Curriculum vitae de Luisa Giari

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Curriculum vitae de Luisa Giari"

Transcription

1 Curriculum vitae de Luisa Giari 1. Cursus académique Cours de formation et concours Expériences professionnelles Publications et projets Coordonnées personnelles Annexes: 6.1. Certificat de maîtrise (en traduction) Thèse de doctorat: a) Table des matières Résumés des articles publiés Curriculum vitae de Luisa Giari 1

2 CURSUS ACADEMIQUE Doctorat de recherche en langues et civilisations étrangères (option études italiennes), en cotutelle entre l'université de Paris 8 et l'université de Pise: novembre 1999 décembre 2008 Janvier 2000 Début d'un doctorat de recherche en Etudes Italiennes dans le cadre d'un programme de cotutelle de thèse entre l'université de Pise et l'université de Paris 8. Sujet de recherche: Les traductions du théâtre français à Venise pendant la deuxième moitié du XVIII e siècle. Direction principale: Professeur Françoise DECROISETTE (Paris 8). Codirection: Professeur Carlo Alberto MADRIGNANI (Pise). Juin 2000 Obtention d'une bourse d'étude du Ministère de l'education Nationale Française pour le projet de cotutelle. Janvier janvier 2007 Interruption des recherches et retour en Italie pour de graves problèmes familiaux. Décembre 2008 Soutenance de thèse et obtention du doctorat de recherche (pré rapports et rapport de thèse joints en annexe). Composition du jury: Mme Françoise DECROISETTE, directeur principal de la thèse (Professeur, Université Paris 8), M. Piero FLORIANI, codirecteur 1 (Professeur, Università degli Studi di Pisa), M. Andrea FABIANO, rapporteur (Professeur, Université Paris IV), M. Piermario VESCOVO, rapporteur (Professeur, Università degli studi di Venezia). Mention: très honorable avec les félicitations du jury et l'avis favorable pour la publication de la thèse. Titre de la thèse: La diffusion du théâtre français en traduction à Venise pendant la seconde moitié du XVIIIe siècle. Etude statistique et littéraire. Résumé L'étude met en évidence l'importance du rôle du théâtre français traduit à Venise dans la seconde moitié du XVIII e siècle. Comme une analyse à la fois quantitative et qualitative du phénomène s'imposait; un nouvel outil informatique a été adapté pour créer une base de données théâtrale sur les traductions des pièces françaises, publiées et représentées à Venise. Grâce à cet outil il a été possible d'examiner l'évolution quantitative de ce type de publications dans la seconde moitié du XVIII e siècle (dans le contexte plus général de la circulation des œuvres françaises à Venise), et donc la présence des auteurs français et des traducteurs les plus actifs à l'époque. Dans un deuxième temps la recherche se concentre sur le sujet des représentations de pièces d'origine française, en étudiant la présence des traductions sur les scènes vénitiennes, à travers deux sources manuscrites inédites: le Squarzo degli utili du théâtre Vendramin à San Luca ( ) et les chroniques des Notatorj de Pietro Gradenigo ( ). Cette analyse permet de vérifier l'évolution et l'ampleur de ce phénomène après le départ de Goldoni, ainsi que les dynamiques complexes de concurrence entre les trois principaux théâtres de prose vénitiens. 1 Pendant le mois d'octobre 2007, le professeur Piero Floriani a remplacé le professeur Carlo Alberto Madrignani qui, pour des raisons de santé, ne pouvait plus assurer la co-direction de la thèse. Curriculum vitae de Luisa Giari 2

3 Enfin, la troisième partie de l'étude traite le rôle d un des principaux «passeurs» de cette période: Elisabetta Caminer, jeune traductrice et journaliste vénitienne. L'étude souligne les polémiques nées autour de ses traductions et de ses recensions dans l'europa Letteraria, notamment le conflit avec Carlo Gozzi, ainsi que l'originalité de sa méthode de traduction visà-vis de celle des autres traducteurs actifs dans cette même période, grâce à l'analyse textuelle des traductions et des pièces françaises. Vu l'importance du sujet, le chapitre final a été dédié aux acteurs qui jouèrent ces pièces avec succès, et à des réflexions sur le lien entre le nouveau répertoire des drames et la nouvelle génération d'acteurs qui s'affirme à cette même époque, un lien sur lequel ces deux éléments semblent avoir eu une profonde influence réciproque. Maîtrise en Lettres italiennes modernes à la faculté de Lettres et Philosophie de l'université de Pise (Italie) 2 : novembre novembre 1998 Mémoire final sur les premières traductions françaises et italiennes du roman Tom Jones de Henry Fielding au XVIII e siècle, sous la direction du professeur Carlo Alberto MADRIGNANI. Mention: 110/110 avec les félicitations du jury. Titre du travail: Le prime traduzioni del «Tom Jones» tra Francia e Italia (Les premières traductions du «Tom Jones» entre la France et l'italie). Résumé L'histoire des traductions des romans étrangers au XVIII e siècle est un sujet important non seulement pour l'évolution de la narrative italienne mais aussi pour les échanges culturels entre la France et l'italie. Les réactions de ces deux civilisations littéraires vis-à-vis des nouveaux romans anglais, et notamment du Tom Jones de Henry Fielding, mettent en évidence des modalités de réception différentes malgré un procès d'adaptation progressive similaire, qui diminue en partie l'innovation de l'œuvre tout en posant les bases de son succès auprès du nouveau public. L'Histoire de Tom Jones, traduite et publiée par La Place en 1750, est l'exemple même de ces traductions qui répondirent aux goûts du public français, curieux de la "matière anglaise" mais respectueux des bienséances classiques. A partir du travail de La Place, les traducteurs italiens proposèrent le Tom Jones à leur public, en utilisant la traduction française comme un texte d'auteur. Les attentes autour de ce roman furent telles que deux traductions différentes furent publiées à Venise: l'orfano fortunato en 1751, la Storia di Tom Jones en Après avoir dénoué l'imbroglio bibliographique qui caractérise l'histoire critique de ces deux traductions, l'orfano fortunato se révèle comme l'œuvre de Pietro Chiari, premier romancier moderne en Italie. D'ailleurs, les deux versions mettent en évidence deux méthodes de traduction complètement différentes: si Chiari montre une tendance très marquée à continuer dans le procès de normalisation du texte (élimination des réflexions, des références à la religion et au sexe, etc ), le traducteur anonyme de la Storia di Tom Jones est beaucoup plus neutre, une différence profonde qui se retrouve même au niveau de la langue utilisée dans les deux textes. 2 Certificat d'étude joint dans les annexes. Curriculum vitae de Luisa Giari 3

4 COURS DE FORMATION ET CONCOURS Juillet 2010 Lauréat au concours national de recrutement de l'enseignement public du second degré de l'éducation nationale CAPES externe Italien (rang 5 du classement final) Hiver 2006 Stage de formation au département de linguistique numérisée (Dipartimento di linguistica computazionale "Antonio Zampolli") du CNR (Centre Nationale des Recherches) de Pise. Principes du langage DOS, utilisation et amélioration de l'application Unesco CDS/WINISIS en vue de la création de la base de données Teca-Théâtrale pour l'étude de la thèse de doctorat. Septembre 2005 Master de II e niveau pour formateurs en italien écrit et professionnel, organisé par le Département d'etudes Italiennes de l'université de Pise. Approfondissement des thématiques précédemment affrontées avec attention particulière à la communication écrite dans les milieux professionnels (sur papier et sur web). Séminaire personnel sur la communication d'entreprise et de marketing: blurb, brochure, case study. Mémoire final: La didactique dans les laboratoires universitaires d'écriture italienne: réflexion théorique et expérience d'enseignement. Avril 2002 janvier 2003 Passeport européen de compétences informatiques (European Computer Driving Licence); maîtrise des systèmes opératifs Windows pour la gestion des fichiers, élaboration des textes, feuilles de calcul, base de données, etc. Janvier 2001 Lauréat au concours national italien pour l'enseignement public du second degré de l'éducation nationale, (équivalent au CAPES français), concours sur titres et par épreuves écrites et orales. Sections A043 ( Italien, histoire, géographie dans les collèges), A050 ( Matières littéraires dans les lycées). Mai 1999 Cours de formation en didactique de l'italien écrit et professionnel, organisé par le Département d'etudes Italiennes de l'université de Pise. Finalité du master: former des enseignants particulièrement qualifiés dans les problématiques de l'élaboration, la gestion et la révision de textes écrits de différents types, qui puissent répondre aux besoins spécifiques non seulement des secteurs de l'école secondaire et de l'université (laboratoires d'italien écrit), mais aussi des milieux professionnels privés (communication écrite d'entreprise) et de l'administration publique (textes administratifs et simplification du langage bureaucratique). Sujets d'étude et de pratique: théories de la communication écrite; modèles théoriques et linguistique textuelle; sociolinguistique de l'italien contemporain; grammaire et syntaxe de l'italien contemporain (l'italien et le "neostandard"); formation à l'écriture des étudiants universitaires; l'écriture argumentative; apprentissage de l'italien comme L2; méthodes de programmation et d'évaluation dans l'éducation linguistique; l'écriture technique; l'écriture professionnelle; l'écriture dans l'administration publique. Curriculum vitae de Luisa Giari 4

