Mot de la présidente. Juillet 2007



Documents pareils
L e m o t d u p r é s i d e n t

Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme.

L ACJT est constamment à la recherche de bénévoles pour tous ses projets. Je vous réitère notre invitation à y participer.

Tous les intéressés qui effectuent des opérations d assurance RC professionnelle (secteur des services financiers) au Québec

JEAN-PAUL JALBERT, A.V.C., Pl. Fin. né le 10 juillet 1946

Du 1 avril 2013 au 31 mars 2014 DEMANDE D'ADMISSION/ FORMULAIRE D'INSCRIPTION AU TABLEAU DES MEMBRES À TITRE DE TRAVAILLEUR SOCIAL

Le Québec, terre de traduction

Discours de présentation du prix John-Leslie Dany Girard, B.A.A., FCGA Président du Conseil, CGA-Canada

2) Information : BASIS propose à ses membres : - un service d information juridique, sociale et comptable

Scolarité UQAM/UQAR MBA, Université Laval Administration des affaires, HEC Montréal Marketing, 1986 (formation AAPQ) Profil

ACTUALITÉS LÉGISLATIVES ET RÉGLEMENTAIRES. Août - Septembre 2013

Contact Personnel. Personal Contact. Chers partenaires,

Gestionnaires. Parcoursd apprentissage

Le M.B.A. professionnel

LE JUGEMENT SOMMAIRE À LA COUR FÉDÉRALE ET À LA COUR D APPEL FÉDÉRALE. Document de travail du sous-comité des Règles sur le jugement sommaire

Programme des Sociétés de capital de démarrage

NOTICES BIOGRAPHIQUES

DÉCISION INTERLOCUTOIRE DU TRIBUNAL DE LA SÉCURITÉ SOCIALE Division générale Assurance-emploi

DIRECTIVES. 2. Vous devez joindre au présent formulaire les documents originaux ou des copies certifiées conformes à l original suivants :

Statuts de l Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes

LA CULTURE CIVILISTE : OBSTACLE OU ATOUT POUR FAIRE DES AFFAIRES?

Procédures d admission par équivalence

RÉUNION DU CONSEIL D ADMINISTRATION

Vision. Mission. Valeurs. Logo

NOTICES BIOGRAPHIQUES

Curriculum vitae Vice-président en cours AADM (Association des avocats en défense de Montréal, Canada) Conseiller ( )

STATUTS Révisés 23 mars 2012

ASSEMBLEE GENERALE EXTRA-ORDINAIRE

Préoccupations en matière de retour au travail chez les personnes confrontées à un cancer et les personnes qui leur prodiguent des soins

Course à la direction et statut de sympathisant

Le Privilège du secret professionnel des conseillers juridiques en entreprise

Compte-rendu de la réunion du Conseil d'administration tenue le 1er juin 2013 au bureau de Badminton Québec. Ordre du jour

NOUVEAUX REPRÉSENTANTS DES RETRAITÉS AU CIRR

Avis légal aux titulaires de police de Canada-Vie

PLAN DE PARTENARIAT. Présentés par. Faculté des arts et des sciences Département de linguistique et de traduction

Bulletin de l ACFM. Principe directeur. Aux fins de distribution aux parties intéressées dans votre société

Le travail continue! Message du président

BILAN IIBA Région de Québec. Saison Assemblée générale annuelle. Québec, le 8 juin 2011

Vancouver Calgary Winnipeg Toronto Ottawa Montréal Québec Halifax. Voie Réservée MC. Le défi de la gestion de l invalidité.

