Curriculum vitae de Luisa Giari

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Curriculum vitae de Luisa Giari"

Transcription

1 Curriculum vitae de Luisa Giari 1. Cursus académique Cours de formation et concours Expériences professionnelles Publications et projets Coordonnées personnelles Annexes: 6.1. Certificat de maîtrise (en traduction) Thèse de doctorat: a) Table des matières Résumés des articles publiés Curriculum vitae de Luisa Giari 1

2 CURSUS ACADEMIQUE Doctorat de recherche en langues et civilisations étrangères (option études italiennes), en cotutelle entre l'université de Paris 8 et l'université de Pise: novembre 1999 décembre 2008 Janvier 2000 Début d'un doctorat de recherche en Etudes Italiennes dans le cadre d'un programme de cotutelle de thèse entre l'université de Pise et l'université de Paris 8. Sujet de recherche: Les traductions du théâtre français à Venise pendant la deuxième moitié du XVIII e siècle. Direction principale: Professeur Françoise DECROISETTE (Paris 8). Codirection: Professeur Carlo Alberto MADRIGNANI (Pise). Juin 2000 Obtention d'une bourse d'étude du Ministère de l'education Nationale Française pour le projet de cotutelle. Janvier janvier 2007 Interruption des recherches et retour en Italie pour de graves problèmes familiaux. Décembre 2008 Soutenance de thèse et obtention du doctorat de recherche (pré rapports et rapport de thèse joints en annexe). Composition du jury: Mme Françoise DECROISETTE, directeur principal de la thèse (Professeur, Université Paris 8), M. Piero FLORIANI, codirecteur 1 (Professeur, Università degli Studi di Pisa), M. Andrea FABIANO, rapporteur (Professeur, Université Paris IV), M. Piermario VESCOVO, rapporteur (Professeur, Università degli studi di Venezia). Mention: très honorable avec les félicitations du jury et l'avis favorable pour la publication de la thèse. Titre de la thèse: La diffusion du théâtre français en traduction à Venise pendant la seconde moitié du XVIIIe siècle. Etude statistique et littéraire. Résumé L'étude met en évidence l'importance du rôle du théâtre français traduit à Venise dans la seconde moitié du XVIII e siècle. Comme une analyse à la fois quantitative et qualitative du phénomène s'imposait; un nouvel outil informatique a été adapté pour créer une base de données théâtrale sur les traductions des pièces françaises, publiées et représentées à Venise. Grâce à cet outil il a été possible d'examiner l'évolution quantitative de ce type de publications dans la seconde moitié du XVIII e siècle (dans le contexte plus général de la circulation des œuvres françaises à Venise), et donc la présence des auteurs français et des traducteurs les plus actifs à l'époque. Dans un deuxième temps la recherche se concentre sur le sujet des représentations de pièces d'origine française, en étudiant la présence des traductions sur les scènes vénitiennes, à travers deux sources manuscrites inédites: le Squarzo degli utili du théâtre Vendramin à San Luca ( ) et les chroniques des Notatorj de Pietro Gradenigo ( ). Cette analyse permet de vérifier l'évolution et l'ampleur de ce phénomène après le départ de Goldoni, ainsi que les dynamiques complexes de concurrence entre les trois principaux théâtres de prose vénitiens. 1 Pendant le mois d'octobre 2007, le professeur Piero Floriani a remplacé le professeur Carlo Alberto Madrignani qui, pour des raisons de santé, ne pouvait plus assurer la co-direction de la thèse. Curriculum vitae de Luisa Giari 2

3 Enfin, la troisième partie de l'étude traite le rôle d un des principaux «passeurs» de cette période: Elisabetta Caminer, jeune traductrice et journaliste vénitienne. L'étude souligne les polémiques nées autour de ses traductions et de ses recensions dans l'europa Letteraria, notamment le conflit avec Carlo Gozzi, ainsi que l'originalité de sa méthode de traduction visà-vis de celle des autres traducteurs actifs dans cette même période, grâce à l'analyse textuelle des traductions et des pièces françaises. Vu l'importance du sujet, le chapitre final a été dédié aux acteurs qui jouèrent ces pièces avec succès, et à des réflexions sur le lien entre le nouveau répertoire des drames et la nouvelle génération d'acteurs qui s'affirme à cette même époque, un lien sur lequel ces deux éléments semblent avoir eu une profonde influence réciproque. Maîtrise en Lettres italiennes modernes à la faculté de Lettres et Philosophie de l'université de Pise (Italie) 2 : novembre novembre 1998 Mémoire final sur les premières traductions françaises et italiennes du roman Tom Jones de Henry Fielding au XVIII e siècle, sous la direction du professeur Carlo Alberto MADRIGNANI. Mention: 110/110 avec les félicitations du jury. Titre du travail: Le prime traduzioni del «Tom Jones» tra Francia e Italia (Les premières traductions du «Tom Jones» entre la France et l'italie). Résumé L'histoire des traductions des romans étrangers au XVIII e siècle est un sujet important non seulement pour l'évolution de la narrative italienne mais aussi pour les échanges culturels entre la France et l'italie. Les réactions de ces deux civilisations littéraires vis-à-vis des nouveaux romans anglais, et notamment du Tom Jones de Henry Fielding, mettent en évidence des modalités de réception différentes malgré un procès d'adaptation progressive similaire, qui diminue en partie l'innovation de l'œuvre tout en posant les bases de son succès auprès du nouveau public. L'Histoire de Tom Jones, traduite et publiée par La Place en 1750, est l'exemple même de ces traductions qui répondirent aux goûts du public français, curieux de la "matière anglaise" mais respectueux des bienséances classiques. A partir du travail de La Place, les traducteurs italiens proposèrent le Tom Jones à leur public, en utilisant la traduction française comme un texte d'auteur. Les attentes autour de ce roman furent telles que deux traductions différentes furent publiées à Venise: l'orfano fortunato en 1751, la Storia di Tom Jones en Après avoir dénoué l'imbroglio bibliographique qui caractérise l'histoire critique de ces deux traductions, l'orfano fortunato se révèle comme l'œuvre de Pietro Chiari, premier romancier moderne en Italie. D'ailleurs, les deux versions mettent en évidence deux méthodes de traduction complètement différentes: si Chiari montre une tendance très marquée à continuer dans le procès de normalisation du texte (élimination des réflexions, des références à la religion et au sexe, etc ), le traducteur anonyme de la Storia di Tom Jones est beaucoup plus neutre, une différence profonde qui se retrouve même au niveau de la langue utilisée dans les deux textes. 2 Certificat d'étude joint dans les annexes. Curriculum vitae de Luisa Giari 3

4 COURS DE FORMATION ET CONCOURS Juillet 2010 Lauréat au concours national de recrutement de l'enseignement public du second degré de l'éducation nationale CAPES externe Italien (rang 5 du classement final) Hiver 2006 Stage de formation au département de linguistique numérisée (Dipartimento di linguistica computazionale "Antonio Zampolli") du CNR (Centre Nationale des Recherches) de Pise. Principes du langage DOS, utilisation et amélioration de l'application Unesco CDS/WINISIS en vue de la création de la base de données Teca-Théâtrale pour l'étude de la thèse de doctorat. Septembre 2005 Master de II e niveau pour formateurs en italien écrit et professionnel, organisé par le Département d'etudes Italiennes de l'université de Pise. Approfondissement des thématiques précédemment affrontées avec attention particulière à la communication écrite dans les milieux professionnels (sur papier et sur web). Séminaire personnel sur la communication d'entreprise et de marketing: blurb, brochure, case study. Mémoire final: La didactique dans les laboratoires universitaires d'écriture italienne: réflexion théorique et expérience d'enseignement. Avril 2002 janvier 2003 Passeport européen de compétences informatiques (European Computer Driving Licence); maîtrise des systèmes opératifs Windows pour la gestion des fichiers, élaboration des textes, feuilles de calcul, base de données, etc. Janvier 2001 Lauréat au concours national italien pour l'enseignement public du second degré de l'éducation nationale, (équivalent au CAPES français), concours sur titres et par épreuves écrites et orales. Sections A043 ( Italien, histoire, géographie dans les collèges), A050 ( Matières littéraires dans les lycées). Mai 1999 Cours de formation en didactique de l'italien écrit et professionnel, organisé par le Département d'etudes Italiennes de l'université de Pise. Finalité du master: former des enseignants particulièrement qualifiés dans les problématiques de l'élaboration, la gestion et la révision de textes écrits de différents types, qui puissent répondre aux besoins spécifiques non seulement des secteurs de l'école secondaire et de l'université (laboratoires d'italien écrit), mais aussi des milieux professionnels privés (communication écrite d'entreprise) et de l'administration publique (textes administratifs et simplification du langage bureaucratique). Sujets d'étude et de pratique: théories de la communication écrite; modèles théoriques et linguistique textuelle; sociolinguistique de l'italien contemporain; grammaire et syntaxe de l'italien contemporain (l'italien et le "neostandard"); formation à l'écriture des étudiants universitaires; l'écriture argumentative; apprentissage de l'italien comme L2; méthodes de programmation et d'évaluation dans l'éducation linguistique; l'écriture technique; l'écriture professionnelle; l'écriture dans l'administration publique. Curriculum vitae de Luisa Giari 4