5 EXPERIENCES PROFESSIONNELLES Année scolaire 2011/2012: Professeur d'italien au collège (Ozoir la Ferrière et Roissy en Brie): classes de quatrième et troisième LV2. Chargé de cours à l'ufr d'italien de Paris IV, cours de renforcement pendant le 1 er semestre en Culture littéraire (éléments de théorie littéraire, d'histoire littéraire et des exemples d'étude thématique sur des textes littéraires) et Méthodologie (la fiche de lecture critique, normes de présentation d'un document écrit, la référence bibliographique, gestion des notes et bibliographie finale). Année scolaire 2010/2011: Professeur d'italien au Lycée Lakanal de Sceaux: classes de seconde, première ES/L, terminale ES/S/STG, italien LV2. Chargé de cours à l'ufr d'italien de Paris 8, cours d'introduction à la littérature italienne (histoire et méthodologie)- 2 ème semestre: du latin à l'italien, les grandes étapes de l'histoire littéraire italienne (de l'école sicilienne à Manzoni), un exemple d'étude thématique (personnages féminins entre littérature et évolution sociale: Tanto gentile e tanto onesta pare DANTE, Madonna Filippa BOCCACE, La locandiera GOLDONI, Lucia et Gertrude, MANZONI). Année scolaire 2003/2004: Professeur à l'université de Pise pour l'enseignement du laboratoire d'écriture critique italienne (laboratorio di scrittura critica italiana) dans le cadre du diplôme universitaire de "Letterature Europee per l'editoria e la produzione culturale". Sujets fondamentaux: évolution historique et état actuel de la langue italienne; langue parlée et langue écrite; problématiques récurrentes de l'italien écrit pour les italophones;. organisation textuelle et planification de l'écriture par étapes; typologies textuelles fondamentales dans le parcours universitaire (résumé, notes, mémoire). Année scolaire 2002/2003: Remplacements dans les écoles du secondaire en tant qu'enseignante de matières littéraires (histoire, géographie, italien). Exemples de sujets de didactique: approche à la lecture et interprétation des textes littéraires; analyse des textes poétiques; pratiques d'écriture dirigée; techniques d'organisation et de production textuelle; lecture, écriture, interprétation, dans la vie quotidienne (les médias, Internet, les lois et l'administration publique, etc ). Avril - juin 2002: En Italie, contrat de collaboration à l'institut professionnel Marco Polo de Cecina (Livourne). Cours sur l'italien écrit et l'ordinateur. Liste des sujets d'enseignement: la langue et les moyens d'expression (oral et écrit); avantages et désavantage de l'outil informatique dans l'écriture; comment gérer et contrôler le processus d'écriture avec l'ordinateur; organisation et optimisation de l'écriture professionnelle; les typologies des textes professionnels et techniques; le CV, un texte clé de la vie professionnelle: les modèles de CV et les principales règles pour élaborer un bon CV. Octobre janvier 2002 Professeur d'italien à l Institut technique de gestion et de commerce Val de Beauté (Joinville) pour des classes de seconde, première et terminale. Enseignement italien LV2 pour élèves Curriculum vitae de Luisa Giari 5

6 grands débutants et avancés. Contrat à durée indéterminée interrompu pour de graves événements familiaux. Exemple de sujets de didactique: Cours pour débutants. Première mise en contact avec la langue italienne: les mots italiens dans le monde et en France. Eléments de civilisation italienne. Introduction au langage italien oral. Principes de grammaire italienne. Reconnaissance et apprentissage du lexique à partir de textes de différentes origines, de préférence accompagnés par des images (bandes dessinées, communiqués de presse, etc). Exposition progressive et constante à l'italien parlé: écoute d'enregistrements sonores (phrases, brefs passages, dialogues en situation), vision de documents audio-visuels de durée limitée, avec analyse progressive des textes relatifs aux documents, en soulignant les règles de grammaire précédemment traitées. Exercices individuels et par groupes, correction constante des travaux individuels. Cours avancé. La civilisation italienne en France et dans le monde. Eléments d'histoire des langues: l'évolution de l'italien et du français. Consolidation et révision grammaticale: synthèse graduelle de différentes catégories grammaticales. Exposition constante à l'italien parlé: écoute d'enregistrements sonores (conversations, chansons, informations radiophoniques), vision de documents audio-visuels, avec analyse progressive des textes relatifs aux documents, en accompagnement aux règles de grammaire. L'italien dans le monde du travail: simulations d'expression orale dans de différents contextes professionnels (secrétariat, tourisme). Janvier - mai 2000 Interprète anglais/italien et anglais/français auprès de l'institutes for the achievement of human potential à Fauglia (Pise), siège européen du même institut américain fondé par Glenn Doman (traduction simultanée des visites médicales de suivi pour la rééducation d'enfants présentant des lésions cérébrales) A partir de février 1998 jusqu'à présent: Traductions et corrections de textes administratifs et commerciaux du français à l'italien (protocoles d'expérimentations cliniques, accords économiques, contrats d'assurance, etc ). Curriculum vitae de Luisa Giari 6

7 PUBLICATIONS ET PROJETS Publications: Le peripezie delle prime traduzioni del Tom Jones tra Francia e Italia, in «Problemi di critica goldoniana», IX (2002), Ravenna, Longo Editore, pp Carlo Gozzi in guerra con le traduzioni del teatro francese moderno, ovvero i sentimenti nascosti sotto le idee, dans les Actes du colloque international (Paris, novembre 2006) Carlo Gozzi entre dramaturgie de l'auteur et dramaturgie de l'acteur: un carrefour artistique européen, sous la responsabilité de FABIANO, numéro spécial de «Problemi di critica goldoniana», Ravenna, Longo Editore, 2007, XIII, pp Collaboration à l'édition de Fracesco BARTOLI, Notizie Istoriche de' Comici Italiani précédée par le Foglio di Francesco Bartoli che serve di prospetto all Opera Notizie Istoriche De Comici più rinomati Italiani. Sous la responsabilité de Giovanna Sparacello; introduction de Franco Vazzoler. «Les savoirs des acteurs italiens», collection numérique dirigée par Andrea Fabiano, Le pari du "Choix des meilleures pièces du théâtre italien moderne" et le difficile rôle du répertoire italien à Paris, dans Le théâtre italien en France à l'époque des Lumières: entre attraction et dénégation, Editions du conseil scientifique de l'université de Lille, sous la responsabilité de C. Cederna, Projets en cours: Les traductions du théâtre de Voltaire à Venise au XVIIIe siècle: leur succès entre livre et scène. Projet de mise en ligne de la base de données Teca-Théâtrale utilisée pour la thèse de doctorat, avec la création d'un site en libre accès sur le théâtre italien du XVIII e siècle. Pré-accord de collaboration avec le département de linguistique du CNR de Pise pour la gestion des aspects techniques et informatiques du projet. Pré-accord avec les bibliothèques du Musée Correr et de Casa Goldoni (Venise) pour l'utilisation des images des sources manuscrites, en vue de la création d'une bibliothèque digitale liée à la base de donnée. Projet en suspend, dans l'attente d'un rattachement administratif dans une université, ainsi que d'une équipe intéressée à ces recherches sur la littérature et sur les arts du spectacle au XVIII e siècle. Curriculum vitae de Luisa Giari 7

8 ADRESSE ET COORDONNEES PERSONNELLES Luisa Giari Sich 11, Avenue du Rond point Sucy en Brie Tél.: Portable: courriel: (à contacter de préférence) Curriculum vitae de Luisa Giari 8

9 ANNEXES Traduction du certificat de maîtrise N d'inscription: Discipline: Lettres N de certificat: UNIVERSITE DE PISE Nous attestons que dans les actes de ce secrétariat figure la situation suivante: M./Mme Giari Luisa Né à Pontedera (Pise) Le 11/09/1974 Inscrit au cours d'études susnommé, dont la durée est de quatre ans A réussi l'examen final de Laurea (=maîtrise) en date du 17/11/98, avec 110 points sur 110 et félicitations du jury. L'année académique commence le premier novembre et se termine le 31 octobre de l'année suivante. La session d'examen de février doit être considérée comme une prolongation de la session d'examen de l'automne de l'année académique précédente. Examens soutenus: Littérature latine: 29/30 Histoire moderne: 30/30 Langue et littérature française: 28/30 Littérature italienne: 30/30 Géographie 28/30 Littérature latine: 30/30 Littérature italienne: 30/30 Théorie de la littérature: 30/30 Langue et littérature anglaise: 30/30 Langue et littérature espagnole: 28/30 Philologie italienne: 30/30 Littérature théâtrale italienne: 30/30 Histoire de la langue italienne: 30/30 Philologie romane: 30/30 Littérature italienne contemporaine: 30/30 Bibliographie: 30/30 Histoire de l'art moderne: 28/30 Bibliothéconomie: 30/30 Histoire de la langue italienne: 30/30 Histoire médiévale: 30/30 Langue et littérature française: 30/30. Le diplôme en cours de compilation. Cette attestation est produite sur papier libre pour les utilisations prévues par l'article 1. de la lois N.370. Fait à Pise, le 26 novembre La responsable: Elena Miglia Curriculum vitae de Luisa Giari 9

