Non violence (pages 8-9) Liberté d'expression Semaine d'actions contre le racisme Lutte à l'intimidation à l'école De la Petite-Bourgogne

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Non violence (pages 8-9) Liberté d'expression Semaine d'actions contre le racisme Lutte à l'intimidation à l'école De la Petite-Bourgogne"

Transcription

1 Le grand journal de la Petite-Bourgogne Little Burgundy's big newspaper Vol 4, no 1 Printemps/Spring 2015 Tirage copies Photo: projet "Nos langues maternelles" des enfants de la maternelle 2 à l'école De la Petite-Bourgogne pour illustrer leur langue maternelle Non violence (pages 8-9) Liberté d'expression Semaine d'actions contre le racisme Lutte à l'intimidation à l'école De la Petite-Bourgogne

2 éditorial Austérité : nécessité ou choix idéologique? Par Vicente Pérez Depuis son arrivée au pouvoir, le gouvernement libéral a entrepris une série de mesures dans le but d arriver au déficit zéro, qu il considère comme la démonstration d une bonne gouvernance. Il n a pas hésité à couper de façon drastique dans différents budgets tout en prétendant qu il n y aurait pas des conséquences négatives pour la population. On commence à voir qu il n en est rien. Ce ne sont pas les exemples qui manquent : le retrait du ministère de l Éducation dans le financement du Réseau Réussite Montréal, instance de promo- Since coming into power the Liberal government has begun a series of measures with the aim of reaching a zero deficit, which it sees as proof of good governance. Without flinching, it has introduced drastic cuts in various budgets, while telling us there would be no negative impacts on the population. We are starting to see that is not true. Examples abound: the end of funding for Réseau Réussite Montréal, in charge of promoting school tion de la persévérance scolaire, a réduit l appui que divers organismes de notre quartier offrent aux enfants avec des difficultés scolaires. La coupure de plus de 50% des fonds du Pacte fiscal, argent remis aux villes pour soutenir, entre autres, la création d entreprises, a des conséquences immédiates dans notre quartier. Treize employés du RESO (Regroupement économique et social du Sud-Ouest) ont été mis à pied. Cette perte entraînera un contrôle moindre de notre avenir économique, moins de création d entreprises et moins d emplois Austerity: neccessity or ideology? By Vicente Pérez Dans ce numéro 3 Austérité 4 Nouvelles 5 Espace urbain 6 Culture 7 Créativité 8-9 FOCUS Vie de quartier 12 Jeunes 13 Pause-café 14 Santé In this issue 3 Austerity 4 Burgundy updates 5 Urban space 6 Culture 7 Creative arts 8-9 FOCUS Community life 12 Youth 13 Coffee break 14 Health success, has reduced financial support to our neighbourhood's organizations working with children with difficulties. A 50% cut to the Fiscal pact, which represents money given to cities to support actions like business creation, has had immediate consequences in the neighbourhood. Thirteen employees have been laid off at RESO (Regroupement économique et social du Sud-Ouest). This loss will mean less control over our economic future, less business and job creation for our population. And disponibles pour notre population. Et ce n est qu un début. La commission d analyse des programmes a remis les résultats de ses travaux il y a quelques semaines et le gouvernement n a pas encore signalé quelles suites il donnera aux recommandations. Si le passé est garant de l avenir, nous ne pouvons pas nous attendre à de bonnes nouvelles. Il y a lieu de s interroger sur les choix du gouvernement, qui préfère couper dans les services à la population au lieu de chercher that is just the beginning. The commission for analyzing programmes submitted the results of its study a few weeks ago, and the government has yet to announce the steps it will take in following its recommendations. Judging by the past, we should not expect very good news. It seems apt to question the government's choices, as it prefers to cut in services to the population rather than finding new sources of revenue. Why de nouveaux revenus. Pourquoi cette hâte à obtenir un déficit zéro, au risque de détruire le filet social que le Québec a construit pour protéger les moins nantis? La politique que le gouvernement met en place est décriée partout où elle a été appliquée parce qu elle est injuste envers les plus défavorisés. Pourquoi ne pas imposer les gains de capital des grandes compagnies et des banques? On ne peut que constater qu il s agit de choix idéologiques et non pas de bonne gouvernance. this rush to reach a zero deficit at the cost of destroying the social safety net that Quebec has built to protect those most vulnerable among us? The government is putting forth a policy that has been decried everywhere it has been used, seen as unfair toward the least privileged populations. Why not tax capital gains of large companies and banks, as was done in the past? This leads us to think we are facing an ideological choice rather than good governance. Écrivez-nous! Vous voulez réagir à nos textes, nous informer de ce qui se passe dans le quartier, nous suggérer un sujet à explorer? Écrivez à: coalition.mobilisation@gmail.com. Write to us! Do you want to react to our texts, let us know what is going on in the neighbourhood, suggest ideas for articles? Write to us: coalition.mobilisation@gmail.com Publié par la Coalition de la Petite-Bourgogne / Quartier en Santé 741, rue des Seigneurs, Montréal (QC) H3J 1Y2 Tél. : (514) coalition.mobilisation@gmail.com Crédits Comité journal : Lorraine Belair Valérie Bilodeau Teresa Cadavid Jonathan Burnham Michael Farkas Karine Projean Kevin George Alain G. Alison Gerro Arlette Heudi Gabriela Jakubovits Martin van Kuilenburg Guy Lacroix Danielle Meunier Vicente Pérez Julie Poulin Valérie Richard Tenisha Valliant Nicolas Darricau Rédaction : Alison Gerro Annie Hudon Laroche Arlette Heudi Christiane Léveillé Gabriela Jakubovits Guy Lacroix Jonathan Burnham Karine Projean Michael Farkas Lorraine Belair Tania Gonzalez Tenisha Valliant Umaamah Valérie Richard Vicente Pérez Traduction et correction : Arlette Heudi Gabriela Jakubovits Jonathan Burnham Kevin George Lorraine Belair Marcel Morel Martin van Kuilenburg Mélanie Josic Moctar Gueye Tania Gonzalez Valérie Bilodeau Valérie Richard Photographes : Alain G. Valérie Richard Graphisme : Danielle Meunier Gabriela Jakubovits Valérie Richard Impression : Payette & Simms, Saint-Lambert, Québec