5 EXPERIENCES PROFESSIONNELLES Année scolaire 2011/2012: Professeur d'italien au collège (Ozoir la Ferrière et Roissy en Brie): classes de quatrième et troisième LV2. Chargé de cours à l'ufr d'italien de Paris IV, cours de renforcement pendant le 1 er semestre en Culture littéraire (éléments de théorie littéraire, d'histoire littéraire et des exemples d'étude thématique sur des textes littéraires) et Méthodologie (la fiche de lecture critique, normes de présentation d'un document écrit, la référence bibliographique, gestion des notes et bibliographie finale). Année scolaire 2010/2011: Professeur d'italien au Lycée Lakanal de Sceaux: classes de seconde, première ES/L, terminale ES/S/STG, italien LV2. Chargé de cours à l'ufr d'italien de Paris 8, cours d'introduction à la littérature italienne (histoire et méthodologie)- 2 ème semestre: du latin à l'italien, les grandes étapes de l'histoire littéraire italienne (de l'école sicilienne à Manzoni), un exemple d'étude thématique (personnages féminins entre littérature et évolution sociale: Tanto gentile e tanto onesta pare DANTE, Madonna Filippa BOCCACE, La locandiera GOLDONI, Lucia et Gertrude, MANZONI). Année scolaire 2003/2004: Professeur à l'université de Pise pour l'enseignement du laboratoire d'écriture critique italienne (laboratorio di scrittura critica italiana) dans le cadre du diplôme universitaire de "Letterature Europee per l'editoria e la produzione culturale". Sujets fondamentaux: évolution historique et état actuel de la langue italienne; langue parlée et langue écrite; problématiques récurrentes de l'italien écrit pour les italophones;. organisation textuelle et planification de l'écriture par étapes; typologies textuelles fondamentales dans le parcours universitaire (résumé, notes, mémoire). Année scolaire 2002/2003: Remplacements dans les écoles du secondaire en tant qu'enseignante de matières littéraires (histoire, géographie, italien). Exemples de sujets de didactique: approche à la lecture et interprétation des textes littéraires; analyse des textes poétiques; pratiques d'écriture dirigée; techniques d'organisation et de production textuelle; lecture, écriture, interprétation, dans la vie quotidienne (les médias, Internet, les lois et l'administration publique, etc ). Avril - juin 2002: En Italie, contrat de collaboration à l'institut professionnel Marco Polo de Cecina (Livourne). Cours sur l'italien écrit et l'ordinateur. Liste des sujets d'enseignement: la langue et les moyens d'expression (oral et écrit); avantages et désavantage de l'outil informatique dans l'écriture; comment gérer et contrôler le processus d'écriture avec l'ordinateur; organisation et optimisation de l'écriture professionnelle; les typologies des textes professionnels et techniques; le CV, un texte clé de la vie professionnelle: les modèles de CV et les principales règles pour élaborer un bon CV. Octobre janvier 2002 Professeur d'italien à l Institut technique de gestion et de commerce Val de Beauté (Joinville) pour des classes de seconde, première et terminale. Enseignement italien LV2 pour élèves Curriculum vitae de Luisa Giari 5

6 grands débutants et avancés. Contrat à durée indéterminée interrompu pour de graves événements familiaux. Exemple de sujets de didactique: Cours pour débutants. Première mise en contact avec la langue italienne: les mots italiens dans le monde et en France. Eléments de civilisation italienne. Introduction au langage italien oral. Principes de grammaire italienne. Reconnaissance et apprentissage du lexique à partir de textes de différentes origines, de préférence accompagnés par des images (bandes dessinées, communiqués de presse, etc). Exposition progressive et constante à l'italien parlé: écoute d'enregistrements sonores (phrases, brefs passages, dialogues en situation), vision de documents audio-visuels de durée limitée, avec analyse progressive des textes relatifs aux documents, en soulignant les règles de grammaire précédemment traitées. Exercices individuels et par groupes, correction constante des travaux individuels. Cours avancé. La civilisation italienne en France et dans le monde. Eléments d'histoire des langues: l'évolution de l'italien et du français. Consolidation et révision grammaticale: synthèse graduelle de différentes catégories grammaticales. Exposition constante à l'italien parlé: écoute d'enregistrements sonores (conversations, chansons, informations radiophoniques), vision de documents audio-visuels, avec analyse progressive des textes relatifs aux documents, en accompagnement aux règles de grammaire. L'italien dans le monde du travail: simulations d'expression orale dans de différents contextes professionnels (secrétariat, tourisme). Janvier - mai 2000 Interprète anglais/italien et anglais/français auprès de l'institutes for the achievement of human potential à Fauglia (Pise), siège européen du même institut américain fondé par Glenn Doman (traduction simultanée des visites médicales de suivi pour la rééducation d'enfants présentant des lésions cérébrales) A partir de février 1998 jusqu'à présent: Traductions et corrections de textes administratifs et commerciaux du français à l'italien (protocoles d'expérimentations cliniques, accords économiques, contrats d'assurance, etc ). Curriculum vitae de Luisa Giari 6

7 PUBLICATIONS ET PROJETS Publications: Le peripezie delle prime traduzioni del Tom Jones tra Francia e Italia, in «Problemi di critica goldoniana», IX (2002), Ravenna, Longo Editore, pp Carlo Gozzi in guerra con le traduzioni del teatro francese moderno, ovvero i sentimenti nascosti sotto le idee, dans les Actes du colloque international (Paris, novembre 2006) Carlo Gozzi entre dramaturgie de l'auteur et dramaturgie de l'acteur: un carrefour artistique européen, sous la responsabilité de FABIANO, numéro spécial de «Problemi di critica goldoniana», Ravenna, Longo Editore, 2007, XIII, pp Collaboration à l'édition de Fracesco BARTOLI, Notizie Istoriche de' Comici Italiani précédée par le Foglio di Francesco Bartoli che serve di prospetto all Opera Notizie Istoriche De Comici più rinomati Italiani. Sous la responsabilité de Giovanna Sparacello; introduction de Franco Vazzoler. «Les savoirs des acteurs italiens», collection numérique dirigée par Andrea Fabiano, Le pari du "Choix des meilleures pièces du théâtre italien moderne" et le difficile rôle du répertoire italien à Paris, dans Le théâtre italien en France à l'époque des Lumières: entre attraction et dénégation, Editions du conseil scientifique de l'université de Lille, sous la responsabilité de C. Cederna, Projets en cours: Les traductions du théâtre de Voltaire à Venise au XVIIIe siècle: leur succès entre livre et scène. Projet de mise en ligne de la base de données Teca-Théâtrale utilisée pour la thèse de doctorat, avec la création d'un site en libre accès sur le théâtre italien du XVIII e siècle. Pré-accord de collaboration avec le département de linguistique du CNR de Pise pour la gestion des aspects techniques et informatiques du projet. Pré-accord avec les bibliothèques du Musée Correr et de Casa Goldoni (Venise) pour l'utilisation des images des sources manuscrites, en vue de la création d'une bibliothèque digitale liée à la base de donnée. Projet en suspend, dans l'attente d'un rattachement administratif dans une université, ainsi que d'une équipe intéressée à ces recherches sur la littérature et sur les arts du spectacle au XVIII e siècle. Curriculum vitae de Luisa Giari 7

8 ADRESSE ET COORDONNEES PERSONNELLES Luisa Giari Sich 11, Avenue du Rond point Sucy en Brie Tél.: Portable: courriel: (à contacter de préférence) Curriculum vitae de Luisa Giari 8

9 ANNEXES Traduction du certificat de maîtrise N d'inscription: Discipline: Lettres N de certificat: UNIVERSITE DE PISE Nous attestons que dans les actes de ce secrétariat figure la situation suivante: M./Mme Giari Luisa Né à Pontedera (Pise) Le 11/09/1974 Inscrit au cours d'études susnommé, dont la durée est de quatre ans A réussi l'examen final de Laurea (=maîtrise) en date du 17/11/98, avec 110 points sur 110 et félicitations du jury. L'année académique commence le premier novembre et se termine le 31 octobre de l'année suivante. La session d'examen de février doit être considérée comme une prolongation de la session d'examen de l'automne de l'année académique précédente. Examens soutenus: Littérature latine: 29/30 Histoire moderne: 30/30 Langue et littérature française: 28/30 Littérature italienne: 30/30 Géographie 28/30 Littérature latine: 30/30 Littérature italienne: 30/30 Théorie de la littérature: 30/30 Langue et littérature anglaise: 30/30 Langue et littérature espagnole: 28/30 Philologie italienne: 30/30 Littérature théâtrale italienne: 30/30 Histoire de la langue italienne: 30/30 Philologie romane: 30/30 Littérature italienne contemporaine: 30/30 Bibliographie: 30/30 Histoire de l'art moderne: 28/30 Bibliothéconomie: 30/30 Histoire de la langue italienne: 30/30 Histoire médiévale: 30/30 Langue et littérature française: 30/30. Le diplôme en cours de compilation. Cette attestation est produite sur papier libre pour les utilisations prévues par l'article 1. de la lois N.370. Fait à Pise, le 26 novembre La responsable: Elena Miglia Curriculum vitae de Luisa Giari 9