10 Thèse de doctorat Table des matières La diffusion du théâtre français à Venise pendant la seconde moitié du XVIII e siècle. Etude statistique et littéraire TOME I INTRODUCTION 0.1 Les traductions pour le théâtre vénitien dans l'immédiat «après-goldoni»: motivations du choix.... p Nature complexe du sujet et structure de la thèse. p Justification des dates limites de l'étude.... p Critique des sources.... p a. Les «Notatorj» de Pietro Gradenigo. p b Le «Squarzo degli utili del Teatro per le Recite relative Degli Autunni, e Carnevali ( )» à San Luca.... p Le théâtre français traduit et mis en scène à Venise pendant la seconde moitié du XVIII e siècle: projet pour un répertoire électronique... p a Les motivations du projet "TECA-Théâtrale".... p b Quelques réflexions sur les problèmes théoriques du projet et sur les choix adoptés... p c Utilité d'une base de données pour l'étude des traductions théâtrales et du théâtre vénitien au XVIII e siècle... p.42 PARTIE I: Livres, traductions et pièces traduites publiées. I.1 Le contexte de réception à Venise: situation historique et économique au cours de la seconde moitié du XVIII e siècle... p.44 I.2 Le livre français et le monde de l'édition à Venise.. p. 47 I.3 Les succès des auteurs français à la lumière des permis des douanes de Venise. p.51 I.4 Le théâtre français à Venise: les traductions publiées pendant la seconde moitié du XVIII e siècle... p.57 I.4.1 De 1750 à 1759: les précurseurs... p. 58 I.4.2 De 1760 à 1769: les débuts... p.65 I.4.3 De 1770 à 1779 : les années fastes... p.72 Curriculum vitae de Luisa Giari 10

11 I.4.4 De 1780 à 1789 : l'accalmie.... p.86 I.4.5 De 1790 à 1799: les recueils théâtraux. p.92 PARTIE II: Les traductions du théâtre français sur les scènes vénitiennes. II.1 Lieux et troupes protagonistes des représentations théâtrales vénitiennes pendant la deuxième moitié du XVIII e siècle... p.111 II.2 Les traductions françaises et le répertoire du théâtre de San Luca entre 1758 et p.123 II.3 Les traductions des pièces françaises sur les scènes des trois plus importants théâtres "per commedia" vénitiens d'après les Notatorj.. p.153 PARTIE III: Elisabetta Caminer, traductrice par antonomase pour le théâtre vénitien de la seconde moitié du XVIII e siècle. III.1 Les traductions d'elisabetta Caminer dans le débat théâtral et sur les scènes vénitiennes... p.196 III.2 La traduction selon Elisabetta Caminer: entre théorie et pratique.. p.210 III.3 Des traductions pour «nos théâtres».... p.222 III.4 Les «Composizioni teatrali moderne tradotte»: traductions à voir et traductions à lire... p.227 III.4.1 Les Deux amis ou le Négociant de Lyon - I Due amici ovvero il Negoziante di Lione - Li due Amici... p.234 III.4.2 Le Fabricant de Londres - Il Fabbricatore inglese p. 240 III.5 Elisabetta Caminer et Louis-Sébastien Mercier: une affinité intellectuelle au service du théâtre des Lumières.. p. 247 III.5.1 Jenneval ou Le Barnavelt français - Jenneval ovvero Il Barnavelt francese... p. 251 III Le Déserteur - Il Disertore... p. 259 III. 6 La nouveauté de l'approche d'elisabetta Caminer dans la pratique de la traduction théâtrale au XVIII e siècle.. p. 279 III.7 Théâtre traduit et théâtre joué : les interactions entre le nouveau répertoire et l'évolution du jeu des comédiens pendant la seconde moitié du XVIII e siècle.. p. 292 III.8 Conclusions... p. 307 Bibliographie générale.. p. 317 Curriculum vitae de Luisa Giari 11

12 TOME II ANNEXES APPENDICE I: Les traductions publiées à Venise pendant la seconde moitié du XVIII e siècle.. p.3 APPENDICE II: Squarzo degli utili del teatro Vendramin a San Luca p. 101 APPENDICE III: Représentations dans les théâtres de prose vénitiens selon les informations des Notatorj de Pietro Gradenigo... p. 258 Curriculum vitae de Luisa Giari 12

13 Résumés des articles publiés Les aventures des premières traductions du Tom Jones entre la France et l'italie Vers la moitié du XVIII e siècle, les nouveaux romans anglais sont traduits en France et, par le moyen des traductions françaises, se répandent en toute l'europe. Venise, capitale italienne de l'édition, est touchée la première par la vague des nouveautés de succès, en devenant à son tour le centre d'irradiation des traductions italiennes. L'activité autour de ces romans est fébrile et le cas du chef d'œuvre de Henry Fielding est un exemple parfait des "aventures" de ces textes. L'Histoire du Tom Jones, ou l'enfant trouvé, publiée pour la première fois en 1750, fut la première et plus appréciée traduction française de l'œuvre, par Pierre Antoine de La Place, l'un des plus célèbres traducteurs en France. Le succès du roman fut immédiat au point que pendant cette même année en apparurent trois éditions presque identiques. Le Tom Jones de Fielding traduit par La Place se plaça ainsi comme le troisième roman le plus répandu en France au cours du XVIII e siècle; son succès est en effet très lié à l'œuvre d'adaptation accomplie par La Place qui sut ramener le texte de Fielding dans l'horizon d'attente du public français, trop habitué aux bienséances pour pouvoir accepter les innovations de l'auteur anglais. C'est sous ces apparences "françaises" que le Tom Jones arrive à Venise: en 1751 L'Orfano fortunato, ovvero l'avventure del Sig.N.N. Gentiluomo inglese, première traduction du roman, est publiée par le petit éditeur vénitien Giovanni Tevernin. A peine cinq années après une autre maison d'édition, celle de G. Battista Regozza publie une nouvelle version, La Storia di Tom Jones, opera di M. Fielding scritta in inglese, poi tradotta in francese da M. de La Place, ed ora portata in italiano. Ces deux traductions, anonymes et si rapprochées dans le temps, mais tout à fait différentes, donnent origine à un imbroglio bibliographique d'une complexité extrême autour du personnage de Pietro Chiari, traducteur et auteur de romans de succès ainsi que rival du bien plus célèbre Goldoni. C'est en effet à Chiari qui est attribué la deuxième traduction italienne, sur la base d'une introuvable édition Pasinelli. Les différents répertoires et études bibliographiques ont le rôle d'augmenter la confusion des éléments ainsi que le nombre de publications "fantômes"; c'est donc à partir de ces études et par une analyse des textes de référence que l'on arrive à dégager les premières données sûres, sur la base des documents des archives nationales de Venise. Parmi les documents originaux des permissions d'édition nous trouvons non seulement celle obtenue par Tevernin en 1751, mais aussi celle de Regozza en 1756; cependant, ce dernier document fait référence à la cession des droits de publication de l'œuvre de la part du grand éditeur Giovan Battista Remondini, qui aurait obtenu une permission en ce même Ainsi, dès son arrivée à Venise le Tom Jones eut immédiatement deux traductions, fait qui démontre l'engouement des éditeurs vis-à-vis de cette production narrative. Tevernin réussit à précéder Remondini et, malgré sa pauvreté, son édition dut satisfaire la demande du marché si Remondini choisit de ne pas publier son texte. Quelques années plus tard Remondini, lié d'amitié à Regozza, cède à celui-ci les droits de publication du roman. En ce qui concerne l'attribution d'une des traductions à Pietro Chiari, sur la base des nouvelles informations d'une source d'exception (une autobibliographie de Pietro Chiari apparue sur la Gazzetta Veneta du 7 novembre 1761), nous inclinons à croire qu'il s'agit plutôt de L'Orfano fortunato. Une dernière et, à notre avis, décisive preuve de cette paternité nous est fournie par la comparaison des traductions avec les textes de la trilogie théâtrale que Chiari tira de ce même roman (L'Orfano perseguitato, L'Orfano ramingo, L'Orfano riconosciuto): la présence d'extrait Curriculum vitae de Luisa Giari 13