3 austérité / austerity L austérité frappe fort le développement local dans le Sud-Ouest Par le RESO Réforme des Centres locaux de développement Les compressions de 75 M$ imposées par le gouvernement québécois dans le cadre du pacte fiscal transitoire se traduiront pour le Regroupement économique et social du Sud-Ouest (RESO), qui avait le mandat de Centre local de développement (CLD) pour l arrondissement, par une perte de 1 M$, soit environ le tiers de son budget. «Le RESO va continuer d exister avec les mandats qui vont lui rester. On ne sera pas capable d en mener aussi large. Il va falloir choisir nos batailles», explique Guy Biron, vice-président au développement stratégique du RESO. «On assiste au démantèlement d un modèle de développement local qui fonctionne», dénonce-t-il. Le Budget d initiatives locales (BIL), qui finance des initiatives locales en développement de la main-d'œuvre du Sud-Ouest, est aussi aboli. L austérité chez les jeunes La fin de l universalité a sonné pour le Carrefour jeunesse-emploi (CJE) du Sud-Ouest. À compter du 1er avril, en vertu d une nouvelle entente avec le ministère de l Emploi et de la Solidarité sociale, la clientèle du CJESO devra maintenant être composée de 60 % de prestataires de l aide sociale et de l assurance-emploi. Pour l autre 40 %, on parle de «jeunes qui ne sont pas en emploi ou aux études», souligne le directeur du CJESO, Eric Lefebvre. «Il ne faut pas qu ils aient une occupation autre que la recherche d un emploi. C est un 40 % qui exclut nos jeunes», déplore Eric Lefebvre. «Ça change notre façon de fonctionner. On ne sera plus une porte ouverte.» Le CJESO accueille chaque année environ 1100 personnes qui veulent développer leur employabilité, peu importe leur statut. Or, près de 90 % de ces personnes ne correspondent pas aux nouveaux critères d admissibilité. Les résidents de la Petite-Bourgogne seront certainement affectés directement par ces coupures. Un moins grand nombre de jeunes aura maintenant accès aux services d aide en recherche d emploi. De plus, les personnes qui veulent du soutien dans le développement d un projet d entreprise n auront plus accès à ces services. Interpellons notre gouvernement pour éviter ces pertes qui affectent directement la qualité de vie de tous. Local development in the Southwest hit hard by austerity By RESO Reforms for Local development centres The $75 M budget cuts imposed by the Quebec government as part of its fiscal transition pact will mean a $ 1M loss for the Regroupement économique et social du Sud-Ouest (RESO), which had the Centre local de développement (CLD) mandate for the borough. The cut amounts to roughly a third of the organization s budget. «RESO will continue to exist with its remaining mandates. We won t be able to do as much. We will have to pick our battles,» explains Guy Biron, vice-president of strategic development at RESO. «What we are witnessing is the dismantling of a local development model that works,» he decries. The Budget d initiatives locales (BIL), which funds local workforce development initiatives in the Southwest, has also been abolished. Austerity for youths The principle of universality is coming to an end at the Carrefour jeunesse-emploi (CJE) du Sud- Ouest. Starting on April 1st, 60% of CJESO s clients will have to be welfare or unemployment insurance recipients, following a new agreement with the Ministry of Employment and social solidarity. The remaining 40 % applies to «young people who are not working or in school,» explains Eric Lefebvre, director of CJESO. «They cannot be doing anything other than looking for a job. It s a 40 % figure that excludes our young people», Eric Lefebvre deplores. «It will change the way we do our work. We can no longer be an open door.» CJESO receives approximately 1100 people per year, looking to improve their employability, no matter what their current status. But nearly 90% of those people do not fit the new admissibility criteria. These cuts will have a definite impact on Little Burgundy residents. Access to job search services will be open to fewer young people. Also, clients looking for support while developing their business plan will no longer have access to this type of service. Let s challenge our government to avoid these changes that will affect the quality of life in the neighbourhood. Petite-enfance : le pire est à venir Au-delà des chiffres et objectifs d équilibre budgétaire du gouvernement Couillard Les CPE et organismes membres de la Table Petite enfance-famille de Saint-Henri et Petite-Bourgogne sont préoccupés par les orientations du Ministère de la Famille et du projet de Loi 10 sur la réforme du réseau de la santé et des services sociaux. Alors que l Enquête montréalaise sur l expérience préscolaire des enfants à la maternelle révèle que les enfants défavorisés qui ont fréquenté un CPE sont trois fois moins susceptibles d arriver vulnérables à la maternelle, accroître l accessibilité aux services de garde éducatifs semble logique. En coupant les subventions à l implantation de nouvelles places en CPE de 50%, le gouvernement rend impossible l ouverture de nouveaux CPE. Il semble vouloir miser sur les garderies commerciales et privées pour combler le manque de places. Les nouvelles règles imposées par le Ministère font craindre le pire aux CPE. «Nous estimons à plus de 1M $ les coupures liées à ces mesures au sein de notre regroupement» explique Jean-Philippe Beyond the Couillard government s numbers and balanced budget targets Day care centres (CPEs) and organizations that sit on the Table Petite enfance-famille de Saint- Henri et Petite-Bourgogne are worried about current directions at the Ministère de la Famille, and about Bill 10 on reforms in health and social services. The Montreal Survey on the Pre- School Entry Experiences of Children in Kindergarten revealed that disadvantaged children who attended CPEs were three times less likely to be vulnerable when they entered kindergarten. Increasing accessibility to educational child care programs seems logical. However, by cutting subsidies for new CPE spaces by 50%, the government has made it impossible to open new CPEs. New rules imposed by the Ministère de la Famille have made our two neighbourhood s CPEs fear the worst. We estimate the cuts Émond, agent de mobilisation à la Table. Plusieurs impacts sont à venir: coupures dans le personnel, entretien réduit des bâtiments, aménagement d aires de jeux remis en question, réduction des sorties et d'activités spéciales, coupures dans le soutien pédagogique aux enfants à défis particuliers. Les résultats de l Enquête québécoise sur le développement des enfants à la maternelle (EQDEM, 2012) démontrent que la Petite- Bourgogne affiche des proportions d enfants vulnérables (44,5%) parmi les plus élevées au Québec. «Ces enfants sont donc moins bien outillés pour profiter pleinement des apprentissages que l école peut leur offrir; ils ont besoin d une attention accrue pour aider à leur réussite», explique Marie-Yolène Bossou, directrice du CPE Genesis. Les familles sont de plus en plus étouffées financièrement par les hausses de tarifs de toutes sortes. «Les poches des familles à faible revenu et celles de la classe moyenne sont vides. Il est grandement temps que le gouvernement le réalise» conclut Linda Girard, directrice d Amitié Soleil. Early childhood : the worst is yet to come to total over 1M $ for our combined areas, says Jean-Philippe Émond, mobilization worker for the Table. Impacts will be felt at every level: staff reductions, decreased building maintenance, cuts to educational support for children with special needs, fewer special activities and outings. The results of the Québec Survey of Child Development in Kindergarten (2012) show that Little Burgundy has one of the highest rates of vulnerability(44.5%) in Québec. These children are therefore less equipped than others to benefit fully from the learning that schools provide, explains Marie-Yolène Bosson, director of CPE Genesis. They need greater attention to help them succeed. Families are increasingly strapped for cash due to cost increases of all kinds. The pockets of lowand middle-income families are empty. It is about time the government noticed, concludes Linda Girard, director of Amitié Soleil.