10 Thèse de doctorat Table des matières La diffusion du théâtre français à Venise pendant la seconde moitié du XVIII e siècle. Etude statistique et littéraire TOME I INTRODUCTION 0.1 Les traductions pour le théâtre vénitien dans l'immédiat «après-goldoni»: motivations du choix.... p Nature complexe du sujet et structure de la thèse. p Justification des dates limites de l'étude.... p Critique des sources.... p a. Les «Notatorj» de Pietro Gradenigo. p b Le «Squarzo degli utili del Teatro per le Recite relative Degli Autunni, e Carnevali ( )» à San Luca.... p Le théâtre français traduit et mis en scène à Venise pendant la seconde moitié du XVIII e siècle: projet pour un répertoire électronique... p a Les motivations du projet "TECA-Théâtrale".... p b Quelques réflexions sur les problèmes théoriques du projet et sur les choix adoptés... p c Utilité d'une base de données pour l'étude des traductions théâtrales et du théâtre vénitien au XVIII e siècle... p.42 PARTIE I: Livres, traductions et pièces traduites publiées. I.1 Le contexte de réception à Venise: situation historique et économique au cours de la seconde moitié du XVIII e siècle... p.44 I.2 Le livre français et le monde de l'édition à Venise.. p. 47 I.3 Les succès des auteurs français à la lumière des permis des douanes de Venise. p.51 I.4 Le théâtre français à Venise: les traductions publiées pendant la seconde moitié du XVIII e siècle... p.57 I.4.1 De 1750 à 1759: les précurseurs... p. 58 I.4.2 De 1760 à 1769: les débuts... p.65 I.4.3 De 1770 à 1779 : les années fastes... p.72 Curriculum vitae de Luisa Giari 10

11 I.4.4 De 1780 à 1789 : l'accalmie.... p.86 I.4.5 De 1790 à 1799: les recueils théâtraux. p.92 PARTIE II: Les traductions du théâtre français sur les scènes vénitiennes. II.1 Lieux et troupes protagonistes des représentations théâtrales vénitiennes pendant la deuxième moitié du XVIII e siècle... p.111 II.2 Les traductions françaises et le répertoire du théâtre de San Luca entre 1758 et p.123 II.3 Les traductions des pièces françaises sur les scènes des trois plus importants théâtres "per commedia" vénitiens d'après les Notatorj.. p.153 PARTIE III: Elisabetta Caminer, traductrice par antonomase pour le théâtre vénitien de la seconde moitié du XVIII e siècle. III.1 Les traductions d'elisabetta Caminer dans le débat théâtral et sur les scènes vénitiennes... p.196 III.2 La traduction selon Elisabetta Caminer: entre théorie et pratique.. p.210 III.3 Des traductions pour «nos théâtres».... p.222 III.4 Les «Composizioni teatrali moderne tradotte»: traductions à voir et traductions à lire... p.227 III.4.1 Les Deux amis ou le Négociant de Lyon - I Due amici ovvero il Negoziante di Lione - Li due Amici... p.234 III.4.2 Le Fabricant de Londres - Il Fabbricatore inglese p. 240 III.5 Elisabetta Caminer et Louis-Sébastien Mercier: une affinité intellectuelle au service du théâtre des Lumières.. p. 247 III.5.1 Jenneval ou Le Barnavelt français - Jenneval ovvero Il Barnavelt francese... p. 251 III Le Déserteur - Il Disertore... p. 259 III. 6 La nouveauté de l'approche d'elisabetta Caminer dans la pratique de la traduction théâtrale au XVIII e siècle.. p. 279 III.7 Théâtre traduit et théâtre joué : les interactions entre le nouveau répertoire et l'évolution du jeu des comédiens pendant la seconde moitié du XVIII e siècle.. p. 292 III.8 Conclusions... p. 307 Bibliographie générale.. p. 317 Curriculum vitae de Luisa Giari 11

12 TOME II ANNEXES APPENDICE I: Les traductions publiées à Venise pendant la seconde moitié du XVIII e siècle.. p.3 APPENDICE II: Squarzo degli utili del teatro Vendramin a San Luca p. 101 APPENDICE III: Représentations dans les théâtres de prose vénitiens selon les informations des Notatorj de Pietro Gradenigo... p. 258 Curriculum vitae de Luisa Giari 12

13 Résumés des articles publiés Les aventures des premières traductions du Tom Jones entre la France et l'italie Vers la moitié du XVIII e siècle, les nouveaux romans anglais sont traduits en France et, par le moyen des traductions françaises, se répandent en toute l'europe. Venise, capitale italienne de l'édition, est touchée la première par la vague des nouveautés de succès, en devenant à son tour le centre d'irradiation des traductions italiennes. L'activité autour de ces romans est fébrile et le cas du chef d'œuvre de Henry Fielding est un exemple parfait des "aventures" de ces textes. L'Histoire du Tom Jones, ou l'enfant trouvé, publiée pour la première fois en 1750, fut la première et plus appréciée traduction française de l'œuvre, par Pierre Antoine de La Place, l'un des plus célèbres traducteurs en France. Le succès du roman fut immédiat au point que pendant cette même année en apparurent trois éditions presque identiques. Le Tom Jones de Fielding traduit par La Place se plaça ainsi comme le troisième roman le plus répandu en France au cours du XVIII e siècle; son succès est en effet très lié à l'œuvre d'adaptation accomplie par La Place qui sut ramener le texte de Fielding dans l'horizon d'attente du public français, trop habitué aux bienséances pour pouvoir accepter les innovations de l'auteur anglais. C'est sous ces apparences "françaises" que le Tom Jones arrive à Venise: en 1751 L'Orfano fortunato, ovvero l'avventure del Sig.N.N. Gentiluomo inglese, première traduction du roman, est publiée par le petit éditeur vénitien Giovanni Tevernin. A peine cinq années après une autre maison d'édition, celle de G. Battista Regozza publie une nouvelle version, La Storia di Tom Jones, opera di M. Fielding scritta in inglese, poi tradotta in francese da M. de La Place, ed ora portata in italiano. Ces deux traductions, anonymes et si rapprochées dans le temps, mais tout à fait différentes, donnent origine à un imbroglio bibliographique d'une complexité extrême autour du personnage de Pietro Chiari, traducteur et auteur de romans de succès ainsi que rival du bien plus célèbre Goldoni. C'est en effet à Chiari qui est attribué la deuxième traduction italienne, sur la base d'une introuvable édition Pasinelli. Les différents répertoires et études bibliographiques ont le rôle d'augmenter la confusion des éléments ainsi que le nombre de publications "fantômes"; c'est donc à partir de ces études et par une analyse des textes de référence que l'on arrive à dégager les premières données sûres, sur la base des documents des archives nationales de Venise. Parmi les documents originaux des permissions d'édition nous trouvons non seulement celle obtenue par Tevernin en 1751, mais aussi celle de Regozza en 1756; cependant, ce dernier document fait référence à la cession des droits de publication de l'œuvre de la part du grand éditeur Giovan Battista Remondini, qui aurait obtenu une permission en ce même Ainsi, dès son arrivée à Venise le Tom Jones eut immédiatement deux traductions, fait qui démontre l'engouement des éditeurs vis-à-vis de cette production narrative. Tevernin réussit à précéder Remondini et, malgré sa pauvreté, son édition dut satisfaire la demande du marché si Remondini choisit de ne pas publier son texte. Quelques années plus tard Remondini, lié d'amitié à Regozza, cède à celui-ci les droits de publication du roman. En ce qui concerne l'attribution d'une des traductions à Pietro Chiari, sur la base des nouvelles informations d'une source d'exception (une autobibliographie de Pietro Chiari apparue sur la Gazzetta Veneta du 7 novembre 1761), nous inclinons à croire qu'il s'agit plutôt de L'Orfano fortunato. Une dernière et, à notre avis, décisive preuve de cette paternité nous est fournie par la comparaison des traductions avec les textes de la trilogie théâtrale que Chiari tira de ce même roman (L'Orfano perseguitato, L'Orfano ramingo, L'Orfano riconosciuto): la présence d'extrait Curriculum vitae de Luisa Giari 13

14 pratiquement identiques dans cette trilogie et dans L'Orfano fortunato nous semble un indice frappant en faveur de cette attribution. Carlo Gozzi en guerre contre les traductions du moderne théâtre français, ou les sentiments cachés derrière les idées. Dix ans après le départ de Carlo Goldoni et Pietro Chiari, au cours de la saison théâtrale , Venise assiste à un nouveau et violent débat sur le théâtre. Carlo Gozzi, auteur des fables théâtrales et de pièces d'origine espagnole, et Elisabetta Caminer, traductrice des drames sérieux français, se confrontent sur le thème fondamental de la fonction du théâtre dans la société moderne. Au delà de la polémique littéraire, dont nous reprenons les étapes principales, il semble avoir existé d'autres facteurs, de nature bien différente, qui influencèrent l'évolution de ce conflit d'opinions. A partir de l'analyse du contexte du débat, la réaction de Carlo Gozzi semble éclater en retard par rapport aux éléments que lui même déclare avoir été à l'origine de sa prise de position: la crise de la compagnie Sacchi remontait à la fin des années '60 et lui même avait contribué à l'aggraver en interrompant pendant plusieurs années son œuvre d'auteur comique pour la troupe; les traductions du théâtre français n'étaient pas une nouveauté pour les scènes vénitiennes, comme l'on peut voir par les traces des représentations dont témoignent plusieurs sources manuscrites, et les premiers grands succès du répertoire traduit avait eu lieu déjà à partir de la saison du carnaval (L'Amor filiale, traduction d'elisabetta Caminer à partir du drame de Fenouillot de Falbaire, L'Honnête criminel, ou l'amour filial) et surtout de la saison du carnaval (Il Disertor francese, traduction d'elisabetta Caminer du drame homonyme de Mercier). Des lettres de Gozzi, récemment publiées, semblent nous fournir des indices intéressants sur les raisons de cette abstention, si étrange pour le caractère du comte Gozzi. Il s'agit en effet de deux lettres où Carlo exprime, de façon assez claire dans la première et de manière éclatante dans la deuxième, son amour pour Caterina Manzoni, l'actrice la plus renommée de Venise à cette époque, la protagoniste féminine des pièces à succès d'origine française que nous venons de nommer. Caterina, arrivée à Venise en 1768, est en effet la première actrice de la compagnie rivale de la troupe Sacchi, celle conduite par Giuseppe Lapy qui en 1770 passe du théâtre de San Luca au théâtre de Sant'Angelo, suivant un parcours opposé à celui de la compagnie Sacchi. Le lien avec cette actrice, qui semble enfin avoir repoussé Gozzi en provoquant son désespoir, pourrait avoir donc freiné l'action de celui-ci jusqu'à la fin de la saison Après cette date Gozzi recommence son activité pour la troupe Sacchi, en correspondance aussi de l'arrivée d'une nouvelle première actrice dans cette troupe, Teodora Ricci, qui devint bientôt la nouvelle protégée du comte. La réaction polémique de Gozzi s'adresse alors contre les acteurs de cette nouvelle génération qui semble s'affirmer justement dans les rôles des pièces du nouveau répertoire, et peut-être par un nouveau type d'interprétation, une génération dont Caterina Manzoni était l'étoile. Margherita Gavardina, dans le rôle de la protagoniste de Jenneval, est la cible de l'un de ses attaques les plus féroces. Ainsi, aux yeux de Gozzi, Elisabetta Caminer est dangéreuse car elle traduit les textes des drames français, tout comme ces acteurs qui ne les sont pas moins car ils jouent les personnages sérieux de façon convaincante pour le public vénitien. Curriculum vitae de Luisa Giari 14