14 pratiquement identiques dans cette trilogie et dans L'Orfano fortunato nous semble un indice frappant en faveur de cette attribution. Carlo Gozzi en guerre contre les traductions du moderne théâtre français, ou les sentiments cachés derrière les idées. Dix ans après le départ de Carlo Goldoni et Pietro Chiari, au cours de la saison théâtrale , Venise assiste à un nouveau et violent débat sur le théâtre. Carlo Gozzi, auteur des fables théâtrales et de pièces d'origine espagnole, et Elisabetta Caminer, traductrice des drames sérieux français, se confrontent sur le thème fondamental de la fonction du théâtre dans la société moderne. Au delà de la polémique littéraire, dont nous reprenons les étapes principales, il semble avoir existé d'autres facteurs, de nature bien différente, qui influencèrent l'évolution de ce conflit d'opinions. A partir de l'analyse du contexte du débat, la réaction de Carlo Gozzi semble éclater en retard par rapport aux éléments que lui même déclare avoir été à l'origine de sa prise de position: la crise de la compagnie Sacchi remontait à la fin des années '60 et lui même avait contribué à l'aggraver en interrompant pendant plusieurs années son œuvre d'auteur comique pour la troupe; les traductions du théâtre français n'étaient pas une nouveauté pour les scènes vénitiennes, comme l'on peut voir par les traces des représentations dont témoignent plusieurs sources manuscrites, et les premiers grands succès du répertoire traduit avait eu lieu déjà à partir de la saison du carnaval (L'Amor filiale, traduction d'elisabetta Caminer à partir du drame de Fenouillot de Falbaire, L'Honnête criminel, ou l'amour filial) et surtout de la saison du carnaval (Il Disertor francese, traduction d'elisabetta Caminer du drame homonyme de Mercier). Des lettres de Gozzi, récemment publiées, semblent nous fournir des indices intéressants sur les raisons de cette abstention, si étrange pour le caractère du comte Gozzi. Il s'agit en effet de deux lettres où Carlo exprime, de façon assez claire dans la première et de manière éclatante dans la deuxième, son amour pour Caterina Manzoni, l'actrice la plus renommée de Venise à cette époque, la protagoniste féminine des pièces à succès d'origine française que nous venons de nommer. Caterina, arrivée à Venise en 1768, est en effet la première actrice de la compagnie rivale de la troupe Sacchi, celle conduite par Giuseppe Lapy qui en 1770 passe du théâtre de San Luca au théâtre de Sant'Angelo, suivant un parcours opposé à celui de la compagnie Sacchi. Le lien avec cette actrice, qui semble enfin avoir repoussé Gozzi en provoquant son désespoir, pourrait avoir donc freiné l'action de celui-ci jusqu'à la fin de la saison Après cette date Gozzi recommence son activité pour la troupe Sacchi, en correspondance aussi de l'arrivée d'une nouvelle première actrice dans cette troupe, Teodora Ricci, qui devint bientôt la nouvelle protégée du comte. La réaction polémique de Gozzi s'adresse alors contre les acteurs de cette nouvelle génération qui semble s'affirmer justement dans les rôles des pièces du nouveau répertoire, et peut-être par un nouveau type d'interprétation, une génération dont Caterina Manzoni était l'étoile. Margherita Gavardina, dans le rôle de la protagoniste de Jenneval, est la cible de l'un de ses attaques les plus féroces. Ainsi, aux yeux de Gozzi, Elisabetta Caminer est dangéreuse car elle traduit les textes des drames français, tout comme ces acteurs qui ne les sont pas moins car ils jouent les personnages sérieux de façon convaincante pour le public vénitien. Curriculum vitae de Luisa Giari 14

15 Luisa GIARI, Le pari du «Choix des meilleures pièces du théâtre italien moderne» et le difficile rôle du répertoire italien à Paris. La présence du répertoire du théâtre italien moderne en France pendant la seconde moitié du XVIII e siècle est un sujet d étude assez épineux. En effet, exception faite pour quelques comédies de Goldoni, il n'existe pas de véritables traductions françaises des pièces de théâtre italiennes publiées à cette époque, les diverses publications intitulées Théâtre italien éditées au XVIII e siècle se référant, plus ou moins directement, au répertoire joué au Théâtre Italien ou Comédie Italienne, et donc à la tradition de la commedia dell arte. La seule exception est le Choix des meilleures pièces du théâtre italien moderne, Traduites en Français, avec des Dissertations et des Notes, par M.E.B.D. des Arcades de Rome, de l'institut de Bologne, etc., publié à Paris en 1783, la première et seule tentative au XVIIIe siècle d'une collection de traductions exclusivement dédiée au théâtre italien moderne. L histoire particulière de cette publication anonyme, dont on découvre enfin l auteur, donne des indices précieux pour comprendre les conflits autour du théâtre italien, aimé et méprisé à la fois, source d intérêt utilitaire et de critiques féroces. Ainsi, lorsque les théâtres étrangers, notamment anglais et allemand, commencent à être acceptés par les critiques et publiés en traduction, le théâtre italien moderne se voit exclu de l arène éditoriale française, en partie aussi à cause de la présence de celui qui allait être reconnu comme son plus grand réformateur, Carlo Goldoni. Curriculum vitae de Luisa Giari 15

16 Luisa Giari Formation et recherche scientifique principale 11, Avenue du Rond Point Sucy en Brie Tél.: courriel: Novembre 1998: "laurea" en Lettres Modernes à la faculté de Lettres et Philosophie de l'université de Pise (Italie), recherche sur les premières traductions françaises et italiennes du roman Tom Jones de Henry Fielding au XVIII e siècle, sous la direction de M. Carlo Alberto MADRIGNANI. Note: 110/110 cum laude. De 2000 à 2011: membre du groupe de recherche "Littérature théâtrale et arts du spectacle en Italie (XVI e -XX e )" à Paris 8. Décembre 2008: doctorat de recherche (bourse d'étude du Ministère de l'education Nationale Française pour le projet de cotutelle) Titre de la thèse: La diffusion du théâtre français en traduction à Venise pendant la seconde moitié du XVIIIe siècle: Etude statistique et littéraire. Composition du jury: Mme Françoise DECROISETTE, directeur principal (Université de Paris 8), M. Piero FLORIANI, co-directeur (Università degli Studi di Pisa), M. Andrea FABIANO, rapporteur et président du jury (Université de Paris IV), M. Piermario VESCOVO, rapporteur (Università degli Studi di Venezia). Mention: très honorable avec les félicitations du jury et l'avis favorable pour la publication de la thèse. Cours de formation et Concours Mai 1999: master de premier niveau pour formateurs en italien écrit et professionnel, organisé par le Département d'etudes Italiennes de l'université de Pise. Janvier 2001: lauréat au concours national italien de qualification pour l'enseignement, concours sur titres et par épreuves écrites/orales. Sections A043 ( Italien, histoire, géographie dans les collèges), A050 ( Matières littéraires dans les lycées). Avril 2002 janvier 2003: passeport européen de compétences informatiques (European Computer Driving Licence); maîtrise des systèmes opératifs Windows pour la gestion des fichiers, élaboration des textes, feuilles de calcul, base de données, etc. Septembre 2005: master de deuxième niveau pour formateurs en italien écrit et professionnel, organisé par le Département d'etudes Italiennes de l'université de Pise. Juillet 2010: Lauréat au concours national de recrutement de l'enseignement public du second degré de l'éducation nationale CAPES externe Italien (rang 5 du classement final) 1

17 Expériences professionnelles et d'enseignement Janvier - février 2000: expérience d'interprète anglais/italien et anglais/français dans le domaine médical à l' Institutes for the achievement of human potential de Pise (Fauglia), siège européen du même institut américain fondé par Glenn Doman. Année scolaire 2001/2002: professeur d'italien à l Institut technique de gestion et de commerce Val de Beauté (Joinville) pour des classes de seconde, première et terminale. Enseignement pour élèves débutants et avancés, LV2. Année scolaire 2002/2003: en Italie, remplacements dans les écoles du secondaire en tant qu'enseignante de matières littéraires. Année scolaire 2003/2004: Chargé de cours à l'université de Pise pour le laboratoire d'écriture critique italienne ("laboratorio di scrittura critica italiana") dans le cadre du diplôme universitaire en Littératures Européennes pour l'édition et les produits culturels. Année scolaire 2010/2011: Professeur d'italien au Lycée Lakanal de Sceaux: classes de seconde, première ES/L, terminale ES/S/STG, italien LV2. / Chargé de cours à l'ufr d'italien de Paris 8 (Cours d'introduction à la littérature italienne- 2 ème semestre). Année scolaire 2011/2012: Professeur d'italien au collège (Ozoir la Ferrière et Roissy en Brie): classes de quatrième et troisième LV2. / Chargé de cours à l'ufr d'italien de Paris IV (Cours de renforcement en Culture littéraire et Méthodologie- 1 er semestre). Publications Le peripezie delle prime traduzioni del Tom Jones tra Francia e Italia, in «Problemi di critica goldoniana», IX (2002), Ravenna, Longo Editore, pp Carlo Gozzi in guerra con le traduzioni del teatro francese moderno, ovvero i sentimenti nascosti sotto le idee, dans les Actes du colloque international (Paris, novembre 2006) Carlo Gozzi entre dramaturgie de l'auteur et dramaturgie de l'acteur: un carrefour artistique européen, sous la responsabilité de FABIANO, numéro spécial de «Problemi di critica goldoniana», Ravenna, Longo Editore, 2007, XIII, pp Collaboration à l'édition de Fracesco BARTOLI, Notizie Istoriche de' Comici Italiani précédée par le Foglio di Francesco Bartoli che serve di prospetto all Opera Notizie Istoriche De Comici più rinomati Italiani. Sous la responsabilité de Giovanna Sparacello; introduction de Franco Vazzoler. «Les savoirs des 2

18 acteurs italiens», collection numérique dirigée par Andrea Fabiano, Le pari du "Choix des meilleures pièces du théâtre italien moderne" et le difficile rôle du répertoire italien à Paris, dans Le théâtre italien en France à l'époque des Lumières: entre attraction et dénégation, Editions du conseil scientifique de l'université de Lille, sous la responsabilité de C. Cederna, [En préparation: Les traductions du théâtre de Voltaire à Venise au XVIIIe siècle: leur succès entre livre et scène. ] 3

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Espagnol Le département de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères regroupe trois sections : anglais, espagnol, italien. Il

Plus en détail

Arts, Lettres, Langues. Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais

Arts, Lettres, Langues. Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais Niveau : LICENCE année Domaine : Mention : Volume horaire étudiant : Arts, Lettres, Langues Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais 144h à 226h 220h à 316h 12h à 36h

