press, then open, etc turning the waist around the side of the board. 33. Place the crotch flat on the left-hand side of the board, adapting it to the shape of the board. Press and open. Repeat the same for the second leg. 34. Lay the front pleat flat on the board starting with the upper part. The seams must be on the edge of the board as any pressure on them could result in marks or lustre. Press and open. RO PANTALONI BARBATESTI SI DE DAMA 32. Utilizati pernuta. Vaporizati inainte de a o introduce in pantalon.calcati talia si pliurile pe extremitatea mesei. In functie de pliuri, puteti sa va ajutati de pernuta. Presati si apoi deschideti, si asa in continuare, rotind talia in jurul extremitatii mesei. 33. Intindeti interiorul cracilor perpendicular pe masa, la extremitatea sa, ajutandu-va de forma sa. Presati si deschideti. 34. Intindeti dunga si incepeti sa calcati de sus, cu cusaturile pe marginea mesei, presiunea netrebuind sa se exercite pe dunga, pentru a evita lustruirea si imprimarea. Presati si deschideti. 31

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 32 35 GR 35. È ÂÚÒvÂÙ ÙËv ÌappleÚoÛÙÈv ÙÛ ÎÈÛË Î È Ùo Î Ùˆ Ì Úo. 36. MÂÙ ÎÈv Ù Ùo Ìapple Ù ÎÈ ÁÈ v ÛÈ ÂÚÒÛÂÙ ÙËv apple Ûˆ ÙÛ ÎÈÛË Î È Ùo Î Ùˆ Ì Úo. 37. TÂÏÂÈÒvÂÙ Ì ÙËv apple Ûˆ ÙÛ ÎÈÛË Î È Ùo Âapple vˆ Ì Úo Ùo apple vùâïovèo. K vùâ Ùo Èo Î È ÁÈ Ùo ÏÏo Ìapple Ù ÎÈ. FR 35. Pressez le pli devant et le bas de la jambe. 36. Reculez la jambe pour faire le pli arrière du bas de jambe. Pressez et ouvrez. 37. Terminez par le pli arrière en haut du pantalon. Pressez et ouvrez. Faites l'autre jambe. 36 37 GB 35. Press the front pleat and the lower part of the leg. 36. Move the leg to press the back pleat of the lower part of the leg. Press and open. 37. Finish with the back pleat at the upper part of the trousers. Press and open. Press the second leg. RO 35. Presati dunga cracului si manseta acestuia. 36.Trageti cracul pentru a face dunga din spate. Presati si deschideti. 37.Terminati cu dunga din spate, din partea de sus a pantalonului. Pentru aceasta puneti furca rotunjita a pantalonului in lungul decuparii din stanga mesei. Presati si deschideti. Faceti la fel si cu celalalt crac. 32