4 NOUVELLES / Burgundy Updates Bourgogne sur glace Le 27 février dernier a eu lieu la première édition de la fête d hiver «Bourgogne sur glace» au parc Oscar Peterson. Cette fête, organisée par la Coalition et le Centre sportif de la Petite-Bourgogne, visait à faire connaître le patinage et la nouvelle patinoire du parc. Malgré le froid, plus de 50 personnes - enfants, adolescents, familles et même nos élus municipaux - sont venus profiter des multiples activités offertes. Jeunes au travail cet été L Office municipal d habitation de Montréal est à la recherche de 20 jeunes et plus pour verdir et assurer l entretien des terrains des HLM cet été. Durée : sept (7) semaines, du 29 juin au 14 août (35 heures semaine). Salaire offert : 12,76 $/ heure. Critères de sélection : résider en HLM et être âgé de 16 à 25 ans; avoir une bonne capacité et de Summer jobs for youth The Montreal city housing office is looking for 20 youths to work on planting and cleaning HLM outdoor spaces this summer. Duration : seven (7) weeks, from June 29 until August 14 (35 hours per week) Salary : $ 12,76 / hour Au programme, un service de prêt de patins, raquettes, de la souque à la corde, des traîneaux, du chocolat chaud et même du soutien pour l apprentissage du patin. L activité la plus populaire a définitivement été la dégustation de guimauves grillées sur le feu! Le tout s est déroulé dans une ambiance festive, avec de la musique et des décorations tout autour de la patinoire. On s y voit l année prochaine! Photo : Alain G. l endurance au travail physique. Pour postuler, envoie ton CV, accompagné d une lettre de présentation: ismertha.racius@omhm.qc.ca ou au 5800, rue St-Denis, bureau 502, Montréal, H2S 3L5. Date limite: 1 mai à 17h. Pour plus d information, tu peux communiquer avec Ismertha Racius au (514) Selection criteria : live in an HLM, ages between 16 and 25 years old; good strenght and edurance for physical work. To apply, send your CV and a presentation letter: ismertha.racius@omhm.qc.ca or 5800, rue St-Denis, bureau 502, Montréal, H2S 3L5. Deadline: May 1 at 5 pm. For more information, you can contact Ismertha Racius at (514) Burgundy on ice The very first edition of the winter event "Burgundy on Ice" took place on February 27 in Oscar Peterson Park. The event was organized by the Little Burgundy Sports Centre and the Coalition as a way of promoting ice skating and the new skating rink in the park. Despite the bitter cold, over 50 people came out to enjoy the various activities, including kids, teens, families, and even our borough officials. On the menu: free skate rental, snowshoeing, tug of war, sled- Rickey D honoured Because Ricardo Daley fully embodies the principles of perseverance and hard work he has been honoured during this year s Black History Month. In a career that has spanned 30 years; he s been one of Canada s most prolific independent concert promoters. Rickey D (as he is known professionally) produced his first concert in 1986 for legendary rap group Run DMC. His professional portfolio includes such A-list acts as the Ricardo Daley, originaire de la Petite-Bourgogne, a été honoré dans le cadre du Mois de l histoire des noirs. Cet homme illustre entièrement les principes de persévérance et de travail acharné. En 30 ans de carrière, il est devenu un des plus grands promoteurs de concerts indépendants. Rickey D (comme on l appelle dans son milieu professionnel) a produit son premier concert en 1986, pour le légendaire groupe de rap Photo : Alain G. ding, hot chocolate, and help for first-time skaters. But the most popular activity was without a doubt roasting marshmallows over the fire! With music and decorations around the skating rink, a fun ambiance took over the park. See you there next year! Fugees, Wu-Tang Clan, A Tribe Called Quest and Eminem, just to name a few. Today, Ricardo s energy and talents are dedicated to providing Montrealers with the best value for their entertainment dollar. He can also be heard Sunday nights on McGill University radio station CKUT, where he hosts The Sound of Soul. Source : moishistoiredesnoirs.com Honneurs pour Rickey D Run DMC. Il a travaillé avec de nombreux artistes connus à travers le monde comme les Fugees, le Wu-Tang Clan, A Source : moishistoiredesnoirs.com Pour agir sur l'itinérance Plusieurs organisations du Sud- Ouest et de Verdun ont récemment formé un comité de travail pour réfléchir sur les enjeux de la précarité des conditions de logement et l itinérance. Complémentaire à l activité de dénombrement de la Ville de Montréal, cette démarche a comme objectifs de recueillir des données de nature qualitative pour mieux comprendre les réalités vécues localement et tenter d y répondre le mieux possible en permettant l arrimage des différentes ressources sur le terrain. La première étape sera la réalisation d un état de situation visant à mieux connaître les besoins et la réalité terrain. Tackling homelessness Various Southwest and Verdun organizations recently created a work committee to share ideas on housing instability and homelessness. The initiative aims to collect qualitative data to help understand the local reality, and identify the best possible response by bringing together various resources on the ground, in parallel with the city of Montreal's current homeless count. The first step will be to assess the current state of the situation and better understand the needs and reality in the area. Tribe Called Quest et Eminem, pour n en citer que quelquesuns. Aujourd hui, Ricardo Daley utilise toute son énergie et ses talents pour offrir aux Montréalais les meilleurs spectacles. On peut également l entendre tous les dimanches soirs sur les ondes radiophoniques, à l antenne de CKUT, la radio de l Université McGill, pour son émission The Sound of Soul. Source : moishistoiredesnoirs.com