15 Luisa GIARI, Le pari du «Choix des meilleures pièces du théâtre italien moderne» et le difficile rôle du répertoire italien à Paris. La présence du répertoire du théâtre italien moderne en France pendant la seconde moitié du XVIII e siècle est un sujet d étude assez épineux. En effet, exception faite pour quelques comédies de Goldoni, il n'existe pas de véritables traductions françaises des pièces de théâtre italiennes publiées à cette époque, les diverses publications intitulées Théâtre italien éditées au XVIII e siècle se référant, plus ou moins directement, au répertoire joué au Théâtre Italien ou Comédie Italienne, et donc à la tradition de la commedia dell arte. La seule exception est le Choix des meilleures pièces du théâtre italien moderne, Traduites en Français, avec des Dissertations et des Notes, par M.E.B.D. des Arcades de Rome, de l'institut de Bologne, etc., publié à Paris en 1783, la première et seule tentative au XVIIIe siècle d'une collection de traductions exclusivement dédiée au théâtre italien moderne. L histoire particulière de cette publication anonyme, dont on découvre enfin l auteur, donne des indices précieux pour comprendre les conflits autour du théâtre italien, aimé et méprisé à la fois, source d intérêt utilitaire et de critiques féroces. Ainsi, lorsque les théâtres étrangers, notamment anglais et allemand, commencent à être acceptés par les critiques et publiés en traduction, le théâtre italien moderne se voit exclu de l arène éditoriale française, en partie aussi à cause de la présence de celui qui allait être reconnu comme son plus grand réformateur, Carlo Goldoni. Curriculum vitae de Luisa Giari 15

16 Luisa Giari Formation et recherche scientifique principale 11, Avenue du Rond Point Sucy en Brie Tél.: courriel: Novembre 1998: "laurea" en Lettres Modernes à la faculté de Lettres et Philosophie de l'université de Pise (Italie), recherche sur les premières traductions françaises et italiennes du roman Tom Jones de Henry Fielding au XVIII e siècle, sous la direction de M. Carlo Alberto MADRIGNANI. Note: 110/110 cum laude. De 2000 à 2011: membre du groupe de recherche "Littérature théâtrale et arts du spectacle en Italie (XVI e -XX e )" à Paris 8. Décembre 2008: doctorat de recherche (bourse d'étude du Ministère de l'education Nationale Française pour le projet de cotutelle) Titre de la thèse: La diffusion du théâtre français en traduction à Venise pendant la seconde moitié du XVIIIe siècle: Etude statistique et littéraire. Composition du jury: Mme Françoise DECROISETTE, directeur principal (Université de Paris 8), M. Piero FLORIANI, co-directeur (Università degli Studi di Pisa), M. Andrea FABIANO, rapporteur et président du jury (Université de Paris IV), M. Piermario VESCOVO, rapporteur (Università degli Studi di Venezia). Mention: très honorable avec les félicitations du jury et l'avis favorable pour la publication de la thèse. Cours de formation et Concours Mai 1999: master de premier niveau pour formateurs en italien écrit et professionnel, organisé par le Département d'etudes Italiennes de l'université de Pise. Janvier 2001: lauréat au concours national italien de qualification pour l'enseignement, concours sur titres et par épreuves écrites/orales. Sections A043 ( Italien, histoire, géographie dans les collèges), A050 ( Matières littéraires dans les lycées). Avril 2002 janvier 2003: passeport européen de compétences informatiques (European Computer Driving Licence); maîtrise des systèmes opératifs Windows pour la gestion des fichiers, élaboration des textes, feuilles de calcul, base de données, etc. Septembre 2005: master de deuxième niveau pour formateurs en italien écrit et professionnel, organisé par le Département d'etudes Italiennes de l'université de Pise. Juillet 2010: Lauréat au concours national de recrutement de l'enseignement public du second degré de l'éducation nationale CAPES externe Italien (rang 5 du classement final) 1

17 Expériences professionnelles et d'enseignement Janvier - février 2000: expérience d'interprète anglais/italien et anglais/français dans le domaine médical à l' Institutes for the achievement of human potential de Pise (Fauglia), siège européen du même institut américain fondé par Glenn Doman. Année scolaire 2001/2002: professeur d'italien à l Institut technique de gestion et de commerce Val de Beauté (Joinville) pour des classes de seconde, première et terminale. Enseignement pour élèves débutants et avancés, LV2. Année scolaire 2002/2003: en Italie, remplacements dans les écoles du secondaire en tant qu'enseignante de matières littéraires. Année scolaire 2003/2004: Chargé de cours à l'université de Pise pour le laboratoire d'écriture critique italienne ("laboratorio di scrittura critica italiana") dans le cadre du diplôme universitaire en Littératures Européennes pour l'édition et les produits culturels. Année scolaire 2010/2011: Professeur d'italien au Lycée Lakanal de Sceaux: classes de seconde, première ES/L, terminale ES/S/STG, italien LV2. / Chargé de cours à l'ufr d'italien de Paris 8 (Cours d'introduction à la littérature italienne- 2 ème semestre). Année scolaire 2011/2012: Professeur d'italien au collège (Ozoir la Ferrière et Roissy en Brie): classes de quatrième et troisième LV2. / Chargé de cours à l'ufr d'italien de Paris IV (Cours de renforcement en Culture littéraire et Méthodologie- 1 er semestre). Publications Le peripezie delle prime traduzioni del Tom Jones tra Francia e Italia, in «Problemi di critica goldoniana», IX (2002), Ravenna, Longo Editore, pp Carlo Gozzi in guerra con le traduzioni del teatro francese moderno, ovvero i sentimenti nascosti sotto le idee, dans les Actes du colloque international (Paris, novembre 2006) Carlo Gozzi entre dramaturgie de l'auteur et dramaturgie de l'acteur: un carrefour artistique européen, sous la responsabilité de FABIANO, numéro spécial de «Problemi di critica goldoniana», Ravenna, Longo Editore, 2007, XIII, pp Collaboration à l'édition de Fracesco BARTOLI, Notizie Istoriche de' Comici Italiani précédée par le Foglio di Francesco Bartoli che serve di prospetto all Opera Notizie Istoriche De Comici più rinomati Italiani. Sous la responsabilité de Giovanna Sparacello; introduction de Franco Vazzoler. «Les savoirs des 2

18 acteurs italiens», collection numérique dirigée par Andrea Fabiano, Le pari du "Choix des meilleures pièces du théâtre italien moderne" et le difficile rôle du répertoire italien à Paris, dans Le théâtre italien en France à l'époque des Lumières: entre attraction et dénégation, Editions du conseil scientifique de l'université de Lille, sous la responsabilité de C. Cederna, [En préparation: Les traductions du théâtre de Voltaire à Venise au XVIIIe siècle: leur succès entre livre et scène. ] 3

LANGUES, LITTÉRATURES, CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES SPÉCIALITÉ ANGLAIS

LANGUES, LITTÉRATURES, CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES SPÉCIALITÉ ANGLAIS LANGUES, LITTÉRATURES, CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES SPÉCIALITÉ ANGLAIS RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Licence (LMD) Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : Langues, Littératures,

Plus en détail

Programme de la licence d Italien Année Universitaire 2012/2013

Programme de la licence d Italien Année Universitaire 2012/2013 Programme de la licence d Italien Année Universitaire 2012/2013 Première année - Semestre 1 L1ITF110 Thème (Mlle Crisanti) Apprentissage et perfectionnement de la langue italienne à travers la traduction

Plus en détail

LICENCE LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES (L1, L2, L3)

LICENCE LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES (L1, L2, L3) LICENCE LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES (L1, L2, L3) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Licence Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : Langues, littératures et

Plus en détail

DUT INFORMATION-COMMUNICATION : PUBLICITÉ

DUT INFORMATION-COMMUNICATION : PUBLICITÉ DUT INFORMATION-COMMUNICATION : PUBLICITÉ RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : DUT Domaine : Sciences humaines et sociales Nature de la formation : Mention Niveau d'étude visé : BAC +2 Composante :