PROCÈS-VERBAL DE LA RÉUNION DU CONSEIL D ADMINISTRATION STADE OLYMPIQUE - SALLE HOCHELAGA MERCREDI 14 MAI 2014 À 15 HEURES

Norme canadienne Base de données nationale d'inscription

ANNÉE D INITIATION AU LEADERSHIP À L INTENTION DES AUTOCHTONES (AILA) RENSEIGNEMENTS ET QUESTIONNAIRE À L INTENTION DES POSTULANTS PARTIE I

«Donnons envie aux entreprises de faire de la Formation continue à l Université!» (Stand D07) La formation continue à l Université Fiche expérience

UNE ORGANISATION SANS PAPIER : mythe ou réalité? René-Luc Morin. Une présentation d Irosoft inc. 22 avril 2009

Transactions commerciales internationales, droit des transports, droit des affaires, bonne gouvernance

CAMPUS DU MARKETING MULTICANAL

COUR D'APPEL Page 1 RÔLE D'AUDIENCE. Journée d'audience : 27 et 28 octobre 2014

Du 1 avril 2015 au 31 mars 2016 DEMANDE D'ADMISSION/ FORMULAIRE D'INSCRIPTION AU TABLEAU DES MEMBRES À TITRE DE TRAVAILLEUR SOCIAL

Le SPPMM œuvre dans le secteur

Introduction des. comptes d épargne libre d impôt

Concours en entrepreneuriat pour vous aider. Michel Grenier, MBA

offre distinction pour les membres de l ajbm

STATUTS VERSION Elle est constituée en date du 29 septembre La liste des membres fondateurs est annexée aux présents statuts.

Ouvrir un compte personnel

Inscription à l examen d agrément général 2015

Régime de réinvestissement de dividendes et d achat d actions

Rapport d activités de. l Association Québécoise. pour les Enfants Dyspraxiques (AQED)

Discours d ouverture de Michèle Bourque présidente et première dirigeante Société d assurance-dépôts du Canada Ottawa mercredi 6 février 2013

Bulletin de Litige. Le nouveau Code de procédure civile : une approche favorisant la négociation entre les parties, la médiation et l arbitrage

Période d inscription tardive du 5 au 12 décembre 2011

Vous avez un problème ou des questions?

Réception de Montréal Secteur des valeurs mobilières. Discours d ouverture

Service des arts visuels Consultations sur le soutien aux organismes artistiques

Bureau d assurance voyage inc.

STATUTS. Dénomination et Siège

RECOURS COLLECTIFS - LA COMPÉTENCE RATIONE MATERIAE : UNE QUESTION PRÉLIMINAIRE

PRÉLIMINAIRES VÉRIFICATION DES PRÉSENCES

CONSEIL D ADMINISTRATION DE L ATPA PROCÈS-VERBAL DE LA RÉUNION DU 28 JANVIER 2015, TENUE AU TRAVAUX PUBLICS VILLE DE REPENTIGNY,

Brochure. Programme de prêts REE LA BANQUE AU SERVICE DES CONSEILLERS. Réservé aux conseillers à titre d information

Créer son ASBL. VERSION 1 01 février 2013

POINTS DE VUE : Mise en œuvre des IFRS dans le secteur minier

Statuts de la Conférence des Chefs de Département de l'economie publique de Suisse occidentale

Nos clients une réussite!

ECONOMICS AND MANAGEMENT

Réalisez vos rêves de carrière

Art 1. Art 2. Le siège de l'association est celui du club qui assume la présidence. Art 3

Voici les textes des fichiers associés au bulletin CA. Notez que vous retrouverez dans ces textes les nouvelles de toutes les régions.

QUESTIONNAIRE SUR L ADMISSIBILITÉ AU SARPA

PROGRAMME D'ASSURANCE COMPLET

Demande de permis Candidats du cheminement CPA, CA

STEPHANE DODIER, M.B.A. Sommaire. Compétences. Formation académique Stephane Dodier MBA

Statuts de la Fédération Suisse des Avocats

GUIDE D ENCADREMENT DES STAGES EN MILIEU DE TRAVAIL POUR LES ÉTUDIANTS INSCRITS À UN PROGRAMME DE DESS OU DE MAÎTRISE PROFESSIONNELLE ADMISSIBLE