Plus en détail

Philosophie. Parcours d études proposés à l Institut Catholique de Paris Métiers associés

Philosophie. Parcours d études proposés à l Institut Catholique de Paris Métiers associés Institut Catholique de Paris Service Communication Fiche Filière / parcours Philosophie Parcours d études proposés à l Institut Catholique de Paris Métiers associés Collection «Orientation à l ICP : Fiches

Plus en détail

CFU /ECTS. Materie Obbligatorie Enseignements Fondamentaux

CFU /ECTS. Materie Obbligatorie Enseignements Fondamentaux Piano di studi del Corso di laurea magistrale in Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale dell Università degli studi di Macerata (LM38) Maquette du diplôme niveau Master en

Plus en détail

DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS

DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS A M E N A G E M E N T E T U R B A N I S M E professionnelle Ingénierie de projets de solidarité internationale Aménagement de l'espace, urbanisme et développement

Plus en détail

MASTER Mention MEEF. «Métiers de l Enseignement, l Education et la Formation Second Degré». Spécialité : HISTOIRE-GEOGRAPHIE

MASTER Mention MEEF. «Métiers de l Enseignement, l Education et la Formation Second Degré». Spécialité : HISTOIRE-GEOGRAPHIE MASTER Mention MEEF «Métiers de l Enseignement, l Education et la Formation Second Degré». Spécialité : HISTOIRE-GEOGRAPHIE Nouveau master mis en place à compter de septembre 2013 pour les M1. Pour le

Plus en détail

OUVERTURE DE VACANCE

OUVERTURE DE VACANCE U N I V E R S I T É L I B R E D E B R U X E L L E S, U N I V E R S I T É D ' E U R O P E Réf. : CA 19.04.10/IV.27 PHILO Bruxelles, le 20 avril 2010. OUVERTURE DE VACANCE L Université Libre de Bruxelles

Plus en détail

METIERS DES LANGUES ET CULTURES ETRANGERES

METIERS DES LANGUES ET CULTURES ETRANGERES Mention : METIERS S LANGUES ET CULTURES ETRANGERES Domaine : Spécialité : Volume horaire étudiant : Niveau : MASTER 2 année ARTS LETTRES LANGUES ET VEILLE DOCUMENTAIRE INTERNATIONALE M2 120 ES 120 h 48/78

Plus en détail

RÉGIBEAU Julien. Aspirant F.R.S.-FNRS

RÉGIBEAU Julien. Aspirant F.R.S.-FNRS RÉGIBEAU Julien Aspirant F.R.S.-FNRS Université de Liège Faculté de Philosophie et Lettres «Transitions». Département de recherches sur le Moyen tardif & la première Modernité Service d Histoire moderne

Plus en détail

FORMATIONS LINGUISTIQUES DIPLOMES, TESTS & EXAMENS D ESPAGNOL COCEF

FORMATIONS LINGUISTIQUES DIPLOMES, TESTS & EXAMENS D ESPAGNOL COCEF FORMATIONS LINGUISTIQUES DIPLOMES, TESTS & EXAMENS D ESPAGNOL COCEF CHAMBRE OFFICIELLE DE COMMERCE D ESPAGNE EN FRANCE CAMARA OFICIAL DE COMERCIO DE ESPAÑA EN FRANCIA www.cocef.com 22, rue Saint Augustin

Plus en détail

Lycéen. Faire des études en Sciences Politiques dans le Nord-Pas de Calais. Janvier 2013

Lycéen. Faire des études en Sciences Politiques dans le Nord-Pas de Calais. Janvier 2013 Lycéen Faire des études en Sciences Politiques dans le Nord-Pas de Calais Janvier 2013 Centre ressources Après-Bac (CIO de Lille) - 11, rue de Thionville - 59000 Lille 03.28.53.29.80mail : apresbac@ac-lille.fr

Plus en détail

Et les conférences : Conférence des Présidents d Université (CPU), Conférence des Directeurs des Ecoles Françaises d Ingénieurs (CDEFI),

Et les conférences : Conférence des Présidents d Université (CPU), Conférence des Directeurs des Ecoles Françaises d Ingénieurs (CDEFI), Accord de reconnaissance mutuelle d études et diplômes en vue de la poursuite d études supérieures dans les établissements d enseignement supérieur français et taiwanais Les associations : Association

Plus en détail

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février 2012. Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle?

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février 2012. Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle? LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février 2012 Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle? Martine Azuelos, responsable du Master Langues et Affaires Economiques

Plus en détail

Règlement spécifique des examens des Diplômes Européens de Compétences Professionnelles (D.E.C.P.)

Règlement spécifique des examens des Diplômes Européens de Compétences Professionnelles (D.E.C.P.) 5100 Règlement spécifique des examens des Diplômes Européens de Compétences Professionnelles (D.E.C.P.) 5100.01 Titre I : Dispositions générales Art. 1 - Le Diplôme Européen de Compétences Professionnelles

Plus en détail

A l'attention des candidats au Master 2 CISS (Communication Internationale en Sciences de la Santé)

A l'attention des candidats au Master 2 CISS (Communication Internationale en Sciences de la Santé) A l'attention des candidats au Master 2 CISS (Communication Internationale en Sciences de la Santé) Madame, Monsieur, Veuillez trouver ci-joint le dossier de demande d accès du MASTER 2 CISS pour l année

Plus en détail

UNIVERSITÉ DE GENEVE. langue et littérature italiennes italien 3 langue et littérature latines philosophie philosophie 3

UNIVERSITÉ DE GENEVE. langue et littérature italiennes italien 3 langue et littérature latines philosophie philosophie 3 Enseignement secondaire II postobligatoire REPUBLIQUE ET CANTON DE GENEVE Département de l'instruction publique, de la culture et du sport Enseignement obligatoire CO et enseignement secondaire II Services

Plus en détail

Licences et Masters à l Université de Toulouse II-Le Mirail

Licences et Masters à l Université de Toulouse II-Le Mirail Université en Arts, Lettres et Langues (ALL) Sciences Humaines et Sociales (SHS) Sciences, Technologies, Santé (STS) Droit, Économie, Gestion (DEG) Licences et Masters à l Université de Toulouse II-Le

Plus en détail

Master Etudes françaises et francophones

Master Etudes françaises et francophones Master Etudes françaises et francophones 1. modèle scientifique et profilage des contenus de la filière / Présentation et spécificités de la filière Les études romanes à Leipzig sont considérées comme

Plus en détail

Dossier de candidature 2010-2011

Dossier de candidature 2010-2011 L Université Abdou Moumouni (UAM) de Niamey-Niger 20 73 27 13 / 14 & de L Institut de Formation aux Techniques de l Information et de la Communication (IFTIC) BP: 10701 Niamey-Niger Tél 00227 20 73 37

Plus en détail

Master 2- Réalisation Documentaire de Création

Master 2- Réalisation Documentaire de Création Dossier de candidature 2012-2013 Master 2- Réalisation Documentaire de Création Photo obligatoire Ce questionnaire est confidentiel. Les questions d état-civil et de curriculum vitae par lesquelles il

Plus en détail

Présentation Cette bi-licence combine les exigences et les objectifs des deux licences disciplinaires :

Présentation Cette bi-licence combine les exigences et les objectifs des deux licences disciplinaires : BI-LICENCE LETTRES EDITION MÉDIAS AUDIOVISUEL - LLCER ANGLAIS RÉSUMÉ DE LA FORMATION Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : LETTRES Parcours-type : LETTRES, EDITION, MEDIAS, AUDIOVISUEL (LEMA) Et Domaine

Plus en détail

MASTER RECHERCHE MEDIATIONS DES SCIENCES. Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET. Histoire et Philosophie des Sciences. Année 2007/2008

MASTER RECHERCHE MEDIATIONS DES SCIENCES. Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET. Histoire et Philosophie des Sciences. Année 2007/2008 Année 2007/2008 Domaine LETTRES ET SCIENCES HUMAINES MASTER RECHERCHE Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET MEDIATIONS DES SCIENCES Spécialité Histoire et Philosophie des Sciences Unités de Formation et de

Plus en détail

WWW.UNIV-LYON3.FR RÉPERTOIRE

WWW.UNIV-LYON3.FR RÉPERTOIRE Répertoire des stages Scuio 2014 16/01/14 10:56 Page 1 WWW.UNIV-LYON3.FR RÉPERTOIRE DES STAGES 2013 2014 3 4 5 6 7 ÉDITO L UNIVERSITÉ JEAN MOULIN LYON 3 LE BUREAU D AIDE À L INSERTION PROFESSIONNELLE VOUS

Plus en détail

Languedoc - Roussillon

Languedoc - Roussillon Master Métiers de l enseignement, de l éducation et de la formation 1 er degré MEEF Concours préparés : Concours de recrutement des professeurs des écoles (CRPE) Lieu : Carcassonne - Mende - Montpellier

Plus en détail

Université de Strasbourg - Tableau CNESER. Masters deuxième année reconnus au titre de la cinquième année du diplôme de l'iep 2014/2015