Plus en détail

Niveau de recrutement : Bac. Année de sortie : Bac + 3. Durée de la formation : 6 semestres

Niveau de recrutement : Bac. Année de sortie : Bac + 3. Durée de la formation : 6 semestres Licence lettres et langues, mention Lettres modernes Nature : Formation diplômante Diplôme national Lieu d'enseignement : Lyon Niveau de recrutement : Bac Année de sortie : Bac + 3 Durée de la formation

Plus en détail

L, une filière d excellence

L, une filière d excellence lycée Marcelin Berthelot L, une filière d excellence «Je voudrais faire «Sciences Po», des études de droit, une école de commerce, ai-je intérêt à faire une 1 ère L?» La voie littéraire permet aujourd

Plus en détail

ARTS, LETTRES, LANGUES. LANGUES, LITTERATURES ET CIVILISATIONS ETRANGERES Spécialité : Allemand

ARTS, LETTRES, LANGUES. LANGUES, LITTERATURES ET CIVILISATIONS ETRANGERES Spécialité : Allemand Niveau : LICENCE année Domaine : Mention : ARTS, LETTRES, LANGUES LANGUES, LITTERATURES ET CIVILISATIONS ETRANGERES Spécialité : Allemand L1 60 ES Volume horaire étudiant : Formation dispensée en : 108/156

Plus en détail

Master Histoire, histoire de l'art spécialité Grandes mutations culturelles et artistiques

Master Histoire, histoire de l'art spécialité Grandes mutations culturelles et artistiques 11/03/2016 http://www.univ-fcomte.fr Master Histoire, histoire de l'art spécialité Grandes mutations culturelles et artistiques UFR Sciences du langage, de l'homme et de la société http://slhs.univ-fcomte.fr/

Plus en détail

Michel CASTA, Responsable du master enseignement en histoire-géographie, michel.casta@u-picardie.fr

Michel CASTA, Responsable du master enseignement en histoire-géographie, michel.casta@u-picardie.fr Ecole Supérieure du Professorat et de l'education ESPE Site d'amiens 03 22 53 59 80 Site de Beauvais 03 44 48 72 00 Site de Laon 03 23 26 33 80 Objectifs Publics Débouchés Modalités d'accès Organisation

Plus en détail

S O M M A I R E. UFR Lettres, Langues, Arts, Sciences Humaines et Sociales

S O M M A I R E. UFR Lettres, Langues, Arts, Sciences Humaines et Sociales S O M M A I R E UFR Lettres, Langues, Arts, Sciences Humaines et Sociales UFR Sciences et Techniques UFR Droit, Sciences Sociales, Économiques et de Gestion Institut d Administration des Entreprises IAE

Plus en détail

Licence Langues, civilisations et cultures étrangères parcours Espagnol

Licence Langues, civilisations et cultures étrangères parcours Espagnol 11/03/2016 Licence Langues, civilisations et cultures étrangères parcours Espagnol http://www.univ-fcomte.fr UFR Sciences du langage, de l'homme et de la société http://slhs.univ-fcomte.fr/ Lieu de formation

Plus en détail

LICENCE LETTRES MODERNES

LICENCE LETTRES MODERNES LICENCE LETTRES MODERNES Mention : Lettres Contact(s) Composante UFR Humanités Contact(s) administratif(s) Vous détenez : - un diplôme français : Bureau des licences Lettres - un diplôme étranger : Scolarité

Plus en détail

LICENCE LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES (L1, L2, L3)

LICENCE LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES (L1, L2, L3) LICENCE LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES (L1, L2, L3) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Licence Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : Langues étrangères appliquées Présentation La licence «Langues

Plus en détail

MASTER ARTS, LETTRES, LANGUES, mention LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES (LLCER), à finalité RECHERCHE

MASTER ARTS, LETTRES, LANGUES, mention LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES (LLCER), à finalité RECHERCHE MASTER ARTS, LETTRES, LANGUES, mention LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES (LLCER), à finalité RECHERCHE Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : Langues et Cultures Etrangères

Plus en détail

www.u-bordeaux3.fr Master Recherche & Concours de l enseignement Recherches philosophiques sur la nature, l homme et la société Mention Philosophie

www.u-bordeaux3.fr Master Recherche & Concours de l enseignement Recherches philosophiques sur la nature, l homme et la société Mention Philosophie www.u-bordeaux3.fr Master Recherche & Concours de l enseignement Recherches philosophiques sur la nature, l homme et la société Mention Philosophie Introduction sur la formation Ce master propose deux

Plus en détail

MASTER MEEF - PLC - ALLEMAND

MASTER MEEF - PLC - ALLEMAND MASTER MEEF - PLC - ALLEMAND skin.:program_main_bloc_presentation_label L Ecole Supérieure du Professorat et de l Education (ESPE) d Aquitaine a ouvert à la rentrée 2013. Elle fonctionne en partenariat

Plus en détail

Rapport d'évaluation. Licence Philosophie. Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes

Rapport d'évaluation. Licence Philosophie. Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes Formations et diplômes Rapport d'évaluation Licence Philosophie Université Toulouse II - Jean Jaurès - UT2J Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes Pour le HCERES, 1 Didier Houssin,

Plus en détail

RESUME DESCRIPTIF DE LA CERTIFICATION (FICHE OPERATIONNELLE METIERS)

RESUME DESCRIPTIF DE LA CERTIFICATION (FICHE OPERATIONNELLE METIERS) RESUME DESCRIPTIF DE LA CERTIFICATION (FICHE OPERATIONNELLE METIERS) Intitulé (cadre 1) Licence Sciences humaines et sociales mention Sociologie Autorité responsable de la certification (cadre 2) Ministère

Plus en détail

www.u-bordeaux3.fr Master Recherche & Concours de l enseignement Espagnol

www.u-bordeaux3.fr Master Recherche & Concours de l enseignement Espagnol www.u-bordeaux3.fr Master Recherche & Concours de l enseignement Espagnol Objectifs de la formation F ormation de haut niveau destinée aux titulaires d une licence d espagnol : langue espagnole, littérature,

Plus en détail

Master Recherche Domaine Arts, Lettres, Langues Mention Langue(s), Textes, Échanges Sciences du langage

Master Recherche Domaine Arts, Lettres, Langues Mention Langue(s), Textes, Échanges Sciences du langage UFR des Lettres Chemin Du Thil 80025 Amiens Cedex 1 03 22 82 73 83 www.u-picardie.fr Objectifs Publics Débouchés Modalités d'accès Organisation Contrôle des connaissances Responsable Master Recherche Domaine

Plus en détail

DOC. 13683/CA/06.07.2005

DOC. 13683/CA/06.07.2005 DOC. 13683/CA/06.07.2005 RÈGLEMENT GÉNÉRAL DES TRAVAUX RELATIFS À LA PRÉPARATION D UNE THÈSE DE DOCTORAT Académie universitaire Wallonie - Europe SECTION I : DÉFINITIONS ET OBJET Article 1 1 er - Pour

Plus en détail

MASTER MEEF - PLC - ALLEMAND

MASTER MEEF - PLC - ALLEMAND MASTER MEEF - PLC - ALLEMAND Présentation L Ecole Supérieure du Professorat et de l Education (ESPE) d Aquitaine a ouvert à la rentrée 2013. Elle fonctionne en partenariat avec les universités de l académie

Plus en détail

Nouveau plan d enseignement du lycée,2010

Nouveau plan d enseignement du lycée,2010 1 PROGRESSION CONSEILLEE 1 ère année 2 ème année 3 ème année Obligatoires 3, 4, 1 2, 5 6 Optionnels 11, 12 7, 8, 13 9, 10, 14 D approfondissement 15, 16, 17, 18, 19 FRA 1: La société et le monde qui nous

Plus en détail

PONTIFICIA UNIVERSITÀ GREGORIANA. Virtus et scientia

PONTIFICIA UNIVERSITÀ GREGORIANA. Virtus et scientia PONTIFICIA UNIVERSITÀ GREGORIANA Virtus et scientia UNIVERSITÉ PONTIFICALE GRÉGORIENNE En 1551 Saint Ignace de Loyola, fondateur de la Compagnie de Jésus, ouvrit à Rome une École gratuite de grammaire

Plus en détail

Italien. Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) http ://www.llsh.univ-savoie.fr

Italien. Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) http ://www.llsh.univ-savoie.fr Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Italien Le département de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères regroupe trois sections : anglais, espagnol, italien. Il

Plus en détail

LICENCE LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES ESPAGNOL

LICENCE LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES ESPAGNOL LICENCE LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ÉTRANGÈRES ET RÉGIONALES ESPAGNOL Présenta)on La Licence LLCER Espagnol est une formation comportant un enseignement commun d un an et de deux parcours de

Plus en détail

UNIVERSITE GRENOBLE ALPES

UNIVERSITE GRENOBLE ALPES UNIVERSITE GRENOBLE ALPES CHARTE DES THESES NOM :.. Prénom 1. Préambule La préparation d une thèse associe une formation de haut niveau à une expérience de recherche. Elle est sanctionnée, après la soutenance

Plus en détail

PROJET D ARÊTÉ RELATIF A LA FORMATION DOCTORALE. Proposé par la CURIF. Article 1

PROJET D ARÊTÉ RELATIF A LA FORMATION DOCTORALE. Proposé par la CURIF. Article 1 Maison des Universités 103 Boulevard Saint Michel 75005 PARIS CURIF PROJET D ARÊTÉ RELATIF A LA FORMATION DOCTORALE Proposé par la CURIF Article 1 La formation doctorale est une formation par la conduite