5 Des idées pour le parc Vinet Par Tania Gonzalez Le 21 février dernier, le comité Vinet a organisé une journée d idéation afin de rassembler les idées des citoyens, organismes et utilisateurs du parc Vinet. Les discussions concernaient trois espaces où des actions à court terme sont envisagées : l entrée du parc du côté Charlevoix près du CÉDA; l espace en triangle (entre le CPE Patapouf et le terrain de baseball); la ruelle longeant le terrain de baseball qui mène au Centre culturel Georges-Vanier (donnant sur les commerces, restaurants et cafés de la rue Notre- Dame). Photo : Alain G. Plusieurs idées sont ressorties de ce remue-méninge pour faire du parc Vinet un espace plus vert, plus convivial et plus sécuritaire, dont : Créer une structure verte et singulière à l entrée au parc (côté CÉDA); Déplacer l'entrée du stationnement du CÉDA vers la rue Lionel-Groulx (actuellement sur la rue Charlevoix); Verdir la ruelle et les espaces aux abords du terrain de baseball; Profiter de la rénovation de la pataugeoire (en 2018) pour aménager une place publique multifonctionnelle avec des jeux d'eau Bien sûr, il s agit là d idées qu il faudra valider d une façon plus large auprès des citoyens. Ce sont tout de même des pistes créatives pour repenser ce parc. D ici le réaménagement de l'aire de jeux pour enfants qui pourrait être rénovée plus tôt que prévue, les résidents pourront participer dès ce printemps à un projet impliquant la réalisation de mosaïques, linographie et calligraphie sur le mobilier urbain jusqu à la fin juin. Pour en savoir plus ou pour vous impliquer dans le projet du Sentier de la Bourgogne, vous pouvez communiquer avec Tania Gonzalez au coalition.sentier@gmail.com ou au (514) Ideas for Vinet Park By Tania Gonzalez On February 21 the Vinet Park committee held a day of brainstorming to gather ideas from residents, community workers and park users. Discussions covered three main spaces that will be transformed in the short term: The park entrance on Charlevoix, near CEDA; «The triangle space» (between Patapouf daycare and the baseball diamond); The alley behind the baseball diamond which leads to George-Vanier Cultural Centre (in the back of stores, restaurants and cafés on the Notre-Dame street). Move CEDA s parking to Lionel Groulx street (currently on Charlevoix); Green the alley and the space behind the baseball diamond; Take advantage of the wading pool renovations (around 2018) to build a multipurpose public square with a water park Naturally, all of these ideas will be validated with residents, but they show how far our creativity can go in rebuilding the park. Before the children s playground gets a new life, which may happen sooner than planned, residents will have the chance to take part in a project Photo this : Alain spring G. until the end of June, involving L'Escampette a besoin d'espace Suite à l obtention d appuis de plusieurs organismes partenaires et députés d arrondissement, la Maison des jeunes l Escampette est fière d annoncer que sa demande officielle d agrandissement de ses locaux a été acheminée au maire de l arrondissement, Monsieur Benoît Dorais ainsi qu aux autres élus. L Escampette entreprend ces démarches afin de mieux répondre à la demande croissante des jeunes de la communauté. La Maison des jeunes l Escampette accueille des jeunes de 12 à 17 ans et leur offre des activités toujours plus variées, que ce soit au plan de l implication citoyenne, de la saine alimentation ou du développement de leurs passions. Many great ideas for improving the park came out from the brainstorm, be it spaces to socialize, security or adding green space: Create a green space at the park entrance (near CEDA); mosaics, silk-screen prints and calligraphy on urban furniture. For more information or to get involved in the Burgundy Path project, please contact Tania Gonzalez at coalition.sentier@gmail.com or (514) L'Escampette needs more room After receiving strong support from many of its partners and borough representatives, Maison des jeunes l Escampette is proud to announce officially that its expansion plans have been submitted to the borough mayor, Mr. Benoît Dorais and his fellow representatives. L Escampette is taking these steps to better respond to the continuously growing demands of Little Burgundy youth. L Escampette welcomes young people from 12 to 17 and offers them a variety of activities, ranging from getting involved in their community, developing healthy eating habits to encouraging them in their future role as responsible citizens.

6 culture Le beaux quartiers de Richard Warren Par Annie Hudon Laroche Appareil photo à la main, Richard Warren a arpenté les différents quartiers qui composent l arrondissement du Sud- Ouest, à la recherche de motifs et de détails incongrus. Il a ainsi photographié un mur de brique, le reflet d une fenêtre, l ondulation d une plaque de métal, etc. Autant de sujets qui peuvent nous paraître banals mais qui, grâce aux photographies de Richard Warren, nous apparaissent sous un nouveau jour. En agrandissant et en recadrant les motifs, qui peuvent être aussi bien une fissure, une ombre, qu un graffiti, il leur confère un aspect abstrait inédit. L artiste nous livre cependant les clés de lecture de la photographie car il nous présente également une vue du paysage au sein duquel le détail a été capté. Dès lors, le spectateur se prend rapidement au jeu qui consiste à chercher dans le paysage l origine du motif. La découverte de celle-ci est souvent déroutante et nous révèle que l environnement qui nous entoure recèle des petits éclats de poésie pour autant que nous nous y attardions. Le 19 avril, de 14 h à 16 h, vous êtes également invités à une promenade-photographie en compagnie de l artiste. Apportez votre appareil photo ou encore votre téléphone cellulaire et parcourez à votre tour les rues de la Petite-Bourgogne à la recherche de détails inspirants. Votre photographie pourrait être affichée dans un espace prévu à cet effet dans la salle d exposition. Le Centre culturel Georges- Vanier présente l exposition Les beaux quartiers du 19 mars au 25 avril. Beautiful neighbourhoods by Richard Warren By Annie Hudon Laroche Camera in hand, Richard Warren walked through the various neighbourhoods that make up the South-west borough in search of unusual patterns and details. He thus photographed a brick wall, a reflection in a window, the undulation of a metal plate, etc. So many objects that may appear banal to us, but that take on a new light thanks to Richard Warren's photographs. Simply by enlarging and reframing the patterns, which could be a crack in the wall, a shadow, or graffiti, he gives them an unexpected abstract look. But the artist provides some keys to reading the photographs as he also presents a view of the landscape where the detail was captured. And the spectator instantly starts to play the game of looking for the origin of the pattern in the landscape. The discovery is often puzzling as it reveals that the environment around us hides bits of poetry, as long as we take the time to look for them. On April 19 th from 2 to 4 pm you are also invited to join a photography walk with the artist. Bring your camera or your cell phone, and walk through the streets of Little Burgundy in search of inspiring details. Your photographs may even be shown in the exhibit hall. Georges-Vanier Cultural Centre presents the exhibit Les beaux quartiers (Beautiful neighbourhoods) from March 19 to April 25. CALENDRIER Arts visuels - Visual Arts CALENDAR Projet artistique dans le parc Vinet Ce printemps, un projet de médiation culturelle aura lieu au Parc Vinet dans le but de revitaliser le parc et en favoriser l'appropriation par le biais de l'art. Le projet comprend trois choix d'activités auxquelles vous êtes invités à participer, soit: calligraphies