Université de Strasbourg - Tableau CNESER. Masters deuxième année reconnus au titre de la cinquième année du diplôme de l'iep 2014/2015 Masters deuxième année reconnus au titre de la cinquième année du diplôme de l' 2014/2015 Liste mise à jour le 5 décembre 2013 sous réserve : -d'habilitation par le Ministère de l'enseignement supérieur

Plus en détail

DOSSIER DE DEMANDE DE VALIDATION D ACQUIS OU VA 13 EN VUE DE L ACCES A DIFFERENTS NIVEAUX DE L ENSEIGNEMENT SUPERIEUR

DOSSIER DE DEMANDE DE VALIDATION D ACQUIS OU VA 13 EN VUE DE L ACCES A DIFFERENTS NIVEAUX DE L ENSEIGNEMENT SUPERIEUR Votre dossier doit être renvoyé à la composante de votre choix (adresses postales en page 7) DOSSIER DE DEMANDE DE VALIDATION D ACQUIS OU VA 13 EN VUE DE L ACCES A DIFFERENTS NIVEAUX DE L ENSEIGNEMENT

Plus en détail

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL! L ISIT, institut de management et de commu nication interculturels, créé l année de la signature du traité de Rome en 1957, forme et prépare les étudiants aux exigences imposées par les enjeux d un marché

Plus en détail

Baccalauréat technologique

Baccalauréat technologique Baccalauréat technologique Épreuve relative aux enseignements technologiques transversaux, épreuve de projet en enseignement spécifique à la spécialité et épreuve d'enseignement technologique en langue

Plus en détail

*Ce Master peut donner accès au Doctorat en Études Internationales pour la Paix, les Confits, et le Développement. Il a été honoré de la mention de

*Ce Master peut donner accès au Doctorat en Études Internationales pour la Paix, les Confits, et le Développement. Il a été honoré de la mention de *Ce Master peut donner accès au Doctorat en Études Internationales pour la Paix, les Confits, et le Développement. Il a été honoré de la mention de qualité et d excellence Par le Ministère de l Éducation

Plus en détail

master langues étrangères appliquées

master langues étrangères appliquées université sciences humaines et sociales - lille 3 année universitaire 2014-2015 master langues étrangères appliquées Relations Interculturelles et Coopération Internationale - RICI Management dudéveloppement

Plus en détail

FORMATIONS LINGUISTIQUES : DIPLOMES & TEST D ESPAGNOL

FORMATIONS LINGUISTIQUES : DIPLOMES & TEST D ESPAGNOL FORMATIONS LINGUISTIQUES : DIPLOMES & TEST D ESPAGNOL CHAMBRE OFFICIELLE DE COMMERCE D ESPAGNE EN FRANCE 22, Rue Saint Augustin 75002 Paris Tél. : 01 42 61 33 10 Fax: 01 42 61 16 22 Contact : Arlette Pereira

Plus en détail

DOSSIER DE CANDIDATURE

DOSSIER DE CANDIDATURE UFR ESTHUA, Tourisme et Culture DOSSIER DE CANDIDATURE année universitaire 201 2015 2016 Licence Parcours SPORTS et LOISIRS (Saumur) EQUITATION - OPTION 1 IFCE (Brevet Professionnel / Diplôme d Etat Jeunesse,

Plus en détail

LYCEE GRANDMONT Avenue de Sévigné 37000 TOURS Tel : 02.47.48.78.78 Fax : 02.47.48.78.79 Site : www.grandmont.fr

LYCEE GRANDMONT Avenue de Sévigné 37000 TOURS Tel : 02.47.48.78.78 Fax : 02.47.48.78.79 Site : www.grandmont.fr LYCEE GRANDMONT Avenue de Sévigné 37000 TOURS Tel : 02.47.48.78.78 Fax : 02.47.48.78.79 Site : www.grandmont.fr Dans un parc de 17 ha 2160 élèves 560 internes 9 sections post-bac 21 classes de terminale

Plus en détail

DIPLOMES UNIVERSITAIRES

DIPLOMES UNIVERSITAIRES ALEXANDRE DESRAMEAUX MAÎTRE DE CONFERENCES EN DROIT PUBLIC (depuis 2009) Titulaire du Certificat d Aptitude à la Profession d Avocat (CAPA) DIPLOMES UNIVERSITAIRES 2006 Doctorat en droit de l Université

Plus en détail

SUPPLEMENT AU DIPLOME

SUPPLEMENT AU DIPLOME SUPPLEMENT AU DIPLOME Préambule : «Le présent supplément au diplôme suit le modèle élaboré par la Commission européenne, le Conseil de l Europe et l UNESCO/CEPES. Le supplément vise à fournir des données

Plus en détail

Les cotutelles internationales de thèse

Les cotutelles internationales de thèse Les cotutelles internationales de thèse Période de travail et de création, le Doctorat offre une réelle expérience professionnelle au jeune chercheur. Le doctorant est formé pour la recherche et par la

Plus en détail

Exigences spécifiques en matière de maîtrise des langues étrangères

Exigences spécifiques en matière de maîtrise des langues étrangères Règlement des études menant au Bachelor of Arts en enseignement pour les degrés préscolaire et primaire et au Diplôme d enseignement pour les degrés préscolaire et primaire (RBP) du 8 juin 00, état au

Plus en détail

MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : MÉDIAS ET COMMUNICATION (P)

MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : MÉDIAS ET COMMUNICATION (P) MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : MÉDIAS ET COMMUNICATION (P) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme := Master Domaine : Sciences humaines et sociales Mention : INFORMATION-COMMUNICATION Spécialité :

Plus en détail

Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2?

Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2? Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2? Si vous visez une insertion professionnelle à court terme, vous pouvez postuler pour entrer dans certaines licences professionnelles

Plus en détail

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2012

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2012 Des métiers et des études de langues Service d Information et d Orientation Universitaire Octobre 2012 Quelques chiffres sur l insertion professionnelle Schéma des études Les secteurs professionnels :

Plus en détail

ÉCONOMIE en Licence PRÉ-REQUIS ORGANISATION / VOLUME HORAIRE LES DÉBOUCHÉS DE LA FILIÈRE POURSUITES D ÉTUDES / PASSERELLES

ÉCONOMIE en Licence PRÉ-REQUIS ORGANISATION / VOLUME HORAIRE LES DÉBOUCHÉS DE LA FILIÈRE POURSUITES D ÉTUDES / PASSERELLES 2013-2014 ÉCONOMIE en Licence Les informations présentes dans ce document sont valables pour l'année 2013-2014. D'importantes modifications interviendront pour l'année 2014-2015. Il s agit d un cursus

Plus en détail

RÈGLEMENT FACULTAIRE SUR LA RECONNAISSANCE DES ACQUIS. Faculté des lettres et sciences humaines

RÈGLEMENT FACULTAIRE SUR LA RECONNAISSANCE DES ACQUIS. Faculté des lettres et sciences humaines RÈGLEMENT FACULTAIRE SUR LA RECONNAISSANCE DES ACQUIS Faculté des lettres et sciences humaines PRÉAMBULE Ce règlement facultaire sur la reconnaissance des acquis s inscrit dans le cadre de la Politique

Plus en détail

Rapport d évaluation du master

Rapport d évaluation du master Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation du master Marketing et vente de l Université Paris-Est Créteil Val de Marne - UPEC Vague E 2015-2019 Campagne d évaluation 2013-2014 Section

Plus en détail

MASTER 2 MENTION MARKETING ET VENTE, PARCOURS MARKETING, INNOVATION ET TERRITOIRES

MASTER 2 MENTION MARKETING ET VENTE, PARCOURS MARKETING, INNOVATION ET TERRITOIRES MASTER 2 MENTION MARKETING ET VENTE, PARCOURS MARKETING, INNOVATION ET TERRITOIRES RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Master (LMD) Domaine ministériel : Droit, Economie, Gestion Mention : Marketing

Plus en détail

http://etudesitaliennes.hypotheses.org CURRICULUM VITAE

http://etudesitaliennes.hypotheses.org CURRICULUM VITAE 1 http://etudesitaliennes.hypotheses.org CURRICULUM VITAE Valeria GIANNETTI-KARSENTI Corps : MCF - Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 Département : Langues Etrangères Appliquées (LEA) UFR : Littératures,

Plus en détail

Programme détaillé MASTER DE MANAGEMENT ET DE STRATEGIE D ENTREPRISE. Objectifs de la formation. Les métiers. Niveau et durée de la formation

Programme détaillé MASTER DE MANAGEMENT ET DE STRATEGIE D ENTREPRISE. Objectifs de la formation. Les métiers. Niveau et durée de la formation Objectifs de la formation Les métiers Ce Master valide votre qualification professionnelle et votre aptitude à tenir les emplois de cadres et futurs cadres supérieurs dans les professions industrielles

Plus en détail

Master Energie spécialité Energie électrique

Master Energie spécialité Energie électrique 03/12/2013 http://www.univ-fcomte.fr Master Energie spécialité Energie UFR Sciences, techniques, et gestion de l'industrie http://stgi.univ-fcomte.fr/ Dénomination officielle : Master Sciences, technologies,

Plus en détail

Le BTS dans la réforme LMD

Le BTS dans la réforme LMD Le BTS dans la réforme LMD La réforme LMD Le BTS et la réforme LMD Le système européen de transfert et d'accumulation de crédits Le supplément au diplôme Le supplément EUROPASS Les crédits ECTS et comment