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 33 38 39 GR 38. OÈ Ú Ê Ùˆv Ù Ëv o v ÙËv Ù ÛË v Ì Â o v appleâúèûûfiùâúo applefi Ù ÎoÈv Úo. È v ÌË ËÌÈo ÚÁËıo v Ûo Ú ÙÂvÙÒÛÙ ÙÈ Ú Ê ÙË ÛÙÈÁÌ appleo Ë appleú Û Â v È ÎÏÂÈÛÙ. È ÂÚÒvÂÙ Ùo ˆv ÚÈ Á Ú ovù Ùo Á Úˆ applefi ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ fiappleˆ Î vâùâ ÁÈ fiï Ù apple vùâïfivè. ToappleoıÂÙ ÛÙ Ùo Ìapple Ù ÎÈ ÛÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ ÈappleÏˆÌ vo Î Ù Ì Îo ÙË Ì Ú Ê Ùo. H ÏÏË Ú Ê Î È Ùo ÛÙÚ ÊˆÌ appleú appleâè v  v È Íˆ applefi ÙËv appleú Û. K vâùâ Ùo Èo Î È Ì ÙËv ÏÏË Ú Ê. ËÌ ˆÛË: È ÚÔ appleô ÂÏÔ Ô ÎÔÙÏ ÚËÛÈÌÔappleÔÈ ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÌfi ÂÓ ÚÂÈ ÂÙ È Ó ÎÏ ÛÂÙ ÙËÓ apple Óˆ appleï Î ÛÎÒÓÙ apple ÂÛË ÛÙ ÚÔ. 39. Av Ùo Ìapple Ù ÎÈ Â v È Ê Ú ÙÂÚo applefi ÙË ÛÈ ÂÚÒÛÙÚ Ùo ÌÂÙ ÎÈv Ù v ÏoÁ ˆ fiùo ÛÈ ÂÚˆıo v fiï Ù ÛËÌÂ. Av  v È appleoï ÛÙÂvfi appleâúv Ù Ùo Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ ÛÙo Ìapple Ù ÎÈ. FR 38. JEANS Les coutures des jeans ont tendance à se rétrécir davantage que le tissu, ce qui provoque des fronces. Si nécessaire : tirez sur les coutures une fois la machine fermée, et au fur et à mesure du repassage. Repassez la taille comme pour tout autre pantalon. Présentez la jambe en la pliant le long d'une des deux coutures. Faites dépasser l'autre couture hors de la table, ainsi que l'ourlet. N.B. Pour les tissus en velours côtelé, vaporisez-les uniquement pour éviter que les coutures ne "blanchissent". 39. Si la jambe est plus large que la table, laissez dépasser les bords. Déplacez ensuite le tissu de manière à pouvoir repasser ce qui ne l'a pas été. Si la jambe est plus étroite que la table, utilisez le petit coussin ou introduisez un molleton roulé dans la jambe du pantalon. Faites-le en deux fois si nécessaire. GB 38. JEANS The stitching on jeans has a tendency to shrink more than the fabric. This causes puckers. If necessary, pull on the seams once the machine is closed, and as the pressing proceeds. Press the waist, turning it around the board, as for any other pair of trousers. Place the leg on the board, folding it along one of the two seams. Leave the other seam out of the board, as well as the hem. N.B. For material in velvet, do not press them. Preferably only steam them in order to avoid "white" marks. 39. If the leg is larger than the board, leave the edges out of the board. Move the fabric so that you can press the other, unpressed sections. In the leg is narrower than the board, use the cushion or introduce a rolled soft thick flannel or cotton into the trouser leg. Press in two or more stages if necessary. RO 38. JEANS Cusaturile jeans-ului au tendinta de a se strange mai mult decat tesatura, ceeace provoaca incretituri. Daca este necesar: trageti de cusaturi odata ce masina este inchisa si pe masura ce calcati. Calcati talia ca pentru orice alt pantalon. Puneti cracul pliat pe lungimea uneia dintre cusaturi.scoateti cealalta cusatura si tivul in afara mesei. N.B. Pentru tesaturile de velur, in coaste, vaporizati-le numai pentru a evita albirea cusaturilor. 39. Daca cracul este mai lat decat masa, utilizati pernuta sau introduceti un molton rulat pe cracul pantalonului. Deplasati apoi tesatura, de maniera de a putea calca ceeace nu s-a calcat. Daca cracul este mai ingust decat masa, utilizati pernuta sau introduceti un molton rulat pe crac. Daca este necesar faceti aceasta operatie de doua ori. N.B. Pentru pantalonii rotunzi, fara pliuri, folositi fierul de calcat si prelungitorul mesei. 33