sur rubans; impression de motifs inspirés des tissus traditionnels sur tables de pique-nique et bancs publics; mosaïques pour couvrir les six bollards du parc. Les activités débuteront en avril et la mosaïque à la fin du mois de mai. Pour information, contacter Awa Dembelé-Yeno au nythaoronga@ gmail.com ou photo : Richard Warren Art project in Vinet Park Vinet Park will be the stage of an artistic mediation project this spring. The goal of the project is to let the community take ownership and revitalize the park through art. The project includes three choices of activities in which your are invited to participate: various calligraphy prints on ribbons; printing patterns inspired by traditional fabrics on picnic tables and park benches; mosaics to cover the park's border stones. The activities will begin in April, and the mosaic at the end of May. For information, contact Awa Dembelé-Yeno at nythaoronga@gmail. com or Arsenal 2020, rue William Contact : POUPÉE par Zoé Duchesne Du 19 mars au 19 avril PRISM par David Spriggs Jusqu'au 9 mai 1700 la poste 1700, Notre Dame ouest Contact : Galerie Antoine Ertaskiran 1892, rue Payette Contact : info@galerieantoineertaskiran.com LA LIGNE BLEUE par Aude Moreau Du 11 mars au 18 avril I'VE SEEN THE FUTURE par Kim Dorland Du 22 avril au 30 mai Vernissage en présence de l'artiste, mercredi le 22 avril de 17h à 20h Centre culturel Georges-Vanier 2450, rue Workman Contact : centrecgvanier@gmail.com, LES BEAUX QUARTIERS par Richard Warren Jusqu'au 25 avril L exposition de photographies Les beaux quartiers est le fruit des déambulations de l artiste Richard Warren dans les différents quartiers de l arrondissement du Sud-Ouest. LES IMAGINAIRES TANGIBLES par Andrée-Anne Vien Du 30 avril au 7 juin. V Vernissage le 30 avril à 18h COULEURS DE FEMMES par Patricia David et Nora Golic Du 11 juin au 26 août Vernissage le 11 juin à 18h Vladimir Velickovik Du 21 mars au 21 juin Galerie Abyss 1520, rue Notre-Dame Ouest Contact : BRONZE AGE ABSTRACT par Abdala Kaufmann Du 1er avril au 15 mai Maison de la culture Marie-Uguay 6052, boulevard Monk Contact : Pour accéder au calendrier des événements de la Maison de la culture Marie-Uguay vous pouvez aller au : sudouest.accesculture.com ou ville.montreal.qc.ca/sud-ouest/marie-uguay

7 créativité / creative arts TAKE THE STEEL FROM ME A song by Michael Farkas Take a deep moment to watch the earth tyrannies, The last time you checked out we thought we were free Help is on its way still no plant wants to grow The hourglass tips around when the land is in sorrow Vanity is dust, crucial lives are a must Tragedy as such, if only we could trust Tanks rolling in on the left bank Rockets exploding holy signs (The) City is in rumbles, reminds me of Crusaders time Frightening our the land mine Destroying the little man From safe home to no safe place The road is shut behind Have you not heard before? The tow of war last long When children are blown all solutions are torn Take the steel from me Remove me from metal guns The world is a gong Working for Satan Take the steel from me Evil nuclear possessions Weapons of mass destruction Spraying Chemicals on Nations I'm sorry to say but the truth is the truth We got to do so much better if we want to improve the youth Help is on its way still no animal wants to play The hourglass tips around when the tiger runs away 110, billion, lives and count Water and air are toxic By your poisonous mouth Be aware you will extinct Take the steel from me It is my only stand Stop fighting nature Give your woman, your child a chance Take the steel from me For heaven sake, take a glance No future for the planet If we don t love the bigger plan Voici une image du projet "Je cultive ma langue maternelle" réalisé par les élèves de l'école De la Petite-Bourgogne. Chaque élève a écrit les mots AMITIÉ, ÉCOLE, BONJOUR, PAIX, AMI et RESPECT dans sa langue maternelle. Lors de cette journée spéciale, tous les élèves ont pu parler leur langue maternelle à l'école. Are you creative? Would you like to participate in an art exhibit in Little Burgundy? Be a part of Spring in Burgundy in May. You can expose your artwork, your handicrafts or other creations! For more information, contact Gabriela Jakubovits at coalition.mobilisation@gmail.com or at (514) This image shows the project "I cultivate my mother tongue" by kids at Little Burgundy school. Each child wrote the words FRIENDSHIP, SCHOOL, HELLO, PEACE, FRIEND and RESPECT in his or her mother tongue. During this special day, kids were allowed to speak their mother tongue at school. Vous êtes créatif? Vous avez envie de participer à un événement artistique dans la Petite-Bourgogne? Venez participer au Printemps de la Bourgogne qui aura lieu au mois de mai. Vous pourriez y exposer vos oeuvres, votre artisanat ou autres créations! Pour plus d'information, contactez Gabriela Jakubovits au coalition.mobilisation@gmail.com ou au (514)

8 «La collaboration avec les parents est très importante», tel est le message que délivre Sandra Gauthier, directrice de l école De la Petite- Bourgogne, en ce qui concerne les cas d intimidation entre les élèves de l école. La non violence L École De la Petite-Bourgogne s attaque à l intimidation entre élèves Par Arlette Heudi En effet, des mesures préventives sont mises en place par l école et consistent à la sensibilisation des enfants sur ce sujet important dès la maternelle à travers des ateliers ludiques. Puis, pour les plus grands de la première à la sixième année du primaire, des ateliers sur le thème de l intimidation sont proposés par Christiane Céleste, technicienne en éducation spécialisée à l école, ainsi que Catherine Toulet, agent socio communautaire du Service de police. L équipe de Prévention Sud-Ouest participe aussi à la sensibilisation avec des ateliers sur la cyberintimidation via les réseaux sociaux. Ces actions font partie des programmes «Vers le pacifique» et «Défis pacifiques». Comment l école lutte-t-elle contre l intimidation ou toute forme de violence? D abord, il a été constaté que c est le non-respect du code de vie de l école qui amène l intimidation. Le MELS 1 définit ainsi l intimidation : «C est quand une personne ou un groupe de personnes insulte, humilie, exclut, frappe ou menace une autre personne, vole ou brise ce qui lui appartient.» Cela peut se produire devant elle ou dans son dos, sur le Web, par texto ou par téléphone. Ce n est pas un accident ni une taquinerie ou une blague, car ça ne fait pas rire. C est quelque chose qui se répète et qui continue dans le temps. À l école De la Petite-Bourgogne, cette situation est prise très au sérieux. Cent points sont attribués au départ à chaque élève. Des billets rouges sont remis aux élèves qui n ont pas respecté le code de vie. Ces billets sont agrafés dans l agenda de l élève et une signature des parents est exigée. Pour chaque billet, des points sont retirés à l élève, mais il a la possibilité de les racheter en respectant le code de vie. Les élèves qui se sont bien comportés peuvent participer à des activités récompense. 