Plus en détail

Rapport d évaluation de la licence

Rapport d évaluation de la licence Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation de la licence Information et communication de l Université Paris 8 - Vincennes Saint-Denis Vague D 2014-2018 Campagne d évaluation 2012-2013

Plus en détail

LYCÉE CLASSIQUE. DURÉE DU COURS D ÉTUDES: 5 ans. TITRE REMIS: Diplôme de Lycée classique

LYCÉE CLASSIQUE. DURÉE DU COURS D ÉTUDES: 5 ans. TITRE REMIS: Diplôme de Lycée classique LYCÉE CLASSIQUE PRÉSENTATION Le parcours du lycée classique s'adresse à l'étude de la civilisation classique et de la culture humaniste. Il permet une formation littéraire, historique et philosophique

Plus en détail

MASTER LETTRES ET LANGUES, SP. CULTURES ET CRITIQUES DU TEXTE EN LITTÉRATURES, LANGUES ET CIVILISATIONS

MASTER LETTRES ET LANGUES, SP. CULTURES ET CRITIQUES DU TEXTE EN LITTÉRATURES, LANGUES ET CIVILISATIONS MASTER LETTRES ET LANGUES, SP. CULTURES ET CRITIQUES DU TEXTE EN LITTÉRATURES, LANGUES ET CIVILISATIONS Domaine ministériel : ARTS, LETTRES, LANGUES Secteur(s) d'activité : Lettres Mention : LETTRES ET

Plus en détail

Rapport d évaluation du master

Rapport d évaluation du master Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation du master Langues étrangères appliquées de l Université d Evry-Val-d Essonne - UEVE Vague E 2015-2019 Campagne d évaluation 2013-2014 Section

Plus en détail

Licence Langues, littératures & civilisations étrangères et régionales parcours Espagnol

Licence Langues, littératures & civilisations étrangères et régionales parcours Espagnol Licence Langues, littératures & civilisations étrangères et régionales parcours Espagnol Nature : Formation diplômante Diplôme national Niveau de diplôme : Bac + 3 Lieu(x) d'enseignement : Caen Durée des

Plus en détail

A titre purement indicatif sous la responsabilité de leur auteur et sous réserve de la validation des maquettes par la CFVU. DROIT NOTARIAL 2015-2016

A titre purement indicatif sous la responsabilité de leur auteur et sous réserve de la validation des maquettes par la CFVU. DROIT NOTARIAL 2015-2016 MASTER A titre purement indicatif sous la responsabilité de leur auteur et sous réserve de la validation des maquettes par la CFVU. DROIT NOTARIAL 2015-2016 Sous la direction de Madame Sabine Mazeaud-Leveneur,

Plus en détail

DUT Information-Communication, option Communication des organisations

DUT Information-Communication, option Communication des organisations 11/03/2016 DUT Information-Communication, option Communication des organisations http://www.univ-fcomte.fr IUT de Besançon-Vesoul http://iut-bv.univ-fcomte.fr/ Lieu de formation : Besançon Points ECTS

Plus en détail

RESUME DESCRIPTIF DE LA CERTIFICATION (FICHE REPERTOIRE)

RESUME DESCRIPTIF DE LA CERTIFICATION (FICHE REPERTOIRE) RESUME DESCRIPTIF DE LA CERTIFICATION (FICHE REPERTOIRE) Intitulé (cadre 1) Master Sciences Humaines et Sociales mention CONDUITE DE PROJETS CULTURELS spécialité professionnelle CONDUITE DE PROJETS TOURISTIQUES

Plus en détail

Arrêté du fixant le cadre national de la formation et les modalités conduisant à la délivrance du diplôme national de doctorat NOR:

Arrêté du fixant le cadre national de la formation et les modalités conduisant à la délivrance du diplôme national de doctorat NOR: Arrêté du fixant le cadre national de la formation et les modalités conduisant à la délivrance du diplôme national de doctorat NOR: La ministre de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur et

Plus en détail

Étudier les langues : traduction, interprétariat

Étudier les langues : traduction, interprétariat Étudier les langues : traduction, interprétariat Table des matières 1. Avant propos...2 2. Introduction : langues et langages...2 3. Étudier les langues à l'université...4 4. Interprétariat et traduction...4

Plus en détail

Une nouvelle formation diplômante pour les professeurs de danse

Une nouvelle formation diplômante pour les professeurs de danse Rentrée 2012 L APPSEA Nord-Pas de Calais, L UNIVERSITE LILLE 3, Centre Chorégraphique National, DANSE A LILLE / CDC Une nouvelle formation diplômante pour les professeurs de danse Une mutualisation des

Plus en détail

Professionnalisation des enseignements en Géorgie Etat des lieux et perspectives

Professionnalisation des enseignements en Géorgie Etat des lieux et perspectives Professionnalisation des enseignements en Géorgie Etat des lieux et perspectives Colloque International, Liège - 22, 23 et 24 octobre 2014 La professionnalisation des études universitaires L'exemple de

Plus en détail

MASTER PROFESSIONNEL PHILOSOPHIE : SOIN, ETHIQUE ET SANTE

MASTER PROFESSIONNEL PHILOSOPHIE : SOIN, ETHIQUE ET SANTE MASTER PROFESSIONNEL PHILOSOPHIE : SOIN, ETHIQUE ET SANTE Mention : Philosophie Spécialité : Soin, éthique et santé Contacts Composante : UFR Humanités Contact(s) administratif(s) : Vous êtes titulaire

Plus en détail

Master Droit privé, sciences criminelles et carrières judiciaires

Master Droit privé, sciences criminelles et carrières judiciaires Formations et diplômes Rapport d'évaluation Master Droit privé, sciences criminelles et carrières judiciaires Université Toulouse 1 Capitole - UT1 Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et

Plus en détail

Licence Langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)

Licence Langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Formations et diplômes Rapport d'évaluation Licence Langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Université Stendhal - Grenoble 3 Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes

Plus en détail

LICENCE LEA ANGLAIS-ESPAGNOL

LICENCE LEA ANGLAIS-ESPAGNOL LICENCE LEA ANGLAIS-ESPAGNOL Mention : Langues étrangères appliquées Contact(s) Composante UFR Langues et Civilisations Contact(s) administratif(s) Vous détenez : - un diplôme français : Bureau des licences

Plus en détail

Politique de la langue française 91.11.26.08 amendée 09.11.25.17

Politique de la langue française 91.11.26.08 amendée 09.11.25.17 Politique de la langue française 91.11.26.08 amendée 09.11.25.17 Introduction Le Cégep de Sherbrooke est un établissement d enseignement francophone dont la mission première est d œuvrer au développement

Plus en détail

DUT GESTION DES ENTREPRISES ET DES ADMINISTRATIONS CAMPUS DE SAINT-DENIS. Présentation. Objectifs. Compétences visées. Page 1 / 9 13/02/2016

DUT GESTION DES ENTREPRISES ET DES ADMINISTRATIONS CAMPUS DE SAINT-DENIS. Présentation. Objectifs. Compétences visées. Page 1 / 9 13/02/2016 DUT GESTION DES ENTREPRISES ET DES ADMINISTRATIONS CAMPUS DE SAINT-DENIS RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : DUT Domaine : Droit, Economie, Gestion Mention : Gestion des entreprises et des administrations

Plus en détail

PROGRAMME de LANGUE ET CIVILISATION FRANÇAISES ET FRANCOPHONES ouvert aux étudiants de toutes les facultés de l université de Jyväskylä.

PROGRAMME de LANGUE ET CIVILISATION FRANÇAISES ET FRANCOPHONES ouvert aux étudiants de toutes les facultés de l université de Jyväskylä. ÉTUDES FRANÇAISES Formation de base (25 crédits) PROGRAMME de LANGUE ET CIVILISATION FRANÇAISES ET FRANCOPHONES ouvert aux étudiants de toutes les facultés de l université de Jyväskylä. Ce programme, d

Plus en détail

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE) Anglais Le département de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères regroupe trois sections : anglais, espagnol, italien. Il

Plus en détail

LICENCE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES MENTION PSYCHOLOGIE

LICENCE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES MENTION PSYCHOLOGIE LICENCE SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES MENTION PSYCHOLOGIE RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Licence (LMD) Domaine : Sciences Humaines et Sociales Mention : Psychologie Présentation En L3, deux parcours

Plus en détail

Analyse comparative de la production orale dans les méthodes FLE pour enfants Alex et Zoé 1 (ed. 2001) et Ludo et ses amis 1 (ed.

Analyse comparative de la production orale dans les méthodes FLE pour enfants Alex et Zoé 1 (ed. 2001) et Ludo et ses amis 1 (ed. Master 1 FLE Evolution des courants méthodologiques 2009-2010 session 1 Analyse comparative de la production orale dans les méthodes FLE pour enfants Alex et Zoé 1 (ed. 2001) et Ludo et ses amis 1 (ed.

Plus en détail

POURSUIVEZ L ALLEMAND, L ESPAGNOL, L ITALIEN ET LE PORTUGAIS À L UNIVERSITÉ DU HAVRE.