Plus en détail

MASTER RECHERCHE CINEMA : APPROCHES INTERCULTURELLES

MASTER RECHERCHE CINEMA : APPROCHES INTERCULTURELLES MASTER RECHERCHE CINEMA : APPROCHES INTERCULTURELLES Mention : Arts Spécialité : Cinéma et audiovisuel, approches interculturelles du cinéma Contacts Composante : UFR Humanités Contact(s) administratif(s)

Plus en détail

Les Formations en Journalisme

Les Formations en Journalisme Les Formations en Journalisme Avril 2014 CELSA Paris Université de Paris IV 70 concours + frais Bac + 3 universitaires CUEJ Strasbourg Université de Strasbourg 91 concours + droits d inscription universitaires

Plus en détail

Fiche de poste : PAST Tourisme Culturel & Territoires. Publication du poste : 7 avril 2015

Fiche de poste : PAST Tourisme Culturel & Territoires. Publication du poste : 7 avril 2015 UFR Langues et Études Internationales (LEI) Fiche de poste : PAST Tourisme Culturel & Territoires Publication du poste : 7 avril 2015 Date- limite d envoi des dossiers de candidature : 26 mai 2015 (le

Plus en détail

ÉTABLIR VOTRE DOSSIER DE CANDIDATURE

ÉTABLIR VOTRE DOSSIER DE CANDIDATURE DOSSIER DE CANDIDATURE Formation BAC+5 Session 2013 2014 Première année Deuxième année Master of Business Engeneering Master of Business Administration 100% English SPECIALITE: Master Européen Management

Plus en détail

PROGRAMME DE BOURSES D EXCELLENCE Bourses de Master 2 ou de Doctorat

PROGRAMME DE BOURSES D EXCELLENCE Bourses de Master 2 ou de Doctorat Réservé au SCAC : Dossier reçu le : Dossier n : 2015/ Domaine : AMBASSADE DE FRANCE AU VIETNAM PROGRAMME DE BOURSES D EXCELLENCE Bourses de Master 2 ou de Doctorat DEMANDE DE BOURSE ANNÉE UNIVERSITAIRE

Plus en détail

MASTER. marketing, vente* mention. parcours. cadre réservé à l administration. photo à agrafer. n de dossier (cadre réservé à l administration)

MASTER. marketing, vente* mention. parcours. cadre réservé à l administration. photo à agrafer. n de dossier (cadre réservé à l administration) D E M A N A G E M E N T UNIVERSITAIRE ECOLE LILLE n de dossier (cadre réservé à l administration) DOSSIER DE CANDIDATURE LILLE ECOLE UNIVERSITAIRE D E M A N A G E M E N T photo à agrafer Notez ici votre

Plus en détail

Intégrer un Master de Sciences Po.

Intégrer un Master de Sciences Po. Intégrer un Master de Institut d Etudes Politiques de Paris Institut d Etudes Politiques de province Préparation continue du mardi 4 décembre 2012 au 24 février 2013 1. Intégrer un Master 2. L ISTH vous

Plus en détail

144 174 237 30h + 120h 555 h

144 174 237 30h + 120h 555 h Niveau : LICENCE Année Domaine : Mention : Spécialité : S.T.A.P.S. S.T.A.P.S. MANAGEMENT DU SPORT L2 120 ES Volume horaire étudiant : 144 174 237 30h + 120h 555 h cours magistraux travaux dirigés travaux

Plus en détail

MASTERS L OFFRE DES ARTS, LETTRES ET LANGUES DE L UNIVERSITÉ DE LORRAINE 2014 >> 2015

MASTERS L OFFRE DES ARTS, LETTRES ET LANGUES DE L UNIVERSITÉ DE LORRAINE 2014 >> 2015 L OFFRE DES MASTERS DE L UNIVERSITÉ DE LORRAINE 2014 >> 2015 ARTS, LETTRES ET LANGUES NOUVEAUTÉ 2014 MÉTIERS DE L ENSEIGNEMENT, DE L ÉDUCATION ET DE LA FORMATION CE CATALOGUE VOUS PRÉSENTE L OFFRE DES

Plus en détail

-15/0396 10AOU LE MINISTRE DE L'ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR

-15/0396 10AOU LE MINISTRE DE L'ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR RÉPUBLIQUE DU CAMEROUN P AIX- TRA VAIL-PATRIE -15/0396 10AOU ARRETE N /A/MINESUP DU 2015 portant ouverture du concours d'entrée en 1ère année du 2 nd cycle de l'ecole Normale Supérieure de l'université

Plus en détail

STAPS parcours Management du sport

STAPS parcours Management du sport STAPS parcours Management du sport Nature de la formation : Diplôme national de l'enseignement Supérieur Durée des études : 3 ans Formation accessible en : Formation initiale Formation continue Lieu de

Plus en détail

Loi du 11 floréal an X (1 e mai 1802)

Loi du 11 floréal an X (1 e mai 1802) Loi du 11 floréal an X (1 e mai 1802) La loi du 11 floréal an X spécifie que l'enseignement comporte trois degrés : primaire, secondaire, spécial et qu'il est dispensé dans quatre catégories d'établissements

Plus en détail

Le Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP) Résumé descriptif de la certification

Le Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP) Résumé descriptif de la certification 1 sur 5 20/09/2013 15:13 Le Répertoire National des Certifications Professionnelles (RNCP) Résumé descriptif de la certification Intitulé Licence : Licence Langues étrangères appliquées spécialités : Allemand,

Plus en détail

MASTER DROIT, ECONOMIE, GESTION Mention DROIT PUBLIC

MASTER DROIT, ECONOMIE, GESTION Mention DROIT PUBLIC Adopté par le conseil d UFR le 10 juillet 2013 Voté au CA du 1 er octobre 2013 Adopté par la CFVU du 09 septembre 2013 MASTER DROIT, ECONOMIE, GESTION Mention DROIT PUBLIC Master année 1 Arrêté d habilitation

Plus en détail

MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : COMMUNICATION DES ENTREPRISES ET DES INSTITUTIONS (P)

MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : COMMUNICATION DES ENTREPRISES ET DES INSTITUTIONS (P) MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : COMMUNICATION DES ENTREPRISES ET DES INSTITUTIONS (P) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme := Master Domaine : Sciences humaines et sociales Mention : INFORMATION-COMMUNICATION

Plus en détail

MASTER MEEF ECONOMIE GESTION. Présentation

MASTER MEEF ECONOMIE GESTION. Présentation MASTER MEEF ECONOMIE GESTION Présentation Le Master MEEF économie gestion (métier de l'enseignement, de l'éducation et de la formation) prépare les étudiants aux différents métiers de l enseignement dans

Plus en détail

MASTER ARTS DU SPECTACLE, COMMUNICATION ET MÉDIAS (ETUDES THÉÂTRALES)

MASTER ARTS DU SPECTACLE, COMMUNICATION ET MÉDIAS (ETUDES THÉÂTRALES) MASTER ARTS DU SPECTACLE, COMMUNICATION ET MÉDIAS (ETUDES THÉÂTRALES) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Master (LMD) Domaine : Arts, Lettres, Langues Présentation Structure de la formation : * 4

Plus en détail

Réunion de présentation. Avril 2015

Réunion de présentation. Avril 2015 Réunion de présentation Avril 2015 Points abordés 1. L environnement 2. L équipe 3. La pédagogie et le fonctionnement de l établissement 4. Après la 3 ème? 5. Questions L environnement 12, chaussée Jules

Plus en détail

Grâce aux compétences acquises, il participe ou pilote des activités qui peuvent consister à :

Grâce aux compétences acquises, il participe ou pilote des activités qui peuvent consister à : MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : MARKETING, PUBLICITÉ ET COMMUNICATION (P) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme := Master Domaine : Sciences humaines et sociales Mention : INFORMATION-COMMUNICATION

Plus en détail

D. 11-04-2014 M.B. 10-06-2014

D. 11-04-2014 M.B. 10-06-2014 Docu 40234 p.1 Décret adaptant le financement des établissements d'enseignement supérieur à la nouvelle organisation des études D. 11-04-2014 M.B. 10-06-2014 Le Parlement de la Communauté française a adopté

Plus en détail

CONTRIBUTION DU CONSEIL DES CENTRES DE FORMATION DE MUSICIENS INTERVENANTS (CFMI)

CONTRIBUTION DU CONSEIL DES CENTRES DE FORMATION DE MUSICIENS INTERVENANTS (CFMI) AIX-EN-PROVENCE LILLE LYON ORSAY POITIERS RENNES SÉLESTAT TOULOUSE TOURS CONTRIBUTION DU CONSEIL DES CENTRES DE FORMATION DE MUSICIENS INTERVENANTS (CFMI) la reconnaissance du musicien intervenant par

Plus en détail

Etudier l informatique

Etudier l informatique Etudier l informatique à l Université de Genève 2015-2016 Les bonnes raisons d étudier l informatique à l UNIGE La participation à des dizaines de projets de recherche européens Dans la présente brochure,