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 34 40 41 GR 40. To Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ Û oëı fiù v ÛÈ ÂÚÒvÂÙÂ ÛÎoÏ ÛËÌÂ. øìoè: B ÂÙÂ Ùo Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ applefi Ì Û Î È Ùo Îo Ìapple ÙÂ Âapple vˆ ÛÙË ıâúì appleï Î. 41. È v ÛÈ ÂÚÒÛÂÙÂ ÙÈ ÚÂ applefi Ù Ì v ÎÈ Ùo Û Î ÎÎÈo. 42. È v ÛÈ ÂÚÒÛÂÙÂ apple Ù Î È ÌfiÛÙÚÂ (Á vâù È Î È ˆÚ Ì ÍÈÏ Ú ÎÈ). FR QUELQUES ASTUCES POUR L'UTILISATION DU PETIT COUSSIN 40. Pour certaines pièces en formes, il peut être utile d'utiliser le petit coussin pour compléter l'effet de la presse à repasser. Epaules : Frottez l'épaule, bourrée avec le petit coussin, contre la semelle chauffante. 41. Pour ôter les faux-plis d'une manche de veste. Pour ôter les faux-plis d'un pan de veste. 42. Vaporisez la pièce avant de glisser le petit coussin. 42 GB SOME USES OF THE PRESSING CUSHION 40. For certain shapes, pressing can be completed using the pressing cushion. Shoulder: Rub the shoulder, with the cushion inside it, against the heating plate. 41. To remove creases in the sleeves of a jacket. 42. To remove creases in the flap of a jacket (with or without a cushion). RO CATEVA SUBTILITATI ALE UTILIZARII PERNUTEI 40. Pentru anumite piese si forme, poate sa fie utila utilizarea pernutei pentru a completa efectul presei de calcat. Aceasta se introduce sub piesa de imbracaminte, in particular in locurile stranse. Inainte de introducerea pernutei, vaporizati. 41. Umeri: Frecati umarul, bagati pernuta si apoi calcati cu talpa calda. 42. Pentru scoaterea dungilor false de pe o maneca de haina. Pentru a soate dungile false de pe pieptii unei haine. 34

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 35 43 GR 43. È ÂÚÒvÂÙ ٠appleïâîù ˆÚ apple ÂÛË, Ìfivo Ì ÙÌfi. 44. O È ÎfiappleÙË ÙÌo appleú appleâè v  v È voè Ùfi ÁÈ v o Ì ÙfiÌ Ù ÙÌfi. K Ù o Ì ÙËv appleï Î Û applefiûù ÛË 5 appleâú appleo applefivùˆv applefi Ùo Úo o, ÏÏ Âv ÙËv ÎÏ vo ÌÂ. O ÙÌfi v ˆoÁov ٠v Ì Ù. FR PULLS, JERSEY, TRICOTS 43. Le repassage des tricots main ou machine s'effectue sans pression, uniquement à la vapeur. 44. Abaissez la semelle chauffante en laissant un espace minimum de 5 cm entre le tricot et la semelle chauffante, sans abaisser la poignée. La vapeur suffit à redonner un certain gonflant à la fibre. 44 GB SWEATERS, KNITTED GARMENTS 43. The ironing of hand- or machine knitted garments is done without pressing pressure, only using steam. 44. Lower the heating plate leaving a minimum space of 5 cm between the garment and the heating plate, without lowering the handle. The steam will revitalize the fibres. RO PULOVERE, JERSEURI, TRICOTURI 43. Calcarea tricoturilor de mana sau masina se face fara presiune, numai cu vapori. 43. Coborati talpa calda, lasand un spatiu minim de 5 cm intre tricot si talpa calda, fara a cobora manerul. Vaporii sunt suficienti pentru a da fibrei aspectul umflat. 35

Brochure_PaR_TYPE49.qxp 10/03/10 14:41 Page 36 AºOI BA. BE ANH A.E.B.E. E PA T Ùoïo 112, 144 52 MÂÙ ÌfiÚʈÛË, T: 210 5138141, F: 210 5136148 EPBI / ANTA AKTIKA ÚÚ o 62, 104 43 ÂapplefiÏÈ, T: 210 5136851 www.singer.gr VELLANIS B. BROS S.A. HEAD OFFICES 112 Tatoiou str., 144 52 Metamorfosi, Athens, Greece T: +30 210 5138141, F: +30 210 5136148 SERVICE / PARTS 62 Dirrahiou str., 104 43 Sepolia, Athens, Greece, T: +30 210 5136851 SINGER FRANCE SAS 27-31 rue d'arras, 92022 Nanterre Cedex, France Tel : +33 1 41 91 65 65, Fax : +33 01 41 91 65 05 www.singerfrance.com SINGER APPLIANCES SRL Sdt. Gh. Matac Street, 29+29B, S2 Bucharest, Romania, T: +40 31 8054500 www.singer.ro СИНГЕР-БЪЛГАРИЯ ООДбул. Черни връх No 47, 1407 София, България тел: +359 2/9620444 факс: +359 2/8683493 BG130323277 www.singer.bg 36 500 677 602 - PRINTED IN FRANCE - 414 418 251 00024 RCS MULHOUSE