POURSUIVEZ L ALLEMAND, L ESPAGNOL, L ITALIEN ET LE PORTUGAIS À L UNIVERSITÉ DU HAVRE. DÉBUTEZ OU POURSUIVEZ L ALLEMAND, L ESPAGNOL, L ITALIEN ET LE PORTUGAIS À L UNIVERSITÉ DU HAVRE. DEPARTEMENT DES LANGUES ROMANES ET GERMANIQUES Tous les étudiants de l'université du Havre doivent obligatoirement

Plus en détail

SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES PSYCHOLOGIE

SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES PSYCHOLOGIE Niveau : LICENCE année Domaine : Mention : SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES PSYCHOLOGIE L2 120 ES Volume horaire étudiant : 238 h 190 h h 44 h h 428 h cours magistraux travaux dirigés travaux pratiques cours

Plus en détail

Ministère des affaires sociales et de la santé

Ministère des affaires sociales et de la santé Ministère des affaires sociales et de la santé Direction générale de l offre de soins Sous-direction des ressources humaines du système de santé Bureau de la démographie et des formations initiales (RH1)

Plus en détail

DIPLOME D'UNIVERSITE "SCIENCES ET ENSEIGNEMENT DES RELIGIONS"

DIPLOME D'UNIVERSITE SCIENCES ET ENSEIGNEMENT DES RELIGIONS Centre Universitaire Catholique De Bourgogne Centre Universitaire Catholique de Bourgogne INSTITUT DE FORMATION POUR L'ETUDE ET L'ENSEIGNEMENT DES RELIGIONS DIPLOME D'UNIVERSITE "SCIENCES ET ENSEIGNEMENT

Plus en détail

MASTER REGLEMENT DES ETUDES ANNEE UNIVERSITAIRE : 2014-2015. alternance : contrat de professionnalisation ou apprentissage

MASTER REGLEMENT DES ETUDES ANNEE UNIVERSITAIRE : 2014-2015. alternance : contrat de professionnalisation ou apprentissage MASTER 1 REGLEMENT DES ETUDES ANNEE UNIVERSITAIRE : 2014-2015 DOMAINE : SHS DIPLOME : MASTER NIVEAU : M1 Mention : Sciences de l Education Parcours : Régime/ Modalités : (cocher la ou les cases correspondantes)

Plus en détail

Master MEEF Second degré, parcours PLC Anglais

Master MEEF Second degré, parcours PLC Anglais 11/03/2016 Master MEEF Second degré, parcours PLC Anglais http://www.univ-fcomte.fr Dénomination officielle : Master MEEF Second degré, parcours PLC Anglais Ecole supérieure du professorat et de l'éducation

Plus en détail

Présentation de la section LV1 espagnol en 2nde au lycée Pasteur- 2015/2016

Présentation de la section LV1 espagnol en 2nde au lycée Pasteur- 2015/2016 Présentation de la section LV1 espagnol en 2nde au lycée Pasteur- 2015/2016 La section LV1 espagnol a ouvert ses portes cette année au lycée Pasteur. L objectif scolaire de cette section est: - d assurer

Plus en détail

Ministère de l Instruction, de l Université et de la Recherche

Ministère de l Instruction, de l Université et de la Recherche Décret Ministériel italien n 48 LE MINISTRE VU la Loi n 115 du 3 août 2009, concernant la «Reconnaissance de la personnalité juridique à la «Scuola per l Europa» [École pour l Europe] de Parme, publiée

Plus en détail

Rapport d évaluation du master

Rapport d évaluation du master Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation du master Sciences historiques de l Université Lille 3 Sciences humaines et sociales Charles de Gaulle Vague E 2015-2019 Campagne d évaluation

Plus en détail

PLAN D ÉTUDES DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE

PLAN D ÉTUDES DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE PLAN D ÉTUDES DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE Avant-propos page 2 Baccalauréat universitaire page 4 Maitrise universitaire page 8 Modules offerts aux étudiant-e-s d autres disciplines page 10 Entrée en vigueur:

Plus en détail

Rapport d évaluation de la licence

Rapport d évaluation de la licence Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation de la licence Langues, littératures et civilisations étrangères de l Université de la Réunion Vague E 2015-2019 Campagne d évaluation 2013-2014

Plus en détail

Section des Formations et des diplômes

Section des Formations et des diplômes Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation de la licence professionnelle Chargé d'affaire à l'international en génie mécanique de l Université Paris 6 Pierre et Marie Curie Vague D 2014-2018

Plus en détail

Charte des thèses commune aux Ecoles Doctorales coaccréditées des 7 établissements du Nord - Pas-de-Calais

Charte des thèses commune aux Ecoles Doctorales coaccréditées des 7 établissements du Nord - Pas-de-Calais Juin 2007 Charte des thèses commune aux Ecoles Doctorales coaccréditées des 7 établissements du Nord - Pas-de-Calais Suite au protocole d accord des Présidents des six Universités de la région Nord - Pas-de-

Plus en détail

Les métiers de l enseignement de l éducation et de la formation: portail SHS

Les métiers de l enseignement de l éducation et de la formation: portail SHS Les métiers de l enseignement de l éducation et de la formation: portail SHS Séance d information du SIOU : Service d Information et d Orientation Universitaire PPP des L1 de l UFR Lettres et Sciences

Plus en détail

Licence Lettres modernes

Licence Lettres modernes Formations et diplômes Rapport d'évaluation Licence Lettres modernes Institut catholique de Lyon - UCLY Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes Pour le HCERES, 1 Didier Houssin,

Plus en détail

MASTER «ENSEIGNEMENT ET FORMATION EN HOTELLERIE RESTAURATION»

MASTER «ENSEIGNEMENT ET FORMATION EN HOTELLERIE RESTAURATION» MASTER «ENSEIGNEMENT ET FORMATION EN HOTELLERIE RESTAURATION» Institut Universitaire de Formation des Maîtres Midi-Pyrénées École interne de l université de Toulouse II le Mirail Siège Social : 56, avenue

Plus en détail

Rapport global sur l évaluation des formations conduisant à un diplôme valant grade de master

Rapport global sur l évaluation des formations conduisant à un diplôme valant grade de master Section des Formations et des diplômes Rapport global sur l évaluation des formations conduisant à un diplôme valant grade de master Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon Diplômes

Plus en détail

CHARTE DU CONTROLE DES CONNAISSANCES

CHARTE DU CONTROLE DES CONNAISSANCES Approuvée par le Conseil d Administration du 05 juin 2012 CHARTE DU CONTROLE DES CONNAISSANCES Vu le code de l éducation, notamment son article L 613-1 Vu l Arrêté du 1 er août 2011 relatif à la licence,

Plus en détail

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 25 mars 2013. Les Pôles de Recherche et d'enseignement Supérieur : Quelles réalités en 2013?

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 25 mars 2013. Les Pôles de Recherche et d'enseignement Supérieur : Quelles réalités en 2013? LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 25 mars 2013 Les Pôles de Recherche et d'enseignement Supérieur : Quelles réalités en 2013? Les PRES, pôles de recherche et d enseignement supérieur, ont été créés en 2006

Plus en détail

KARINE ABADIE. contact@karineabadie.com @KarineAbadie FORMATION

KARINE ABADIE. contact@karineabadie.com @KarineAbadie FORMATION KARINE ABADIE contact@karineabadie.com @KarineAbadie FORMATION DOCTORAT, Littératures de langue française - Université de Montréal Thèse : La Cinéologie de l entre-deux-guerres : les écrivains français

Plus en détail

Master Lettres et arts du spectacle

Master Lettres et arts du spectacle Formations et diplômes Rapport d'évaluation Master Lettres et arts du spectacle Université Stendhal - Grenoble 3 Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes Pour le HCERES, 1 Didier

Plus en détail

REGLEMENT DE SCOLARITE POUR LA FORMATION D INGENIEUR SOUS STATUT ETUDIANT

REGLEMENT DE SCOLARITE POUR LA FORMATION D INGENIEUR SOUS STATUT ETUDIANT REGLEMENT DE SCOLARITE POUR LA FORMATION D INGENIEUR SOUS STATUT ETUDIANT ANNEXE AU REGLEMENT INTERIEUR DE L ENSAT Dernière modification par le Conseil d école du 21 juin 2012 Ce règlement a pour objet

Plus en détail

FORMATION PLASTIQUE A TEMPS COMPLET

FORMATION PLASTIQUE A TEMPS COMPLET HISTORIQUE DE L ECOLE DES BEAUX ARTS DE VERSAILLES L origine de l Ecole des Beaux Arts de Versailles remonte à la fin du dix-huitième siècle (1795). D abord privé puis public dès 1798, l établissement

Plus en détail

EXEMPLE DE CV CHRONOLOGIQUE

EXEMPLE DE CV CHRONOLOGIQUE CONSTRUIRE UN BON CV Le CV n est pas seulement un outil de recrutement. Il a une autre utilité, qui n est pas le moindre : celle de vous permettre de tracer petit à petit, votre carrière. Un CV bien construit

Plus en détail

MASTER MENTION MÉTIERS DU LIVRE ET DE L ÉDITION PARCOURS COMMERCIALISATION DU LIVRE (EN APPRENTISSAGE)

MASTER MENTION MÉTIERS DU LIVRE ET DE L ÉDITION PARCOURS COMMERCIALISATION DU LIVRE (EN APPRENTISSAGE) MASTER MENTION MÉTIERS DU LIVRE ET DE L ÉDITION PARCOURS COMMERCIALISATION DU LIVRE (EN APPRENTISSAGE) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Master (LMD) Domaine : Culture et Communication Mention :

Plus en détail

UE Libres. Initiation et entraînement aux prestations orales Inscription à l UFR Lettres. Civilisation occitane Inscription à l UFR Lettres