Appel de mises en candidature et d inscriptions

Vos dépôts sont protégés, c est garanti! Au Québec, l Autorité des marchés financiers protège vos dépôts jusqu à $

COUR SUPÉRIEURE CANADA PROVINCE DE QUÉBEC DISTRICT DE MONTRÉAL N : DATE : 13 juin 2012

Comptabilité professionnelle Décembre Michel Vézina, CPA,CA; CA-TI; D.Sc.; M.Sc. Responsable pédagogique

4.12 Normes et modalités des services de garde

Assemblée générale annuelle Alliance. Mardi 29 mai 2012

La Fiducie du régime UNIVERSITAS La Fiducie du régime REEEFLEX La Fiducie du régime INDIVIDUEL

ISC Paris Alumni Assemblée Générale Embarquez avec votre réseau!

Transcription:

Juillet 2007 Mot de la présidente L'Association a tenu son assemblée annuelle de 2007, le 6 mai, au restaurant Le Grill Bistro, dans le Vieux-Montréal. Nous y étions une douzaine de personnes, tant des habitués que des nouveaux membres. Le conseil d'administration a passé en revue les activités de l'année et fait part des activités en cours; certains en ont profité pour proposer des idées sur la façon d'améliorer la visibilité et la présence de l'association. C'est sur cette lancée que nous avons fait parvenir, à nos membres qui ne font pas partie de l'ottiaq et à d'autres intéressés, le dernier numéro de Circuit, portant sur la traduction juridique au Canada. J'espère que vous avez pris le temps de lire l'article sur l'association. Le site Web, notre projet en cours, est presque prêt. Nous vous promettons un site convivial et moderne. Le comité de terminologie s'apprête quant à lui à publier un dernier bulletin avant la relâche de l'été. Ses rangs augmentent (et rajeunissent) d'une réunion à l'autre, ce qui est fort encourageant. Je vous souhaite un bon été. Michèle Patry Dans ce numéro - Nouvelles de l'a.c.j.t. - Comité de terminologie - Découvrez un collègue - Nouvelles des membres - Nouvelles de la MTJ - Nouvelles en vrac

Nouvelles de l A.C.J.T. Assemblée générale et conseil d administration Forte de ses 115 membres et de ses bénévoles, l Association poursuit sur sa lancée : Publication d un Bulletin de terminologie et d un nouveau Bulletin d information Publication électronique dans un format modernisé du Juriscribe Refonte et modernisation du site de l A.C.J.T. Surveillez www.acjt.ca au début du mois d août. Vous pourrez nous écrire directement via le site. Publication au printemps 2007 d un article sur l A.C.J.T. dans Circuit, le magazine d information de l OTTIAQ Publication de l annuaire des membres Reconduction du conseil d administration pour la troisième année consécutive avec redistribution des postes : o M e Michèle Patry (présidente) o M me Aline Manson (vice-présidente, responsable du Juriscribe et coresponsable du site Web) o M e Sophie-Louise Ouimet (trésorière) o M me Nicole Roch (secrétaire, administratrice déléguée au comité de terminologie et coresponsable du site Web) o M e Danielle M. St-Aubin (administratrice et responsable de l annuaire) Avis : Nous aurons besoin de nouveaux membres au conseil l an prochain pour remplacer les membres sortants et pour profiter des idées des nouveaux membres. À ce propos, voici donc quelques idées proposées par les membres à l assemblée générale : Établir une périodicité pour les activités de publication ou de rencontre Faire de la recherche terminologique sur d'autres sujets que les valeurs mobilières (Précisez-nous vos thèmes) Envoi de Juriscribe à des non-membres choisis Publicité croisée avec d autres associations langagières Accueil des nouveaux membres D autres idées? Communiquez avec nous! Comité de terminologie Le comité travaille actuellement sur les sujets suivants Income Participating Securities et Income Deposit Securities, et les Marques de commerce, qui devraient faire l objet de bulletin de terminologie et d information à l automne.