1 Ministère de l éducation des loisirs et du sport Little Burgundy s elementary school tackles bullying By Arlette Heudi "Collaboration with parents is crucial," emphasized Sandra Gauthier, principal at De la Petite-Bourgogne school, when discussing bullying between schoolchildren. In fact, preventive measures have been put in place by the school, including raising awareness of the issue among kids starting in kindergarten through playful workshops. First to sixth graders take part in bullying workshops given by the school s special education worker, Christiane Céleste, as well as Catherine Toulet, socio-community agent with the police. Staff from Prévention Sud-Ouest also play a role by offering workshops on cyberbullying on social networks. These actions are all part of a programme called «Vers le pacifique» and «Défis pacifiques». How does the school tackle bullying or any form of violence? First of all, the school noticed that bullying is often a result of not abiding by the school's rules of conduct. The MELS 1 defines intimidation as : " when a person our a group insults, humiliates, excludes hits or threatens other people, steals or breaks what belongs to them." It can be done in person, behind their back, on the Web, by text message or over the phone. It is not an accident, a joke or teasing because the other person does not find it funny. It is something that is repeated and continuous. The Little Burgundy school takes this matter seriously. All students start the year with a hundred points. Red tickets are given to kids who don t follow the code of conduct. The tickets are stapled into the child s agenda, and must be signed by parents. For every ticket, the student loses points, but each child can get the points back. Students who are well behaved have the privilege of taking part in activities offered as a reward. La liberté d expression n a pas de limite en autant qu elle sache ou s arrêter! par Michael Farkas Et vu qu elle ne sait jamais où s arrêter, bien il faut comprendre et admettre que la Liberté d expression a ses limites. Elle est mince, la ligne de l humour grivois dans lequel l Occident se permet toujours de se draper pour justifier de rire de soi et des autres, surtout si on a rien compris ou si on est peu intéressé par les autres. C est facile de masquer notre ignorance en insultant encore plus gras pour démontrer comment nous sommes incultes, néfastes, irrévérencieux et stupides au nom de la liberté d expression. Moi, en tout cas, je n ai pas besoin de cet humour pour passer une journée ou une nuit ici bas. Ça ne me fait pas rire de prendre les prophètes et de les abaisser à un rôle usurier et vil pour le simple plaisir de démontrer notre résistance à ce qu on connait mal. Je serai toujours reconnaissant des gens qui prennent soin de ne pas heurter les croyances et les divinités spirituelles, auxquelles de nombreuses personnes s identifient sur la terre. Je vois d un bon œil les religions et les mœurs de tous comme base de préservation du respect entre nous. En rire et se moquer démontre seulement du mépris et de l étroitesse d esprit. Il faut plutôt accepter que certains hérauts soient au-dessus de nos capacités de compréhension. Ne pas toucher car on risque de se brûler. Freedom of speech has no limits, as long as we know where to stop! by Michael Farkas As it will never know where to stop, we have to understand and admit that the Freedom of speech has limits. There is a fine line around the kind of dirty humour in which the West surrounds itself to poke fun at itself and at others, especially if we have no understanding or interest in others. Hiding our ignorance is easy by adding more insults to show how uncultivated we are, how harmful, careless, and stupid, in the name of freedom of speech. As for me, I do not need that kind of humour to get through the day or the night. Taking prophets and casting them as evil just for the fun of showing our resistance to something we barely know does not make me laugh. I will always be grateful to people who are careful not to attack the beliefs and the spiritual divine with which many identify in the world. I see religions and collective morals in a positive light, as a basis for safeguarding respect among us. Making a mockery of them only shows contempt and narrowmindedness. Instead, we should accept that some heralds are beyond our power of understanding. Do not touch or you may get burnt. Je suis "Vues sur la Bourgogne"

9 Touche pas à ma liberté d expression! par Jonathan Burnham Les attentats terroristes de janvier en France ont relancé le débat sur la liberté d expression, un débat qui dure depuis des siècles. Mais on peut même reculer des millénaires, vers un des moments qui marqua le plus l humanité : nous sommes autour de l an 300 et un empereur romain décide, après des décennies de répression, d accorder une plus grande liberté aux adeptes d une jeune religion qui répandait la parole d un dénommé Jésus, torturé et mort sur une croix il y a 300 ans de cela. Alors que cette parole allait à l encontre de ce que les autorités et la majorité croyaient, frôlant parfois l hérésie et le blasphème, on a permis à ces hommes de s exprimer plus librement, contrairement à celui qu ils adoraient. Sans ce début de liberté d expression, pas de Chrétiens aujourd hui? L idée me semble assez frappante pour faire comprendre l impact que peut avoir un régime répressif. Mais fini le cours d histoire religieuse. Et sans entrer dans un cours de politique... La liberté d expression est un des piliers de notre société démocratique. Certains disent qu on la pousse trop loin. Qu on peut s attirer des représailles si on exprime des propos qui déplaisent. Peut-être. On peut aussi se mériter une baffe si on insulte quelqu un dans la rue. Il suffit donc de penser à ce que l on dit, que ce soit dans la rue ou sur les réseaux sociaux. De considérer si cela peut blesser et de juger si ça en vaut bien la peine. Et en cas de représailles, on a un système de justice pour nous protéger. Tant que lesdits propos ne soient pas de la diffamation ou de l incitation à la haine, ils devraient pouvoir être exprimés. Car si on nous empêche de nous exprimer, c est un peu comme si on guidait notre pensée, donc comme si on nous empêchait de penser librement. Et vous savez ce que Descartes disait: «Je pense, donc je suis». Si on ne peut penser et s exprimer en toute liberté, sommes-nous vraiment nous-mêmes? Que ceux qui ne croient pas en Dieu ou qui n aiment pas messieurs Harper ou Couillard puissent le dire. Que ceux qui veulent dessiner le Prophète