UE Libres. Initiation et entraînement aux prestations orales Inscription à l UFR Lettres. Civilisation occitane Inscription à l UFR Lettres Université d Avignon UE Libres Qu est-ce qu une UE Libre? Avec la mise en place du LMD, les cours d une année universitaire (2 semestres), 60 crédits ECTS, se décomposent en : 70 % d UE fondamentaux 20

Plus en détail

Dispositions générales. du 15 septembre 2014

Dispositions générales. du 15 septembre 2014 Règlement d études de la Maîtrise universitaire en Didactique du français langue première (RMADF) (Master of Science in French First Language Didactics) du 15 septembre 2014 CHAPITRE I Dispositions générales

Plus en détail

VADEMECUM DU DOCTORANT EN SCIENCES POLITIQUES ET SOCIALES*

VADEMECUM DU DOCTORANT EN SCIENCES POLITIQUES ET SOCIALES* Vadémécum CDD-POLS VADEMECUM DU DOCTORANT EN SCIENCES POLITIQUES ET SOCIALES* Version mise à jour le 1er juillet 2013 * Le domaine des sciences politiques et sociales couvre les disciplines suivantes :

Plus en détail

MASTER DROIT, ECONOMIE, GESTION Mention DROIT DES AFFAIRES

MASTER DROIT, ECONOMIE, GESTION Mention DROIT DES AFFAIRES Master année Arrêté d habilitation : 2000063 MASTER DROIT, ECONOMIE, GESTION Mention DROIT DES AFFAIRES REGLEMENT DU CONTROLE DES CONNAISSANCES 203-205 VU la loi 84-52 du 26 janvier 984 sur l enseignement

Plus en détail

Traduction littéraire : allemand français / français allemand

Traduction littéraire : allemand français / français allemand Faculté des lettres Programme de spécialisation à 30 crédits ECTS en Traduction littéraire : allemand français / français allemand dans le cadre de la Maîtrise universitaire ès Lettres avec spécialisation

Plus en détail

Rapport d évaluation de la licence

Rapport d évaluation de la licence Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation de la licence Administration économique et sociale de l Université Paris 1 - Panthéon Sorbonne Vague D 2014-2018 Campagne d évaluation 2012-2013

Plus en détail

Formations en langues pour spécialistes d autres disciplines

Formations en langues pour spécialistes d autres disciplines LANSAD Maison des langues et des cultures Formations en langues pour spécialistes d autres disciplines 2015-2016 Allemand Anglais Arabe Bulgare Catalan Chinois Croate (Bosniaque, Serbe) Espagnol Grec moderne

Plus en détail

Rapport d évaluation du master

Rapport d évaluation du master Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation du master Etudes politiques de l Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales Vague D 2014-2018 Campagne d évaluation 2012-2013 Section des Formations

Plus en détail

DOSSIER D'INSCRIPTION EN CLASSE PREPARATOIRE AUX ECOLES SUPERIEURES DU PAYSAGE

DOSSIER D'INSCRIPTION EN CLASSE PREPARATOIRE AUX ECOLES SUPERIEURES DU PAYSAGE COMMISSION NATIONALE D'ADMISSION classes préparatoires Session 2015-2016 DOSSIER D'INSCRIPTION EN CLASSE PREPARATOIRE AUX ECOLES SUPERIEURES DU PAYSAGE Type de dossier Bac techno agricole STAV Feuillet

Plus en détail

Licence Arts du spectacle

Licence Arts du spectacle Formations et diplômes Rapport d'évaluation Licence Arts du spectacle Université Lumière - Lyon 2 Campagne d évaluation 2014-2015 (Vague A) Formations et diplômes Pour le HCERES, 1 Didier Houssin, président

Plus en détail

2012-2013 REGLEMENT Appel international à candidatures ouvert du 18 octobre 2011 au 17 janvier 2012 (minuit, heure d'hanoi)

2012-2013 REGLEMENT Appel international à candidatures ouvert du 18 octobre 2011 au 17 janvier 2012 (minuit, heure d'hanoi) 1. OBJECTIFS BOURSES DE DOCTORAT Bureau Asie-Pacifique Mobilité scientifique et universitaire AGENCE UNIVERSITAIRE DE LA FRANCOPHONIE 2012-2013 REGLEMENT Appel international à candidatures ouvert du 18

Plus en détail

Le design graphique néerlandais 1990-2000. Musée des Beaux-Arts de Valence. Rencontre autour de quelques projets de diplôme

Le design graphique néerlandais 1990-2000. Musée des Beaux-Arts de Valence. Rencontre autour de quelques projets de diplôme Design Musée 27 octobre - 3 décembre 2000 Le design graphique néerlandais 1990-2000 Rencontre autour de quelques projets de diplôme École Régionale Journées d étude. École Régionale Design A l initiative

Plus en détail

MASTER PROFESSIONNEL INGENIERIE DE PROJETS CULTURELS ET INTERCULTURELS

MASTER PROFESSIONNEL INGENIERIE DE PROJETS CULTURELS ET INTERCULTURELS MASTER PROFESSIONNEL INGENIERIE DE PROJETS CULTURELS ET INTERCULTURELS Mention : Lettres et ingénierie culturelle Contacts Composante : UFR Humanités Contact(s) administratif(s) : Vous êtes titulaire :

Plus en détail

Ingénieur diplômé de 3iL

Ingénieur diplômé de 3iL Ingénieur diplômé de 3iL Supplément au diplôme Le présent supplément au diplôme suit le modèle élaboré par la Commission Européenne, le Conseil de l'europe et l'unesco/cepes. Le supplément vise à fournir

Plus en détail

Parcours transversaux proposés par la Licence Information-Communication

Parcours transversaux proposés par la Licence Information-Communication Domaine Science Humaines et Sociales LICENCE MENTION Information-communication Parcours transversaux proposés par la Licence Information-Communication Où? Site de Nancy - Campus Lettres et Sciences Humaines

Plus en détail

MASTER ARTS, LETTRES, CIVILISATION

MASTER ARTS, LETTRES, CIVILISATION MASTER ARTS, LETTRES, CIVILISATION RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Master Domaine ministériel : Arts, Lettres, Langues Mention : Arts, lettres et civilisations Présentation La mention Arts, Lettres,

Plus en détail

MASTER MEEF SECOND DEGRÉ

MASTER MEEF SECOND DEGRÉ MASTER MEEF SECOND DEGRÉ RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Master Domaine ministériel : Arts, Lettres, s Mention : Métiers de l'#enseignement, de l#'éducation et de la formation (MEEF), 2e degré

Plus en détail

Master MEEF 1er Degré

Master MEEF 1er Degré UNIVERSITE DE LORRAINE - ESPE DE LORRAINE * Master MEEF 1er Degré 2e année Parcours enseignement et alternance Semestre 9 UNIVERSITE DE LORRAINE ESPE DE LORRAINE Version du 05-10-2015 1 Master MEEF 1 er

Plus en détail

MASTER LPL : LANGUE FRANÇAISE APPLIQUÉE (P) LFA /FLE

MASTER LPL : LANGUE FRANÇAISE APPLIQUÉE (P) LFA /FLE MASTER LPL : LANGUE FRANÇAISE APPLIQUÉE (P) LFA /FLE RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme := Master Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : Littérature, Philologie, Linguistique Spécialité : Langue

Plus en détail

LICENCE Lettres, Langues et Civilisations Etrangères SPECIALITE Espagnol

LICENCE Lettres, Langues et Civilisations Etrangères SPECIALITE Espagnol LICENCE Lettres, Langues et Civilisations Etrangères SPECIALITE Espagnol Présentation Nature Site(s) géographique(s) : Accessible en : Formation diplômante Tours Formation initiale Formation continue Type

Plus en détail

Année universitaire 2013-2014 LICENCE Domaine : Sciences humaines et sociales (SHS)

Année universitaire 2013-2014 LICENCE Domaine : Sciences humaines et sociales (SHS) Année universitaire 201-2014 LICENCE Domaine : Sciences humaines et sociales (SHS) Mention : histoire Spécialité (uniquement pour LEA et LLCE) Parcours : préparation aux concours s écoles journalisme Cadre

Plus en détail

Dossier en 2 parties :

Dossier en 2 parties : UFR de Droit et de Sciences Politiques Pôle Universitaire Cathédrale Véronique LEJEUNE - Scolarité des masters 2 10, placette Lafleur - BP 2716 80027 AMIENS Cedex Tel 03 22 82 68 35 Ecole de Droit rural

Plus en détail

Politique linguistique

Politique linguistique SECRÉTARIAT GÉNÉRAL Règlements, directives, politiques et procédures Politique linguistique Adoption Instance/Autorité Date Résolution(s) Conseil d administration 25 octobre 2004 281-CA-4048 Modification(s)

Plus en détail

RAPPORT DE SYNTHÈSE "NORD" (SOUS- PROJET 1) Compétences en langues pour les industries et les métiers des langues

RAPPORT DE SYNTHÈSE NORD (SOUS- PROJET 1) Compétences en langues pour les industries et les métiers des langues RAPPORT DE SYNTHÈSE "NORD" (SOUS- PROJET 1) Compétences en langues pour les industries et les métiers des langues Introduction Le présent rapport est basé sur les rapports nationaux danois, lithuanien

Plus en détail

Document de cadrage du mémoire dans les MASTER MEEF Second degré

Document de cadrage du mémoire dans les MASTER MEEF Second degré Document de cadrage du mémoire dans les MASTER MEEF Second degré 1. Préambule Ce document répond à une demande du comité de suivi des MEEF 2 réuni à Blois le 26 mai 2015 et des équipes plurielles réunies

Plus en détail