Découvrez un collègue Jean Venne Associé fondateur du cabinet de traduction TRALEX Inc. (auparavant C.P.V.M. Inc.) Au début d'une troisième carrière, je cherchais à mettre sur pied une entreprise qui me permettrait de tirer profit de mon expérience de gestionnaire et de mes connaissances en finance dans un milieu où la bureautique et l informatique me donneraient un avantage concurrentiel. Le choix d'un champ de pratique devait également m offrir la possibilité de créer un cabinet virtuel qui me permettrait ainsi qu'à mes collègues de travail d'établir notre environnement et nos conditions de travail. Sous l'influence de ma conjointe, une professionnelle de la traduction, j'ai donc effectué des études dans ce domaine. Je me suis également penché sur les caractéristiques du poste de travail informatisé d'un traducteur autonome. Il ne me restait plus qu'à déterminer un secteur d'activité, à identifier un besoin de ce secteur et à mettre sur pied une organisation qui serait en mesure d y répondre. Le choix du secteur des valeurs mobilières s'est avéré le plus évident en raison de mes antécédents en finance, de ceux en droit de ma collègue de travail et de l expérience de ma conjointe en traduction juridique. L identification du besoin a nécessité un peu plus de travail. Après maintes réflexions et discussions, il est ressorti que le marché ne disposait pas d'un cabinet de traduction en valeurs mobilières, en mesure de traduire des documents de 20 000 à 25 000 mots dans un délai, très souvent, très serré. Ma collègue de travail et moi-même avons donc établi une procédure fondée sur un horaire de travail très flexible pour que les échéances soient respectées. Tout succès a besoin d'un élément de chance! Celle d'exécuter nos premiers mandats pour des services dont les chefs nous témoignent toujours leur confiance. C'est pourquoi une nouvelle associée s'est jointe depuis peu au cabinet; notre nouvelle structure nous permettra de répondre aux besoins croissants de notre clientèle tout en respectant ses critères qualitatifs et quantitatifs. Le monde de la traduction actuel a dû adapter les modes de communication et de travail à la réalité Internet. La croissance des dernières années nous place dans une situation où nous devons examiner et évaluer l ensemble du système informatique à la lumière de l arrivée sur le marché de logiciels et d outils plus sophistiqués. Ces nouveautés nous permettront sous peu de mettre sur pied un «milieu de travail» où chaque traducteur sera en mesure de communiquer avec les autres intervenants du même dossier, de diffuser le fruit de ses recherches et d utiliser des ressources communes et ce, tout en travaillant à distance. Même bien connecté, le traducteur autonome risque de se sentir isolé. Pour pallier cet inconvénient, je me suis joint à plusieurs organismes du secteur de la traduction auxquels je participe activement. Ces engagements me permettent de nouer des liens avec différents intervenants du milieu, de parfaire mes connaissances et d'assurer mon perfectionnement. Quant à l avenir, il est clair que notre profession de traducteur devra s adapter à des conditions de travail souples. En effet, déjà plusieurs services de traduction de cabinets d'avocats offrent la possibilité à leur personnel de traduction d'adopter un