le fassent. Sinon on capitule, et les dictateurs ou les fanatiques l emportent. Hands off my freedom of expression! by Jonathan Burnham The terrorist attacks in France in January brought a centuries-old debate back to the forefront: the debate on freedom of expression. But let s go back a couple thousand years, for the sake of my argument, to one of humankind s turning points: its is around the year 300 and a Roman emperor decides, after decades of repression and persecution, to grant more freedom to the proponents of a new religion that spreads the word of a certain Jesus, tortured and killed on a cross 300 years earlier. While this message was contrary to what the authorities and the majority believed, sometimes bordering on heresy and blasphemy, these men were allowed to express themselves more freely, unlike the Saviour they adored. Without this first spark of officially-recognized freedom of expression, can we imagine there would be no Christianity today? The idea is striking enough to make us understand the undeniable potential impact of a repressive regime. But enough with the religious history lesson. And without a political science lesson either... Let me just reiterate that freedom of expression is a pillar of our democratic society. Some may say that this freedom goes too far.that one can draw retaliation upon oneself when voicing ideas that shock... Maybe. But we can also get smacked if we insult someone on the street. Let us just think about what we say to each other, then, whether it s on the street or online. And in case some think that we go too far, well, we have a justice system to agree or disagree and, in any case, protect us. As long as we stay away from slander or inciting hatred, we should be free to say pretty much whatever we want. For if we are not allowed to express our own thoughts, it's a bit as if our thinking were done for us. And you know what Descartes said, "I think, therefore I am". If we cannot think and speak freely, are we really ourselves? I say let those who do not believe in God or who do not like Harper or Couillard say so. Let those who want to draw the Prophet do so. Otherwise we are capitulating, and dictators or fanatics prevail. Non-violence A day to fight racial discrimination "The International Day for the Elimination of Racial Discrimination is observed annually on March 21. On that day, in 1960, police opened fire and killed 69 people at a peaceful demonstration in Sharpeville, South Africa, against the apartheid "pass laws". Proclaiming the Day in 1966, the UN General Assembly called on the international community to inscrease its efforts to eliminate all forms of racial discrimination. Since then, the apartheid system in South Africa has been dismantled. Racist laws and practices have been abolished in many countries, and we have built an international framework for fighting racism, guided by the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination. The Convention is now nearing universal ratification, yet still, in all regions, too many individuals, communities and societies suffer from the injustice and stigma that racism brings." Source: Le 21 mars contre la discrimination raciale "La Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale est célébrée chaque année le 21 mars, pour commémorer ce jour de 1960 où, à Sharpeville, en Afrique du Sud, la police a ouvert le feu et tué 69 personnes lors d'une manifestation pacifique contre les lois relatives aux laissez-passer imposées par l'apartheid. En proclamant la Journée internationale en 1966, l'assemblée générale de l Organisation des Nations Unies (ONU) a engagé la communauté internationale à redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination raciale. Le régime d'apartheid de l'afrique du Sud a depuis lors été supprimé. Les lois et pratiques racistes ont été abolies dans de nombreux pays et nous avons créé un cadre international de lutte contre le racisme se fondant sur la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. Cette convention va bientôt être ratifiée de façon universelle même si dans toutes les régions, trop d'individus, de communautés et de sociétés souffrent encore de l'injustice et des préjugés causés par le racisme." Nous sommes le Québec We are Quebec par / by Valérie Richard Quebec organizations committed to defending human rights created Action Week Against Racism, which first took place in March The event has become a key time for analysis, sharing ideas, raising awareness and bringing cultures together by getting to know one another, innovative education and advocacy in Quebec. The 16th edition will take place from March 20 to 31 under the theme «We are Quebec» to highlight the need to build a common future, an inclusive Quebec. Various activities will be held in Montreal and in other regions of Quebec, taking on different forms. There will be conferences, movie nights, theatre, and even dance. To find out more about this year s activities, visit the website : Au Québec, afin de souligner la Journée internationale pour l élimination de la discrimination raciale, des organismes actifs en matière de droits de la personne ont créé la Semaine d actions contre le racisme (SACR) qui a eu lieu pour la première fois au mois de mars Au fil du temps, cet événement est devenu un moment privilégié de réflexions, d échanges, de sensibilisation et de rapprochement interculturel en faisant connaître entre autres, des initiatives novatrices en matière d éducation et de sensibilisation réalisées au Québec. Cette année, la 16e édition de la SACR aura lieu du 20 au 31 mars sous le thème «Nous sommes le Québec» pour nous rappeler la nécessité de bâtir un avenir commun, un Québec inclusif. Plusieurs activités sont organisées à Montréal et dans plusieurs régions du Québec sous plusieurs formes. On y retrouve des conférences, des soirées de cinéma ou de théâtre et même de la danse. Pour en savoir plus sur les activités de la SACR, vous pouvez consulter le site Internet :