Plus en détail

ENSEIGNEMENT ASSISTÉ PAR ORDINATEUR ET E.A.O. ET LANGUES ÉTRANGÈRES À L'UNIVERSITÉ

ENSEIGNEMENT ASSISTÉ PAR ORDINATEUR ET E.A.O. ET LANGUES ÉTRANGÈRES À L'UNIVERSITÉ 192 ENSEIGNEMENT ASSISTÉ PAR ORDINATEUR ET LANGUES ÉTRANGÈRES À L'UNIVERSITÉ 1. APPLICATIONS PÉDAGOGIQUES DE L'INFORMATIQUE ET ENSEIGNEMENT ASSISTÉ PAR ORDINATEUR (EAOI. 1.1 Différents niveaux d'intervention

Plus en détail

MASTER PROFESSIONNEL MÉDIATION ET MODÈLES DE DÉVELOPPEMENT. Description des UE, semestres 3 et 4 2011-2012

MASTER PROFESSIONNEL MÉDIATION ET MODÈLES DE DÉVELOPPEMENT. Description des UE, semestres 3 et 4 2011-2012 MASTER PROFESSIONNEL MÉDIATION ET MODÈLES DE DÉVELOPPEMENT Description des UE, semestres 3 et 4 2011-2012 UE 1 Médiation et communication dans les organisations 40h CM, 20h TD - 6 ECTS, coefficient 2 Session

Plus en détail

Vendredi 6 mars 2015

Vendredi 6 mars 2015 Vendredi 6 mars 2015 Les rêves Le point d équilibre pour réfléchir à l orientation Les résultats Les capacités Les parcours ne sont pas forcément en ligne droite, Un projet se monte, se défait, se reconstruit

Plus en détail

Obligation de publication des comptes annuels et consolidés de sociétés étrangères

Obligation de publication des comptes annuels et consolidés de sociétés étrangères Département Informations micro-économiques Service Centrale des bilans boulevard de Berlaimont 14 - BE-1000 Bruxelles tél. 02 221 30 01 - fax 02 221 32 66 e-mail: centraledesbilans@nbb.be - site Internet:

Plus en détail

www.u-bordeaux3.fr Master 2 professionnel Soin, éthique et santé Mention Philosophie

www.u-bordeaux3.fr Master 2 professionnel Soin, éthique et santé Mention Philosophie www.u-bordeaux3.fr Master 2 professionnel Soin, éthique et santé Mention Philosophie Une formation approfondie à la réflexion éthique appliquée aux secteurs du soin et de la santé En formation continue,

Plus en détail

Programme de bourses universitaires conjoint Japon-Banque mondiale (JJ/WBGSP) Programme régulier. Formulaire de demande de bourse 2012

Programme de bourses universitaires conjoint Japon-Banque mondiale (JJ/WBGSP) Programme régulier. Formulaire de demande de bourse 2012 Programme de bourses universitaires conjoint Japon-Banque mondiale (JJ/WBGSP) Programme régulier Formulaire de demande de bourse 2012 T H E W O R L D B A N K 1818 H Street NW MSN J4-402. Washington, DC

Plus en détail

ÉPREUVES D'ADMISSION 2011 QUESTIONNAIRE SOCIO-CULTUREL RC-R/TV

ÉPREUVES D'ADMISSION 2011 QUESTIONNAIRE SOCIO-CULTUREL RC-R/TV Le questionnaire est à remettre le premier jour des épreuves, à savoir, le 31 août 2011 lors de l épreuve langage cinéma ÉPREUVES D'ADMISSION 2011 QUESTIONNAIRE SOCIO-CULTUREL RC-R/TV NOM PRENOM : : NATIONALITE

Plus en détail

Formations et diplômes. Rapport d'évaluation. Master Marketing. Université Toulouse 1 Capitole UT1. Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A)

Formations et diplômes. Rapport d'évaluation. Master Marketing. Université Toulouse 1 Capitole UT1. Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes Rapport d'évaluation Master Marketing Université Toulouse 1 Capitole UT1 Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes Pour le HCERES, 1 Didier Houssin, président

Plus en détail

www.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain

www.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain www.u-bordeaux3.fr Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain Objectif de la formation Ce master propose une formation de haut niveau en histoire moderne et contemporaine. Il a pour objectif

Plus en détail

Études. Certaines filières STS (BTS, BTSA) IUT (DUT) universitaires. Écoles (Social, Santé, Arts, Ingénieurs, Commerce ) Classes préparatoires

Études. Certaines filières STS (BTS, BTSA) IUT (DUT) universitaires. Écoles (Social, Santé, Arts, Ingénieurs, Commerce ) Classes préparatoires sélectives à l entrée STS (BTS, BTSA) IUT (DUT) Études non sélectives à l entrée Certaines filières universitaires Écoles (Social, Santé, Arts, Ingénieurs, Commerce ) Classes préparatoires Certaines filières

Plus en détail

Dossier de candidature 2015-2016 MASTER 2 MEEF. LAUREATS CONCOURS EXTERNES 2015 Etudiants stagiaires en contrat provisoire

Dossier de candidature 2015-2016 MASTER 2 MEEF. LAUREATS CONCOURS EXTERNES 2015 Etudiants stagiaires en contrat provisoire Dossier de candidature 2015-2016 MASTER 2 MEEF MASTER Sciences Humaines et Sociales Mention Education, Enseignement et Formation Diplôme d État OBJECTIFS! Enseigner et éduquer en école, collège ou lycée

Plus en détail

Ordonnance sur la formation professionnelle initiale de spécialiste en restauration

Ordonnance sur la formation professionnelle initiale de spécialiste en restauration 78704 Spécialiste en restauration Restaurationsfachfrau / Restaurationsfachmann Impiegata di ristorazione / Impiegato di ristorazione Ordonnance sur la formation professionnelle initiale de spécialiste

Plus en détail

MASTER Recherche Trinational Médias Communication Culture http://master-mcc.eu/

MASTER Recherche Trinational Médias Communication Culture http://master-mcc.eu/ MASTER Recherche Trinational Médias Communication Culture 1 Master Média,Communication et Culture Parcours Trinationial Projet pédagogique Le cursus trinational «Médias, Communication, Culture» (MCC),

Plus en détail

Université de Haute Alsace. Domaine. Sciences Humaines et Sociales. MASTER Mention Éducation, Formation, Communication UHA, ULP, Nancy 2

Université de Haute Alsace. Domaine. Sciences Humaines et Sociales. MASTER Mention Éducation, Formation, Communication UHA, ULP, Nancy 2 Centre Universitaire de Formation des Enseignants & des Formateurs Laboratoire Interuniversitaire de Sciences de l Education et de la Communication Université de Haute Alsace Domaine Sciences Humaines

Plus en détail

Dossier de. Année universitaire

Dossier de. Année universitaire Dossier de candidature ISTC MASTER 1ère année Année universitaire 2015-2016 L ISTC c est Une école reconnue par l Etat Une licence classée 3 ème par le cabinet SMBG* Un master classé 12 ème par le cabinet

Plus en détail

2013-2014. psychologie. UFR des Sciences de l Homme

2013-2014. psychologie. UFR des Sciences de l Homme 2013-2014 DU LYCÉE À L UNIVERSITÉ psychologie UFR des Sciences de l Homme OBJECTIFS de la formation Vous êtes intéressé par les études de psychologie? A l Université Bordeaux Segalen, cette formation s

Plus en détail

Programme de la formation. Écrit : 72hdepréparation aux épreuves d admissibilité au CRPE

Programme de la formation. Écrit : 72hdepréparation aux épreuves d admissibilité au CRPE Programme de la formation Écrit : 72hdepréparation aux épreuves d admissibilité au CRPE o 36 h pour la préparation à l'épreuve écrite de français Cette préparation comprend : - un travail sur la discipline

Plus en détail

Parcours professionnel

Parcours professionnel www.philippe-geleoc.info Philippe GELEOC 23 septembre 2013 philippegeleoc@yahoo.fr CADRE TERRITORIAL (Emploi principal) Attaché principal Compétences Capacités majeures : Manager des équipes / Négocier

Plus en détail

Demande de transformation de la formation qualifiante TEMIR : Technicien En Maintenance Informatique et Réseaux en diplôme d université (DU)

Demande de transformation de la formation qualifiante TEMIR : Technicien En Maintenance Informatique et Réseaux en diplôme d université (DU) Demande de transformation de la formation qualifiante TEMIR : Technicien En Maintenance Informatique et Réseaux en diplôme d université (DU) Motivations La formation TEMIR est une formation qualifiante

Plus en détail

INSPECTION EN BÂTIMENT EEC.2W

INSPECTION EN BÂTIMENT EEC.2W Attestation d études collégiales (AEC) INSPECTION EN BÂTIMENT EEC.2W Formation en classe virtuelle Responsable de la formation : Hélène Martin : 418 723-1880, poste 2547 ou 418 629-4190, poste 5225 Type

Plus en détail

MASTER MEEF (METIERS DE L ENSEIGNEMENT DE L EDUCATION ET DE LA FORMATION) Diplôme d Etat. - 2 nd degré - Pratiques et ingénierie de formation

MASTER MEEF (METIERS DE L ENSEIGNEMENT DE L EDUCATION ET DE LA FORMATION) Diplôme d Etat. - 2 nd degré - Pratiques et ingénierie de formation DOSSIER D INSCRIPTION 2015-2016 MASTER MEEF (METIERS DE L ENSEIGNEMENT DE L EDUCATION ET DE LA FORMATION) Diplôme d Etat MENTIONS : - 1 er degré - 2 nd degré - Pratiques et ingénierie de formation Université

Plus en détail