horaire plus flexible, de faire du télétravail et même de réduire les heures de travail. Notre cabinet a été conçu pour tenir compte de cette réalité et permettre à ses membres d'organiser leur travail dans un cadre qu'eux-mêmes déterminent. Nouvelles des membres Changements de situation Ancien poste Madeleine Chrétien Fasken Martineau Joan Durand Blake, Cassels & Graydon) Dominique Coindre Tribunal pénal international Sophie-Louise Ouimet remplace André Labelle André Labelle Jurilinguiste en chef à Justice Canada Benoit Léveillée Desjardins Ducharme Stein & Monast Nouveau poste Cabinet Tralex Inc. (début juin) Stikeman Elliott (à la fin de l'été) Blake, Cassels & Graydon Jurilinguiste en chef par intérim et conseillère législative à Justice Canada Traducteur-réviseur en détachement au Tribunal pénal international pour l ex- Yougoslavie Directeur des services linguistiques BCF S.E.N.C.R.L. / LLP Nouvelles en vrac Perfectionnement Calendrier d automne 2007 de Magistrad, qui présente entre autres trois nouveaux cours et une expérience champêtre de formation en Estrie. Les cours sont offerts à Montréal, Québec et Toronto : http://www.magistrad.com Date limite d inscription pour le premier cours : 23 août 2007 OTTIAQ : Le thème de la JMT 2007 est «Ne tirez pas sur le traducteur!». La prochaine programmation de la formation continue sera disponible en août 2007. Publications Mise en ligne de Juriterm Plus Il s agit d'une nouvelle édition intégrale de Juriterm (banque terminologique de la common law) sur abonnement : Site Web : http://www.umoncton.ca/cttj Pour obtenir plus de renseignements notamment sur les prix et pour vous abonner, communiquez avec Cécile Bourque, Responsable des services administratifs, Centre de traduction et de terminologie juridiques, Faculté de droit, Université de Moncton Téléphone : 506-858-3732, Télécopieur : 506-858-4102 Courriel : BourquC@umoncton.ca Il est possible d avoir un accès temporaire gratuit pour une période de 30 jours.

Possibilités de contrats Traduction des accords autochtones S adresser à : M. Wayne Wallace, gestionnaire de la traduction, Ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien, Bureau régional de Vancouver au 604-775- 5776. Nouvelles de la Maîtrise en traduction juridique M e François Blais Le nouveau programme de maîtrise en traduction juridique (MTJ) de l École de traduction et d interprétation (ÉTI) de l Université d Ottawa a vu le jour grâce à l heureuse initiative de M. Jean Delisle et de M e Claire-Hélène Lavigne. Le programme, qui bénéficie d un appui financier du ministère de la Justice fédéral, a donc débuté officiellement en septembre dernier et a accueilli une première cohorte de douze étudiants. Toutefois, pendant que ces étudiants terminaient leur premier semestre de cours de traduction générale, deux étudiantes obtenaient leur diplôme en décembre dernier. En effet, ces étudiantes avaient pu s inscrire au programme en janvier 2006, car elles avaient déjà terminé le semestre propédeutique. L une d entre elles a effectué un stage à la Cour suprême du Canada et l autre à la Cour canadienne de l impôt. Après leurs études, elles ont rapidement trouvé du travail. M e Marie Rodrigue est devenue chef du service de traduction de l Association du Barreau canadien et M me Laurence Endale est entrée au Bureau de la traduction au service des Tribunaux. Il va sans dire qu elles sont heureuses d avoir obtenu cette maîtrise en traduction juridique et que l ÉTI est très fière de ces nouvelles diplômées. Au cours de l été, les étudiants de la première cohorte «officielle» effectuent leur stage obligatoire de douze semaines. Ils ont été accueillis au Bureau de la traduction (à Ottawa et à Montréal), à la Société canadienne des postes, au cabinet McCarthy Tétrault, à l Association du Barreau canadien et finalement au Centre de traduction et de documentation juridiques. En septembre, le programme prévoit recevoir une dizaine de nouveaux étudiants qui s ajouteront à tous ceux qui sont inscrits à temps partiel et qui doivent terminer en décembre 2008 en raison de la fin du financement du programme par le ministère de la Justice. Tous ceux qui auraient des questions au sujet du programme de MTJ sont invités à communiquer avec le coordonnateur M e François Blais par courriel à fblais@uottawa.ca ou par téléphone au 613-562-5800, poste 3061. Prochaine date de tombée : 30 septembre 2007 Adresse d envoi des articles : aline_manson@yahoo.ca