10 vie de quartier Standing on their Shoulders By Tenisha Valliant The Black Community Resource Centre (BCRC) presents Standing on their Shoulders. This community heritage project will be capturing, preserving and highlighting the Black English-speaking history of Montreal s Little Burgundy district. Through a series of workshops involving local Black English-speaking youth, our seniors, past residents and our community partners, a variety of artistic, cultural and heritage activities will be taking place. They will encourage youth to learn the history and legacy of their community and to express it through rap, hip hop, dance and other art forms. Our most promising youth historians will also have the chance to create their own short films. These films will further explore important sites and figures in Little Burgundy s past. We are Le Black Community Resource Centre (BCRC) présente le projet Standing on their Shoulders. Ce projet communautaire et patrimonial a pour objectif de capturer, préserver et souligner l histoire de la communauté noire du quartier de la Petite-Bourgogne. À travers une série d ateliers impliquant des jeunes de la communauté noire anglophone, des aînés, des anciens résidents et des partenaires communautaires, se tiendra une variété d activités artistiques, culturelles et patrimoniales. Les jeunes seront encouragés à apprendre l histoire et connaître l héritage de leur communauté et l exprimer à travers le Rap, le hip hop, la danse et d autres formes d expression artistiques. Ces jeunes histories talentueux auront l occasion de créer leurs propres courts métrages. Leurs films approfondiront les sites et les personnages importants du passé de la Petite-Bourgogne. Nous sommes présentement à la currently looking for individuals who are willing to share a historical narrative about Little Burgundy to get involved as storytellers. We would also like to find current or past residents who would like to embark on the exciting journey of becoming new cultural interpreters of their neighbourhood. To find out how you can get involved or to stay up to date with the events, activities and progress of this project, follow us on Facebook at «Standing on Their Shoulders», or call us at the BCRC at (514) A project funded by the Government of Canada and supported by Youth in Motion, DESTA Black Youth Network, Tyndale St-Georges Community Centre, CEREV, Black History Month Round Table and ACCAF. Le projet Standing on their Shoulders Par Tenisha Valliant recherche d individus prêts à partager des récits historiques sur la Petite-Bourgogne, qui pourront devenir des raconteurs. Nous aimerions aussi trouver des résidents, anciens ou actuels, qui souhaitent embarquer dans cette aventure et devenir de nouveaux interprètes culturels de leur quartier. Pour en savoir plus sur comment participer ou pour suivre les événements, les activités et l avancement du projet, rejoignez nous sur Facebook à «Standing on their shoulders», ou contactez le BCRC au (514) Ce projet est subventionné par le gouvernement du Canada et soutenu par Tyndale St. Georges, Youth In Motion, Desta Black Youth Network, Aspire Canadian Cultural Alliance & Foundation, Centre for Ethnographic Research and Exhibition in the Aftermath of Violence, Quebec Anglophone Heritage Network et la Table ronde du Mois de l histoire des Noirs. Un jazzman d'ici! Umaamah, 6 e année Classe de Lucie, École Victor-Rousselot Oliver Jones is a very special jazzman. He grew up in Little Burgundy and became famous in his field. From an early age he had a passion for music. He also loved sports. Oliver Jones learned how to play the piano as a child from Daisy Peterson Sweeney, Oscar Peterson's sister. Oliver Jones greatly admired Oscar Peterson, a very talented jazzman. Oliver Oliver Jones est un jazzman très spécial. Il a grandi dans le quartier de la Petite-Bourgogne et est devenu célèbre dans son domaine. Il avait une passion pour la musique dès son plus jeune âge. Il aimait aussi beaucoup le sport. C'est dans sa jeunesse qu'oliver Jones a appris le piano sous la direction de Daisy Peterson Sweeney, la sœur d'oscar Peterson. Oliver Jones admirait beaucoup Oscar Peterson, ce jazzman si talentueux. Après la mort de ce dernier, Oliver Jones est devenu célèbre. Il a joué plusieurs fois au Festival International de Jazz de Montréal et a composé plusieurs pièces. Notre classe a eu la grande chance de le rencontrer en personne. Nous l'avons rencontré à la bibliothèque Georges- Vanier. Il a répondu à toutes Our own jazzman Umaamah, grade 6 Lucie s class at Victor-Rousselot elementary school Jones became famous after Oscar Peterson died. He performed at the Montréal international Jazz Festival several times, and composed many jazz pieces. Our class had the amazing opportunity of meeting him in person. We met him at Georges-Vanier Library. He answered all our questions, whether personal or about his music. He even confided nos questions, que ce soit sur lui ou sur son métier. Il nous a même confié qu'il a l'oreille absolue, ce qui signifie qu'il a la capacité de reconnaître les notes dès la première écoute, sans référence extérieure. Oliver Jones est quelqu'un de calme, gentil et simple. Il nous a même joué des pièces. En discutant avec nous, il nous a transmis toute sa passion pour le jazz. Source: École Victor-Rousselot to us that he has an ''absolute ear'', which means that he has the ability to recognize musical notes immediately, without outside reference. Oliver Jones is a gentle, calm and quiet person. He even played some jazz pieces for us. As we met him, he showed us his great passion for jazz music.

11 community life BUMP : médiation urbaine Par Vicente Pérez À la fin des années 90 et au début des années 2000, la Petite-Bourgogne avait la réputation, avec raison, d'un quartier violent et dangereux : drogues, armes à feu, descentes de police à répétition, méfiance de la population envers les représentants de la loi, profilage de la part des policiers, etc. C est en 2003 qu un changement s est amorcé, quand la communauté, à la suite d un meurtre survenu lors du Festival de la Petite-Bourgogne, décide d agir et de mettre sur pied un projet de médiation urbaine qui débute ses activités en Le projet de médiation urbaine (BUMP / Burgundy Urban Mediation Project) vise à créer des ponts entre les résidents du quartier, particulièrement les plus jeunes et les plus démunis, et les institutions, afin de faciliter les interactions. Pour les intervenants de BUMP, il s agit donc de favoriser le dialogue entre les At the end of the 1990's and in the early 2000's, Little Burgundy had a reputation for being a violent and dangerous neighbourhood, and with good reason: there were drugs, firearms, recurrent police raids, distrust of law enforcement officials among residents, police profiling, etc. It was in 2003 that change was sparked when, following a murder that occurred during the Little Burgundy Festival, the community decided to take action and set up an urban mediation project, which was launched in The Burgundy Urban Mediation Project (BUMP) aims to build bridges between institutions and the neighbourhood's residents, especially the youngest and least empowered, in order to facilitate interactions. For BUMP's mediators, this consists of fostering différents partis pour sortir du cercle vicieux de la confrontation /répression /réaction. C est le principe de la médiation et c est la réponse que la communauté de la Petite-Bourgogne a trouvée et développée pour se réapproprier son quartier. D une part, les intervenants de BUMP sensibilisent les institutions aux dangers du profilage en même temps qu ils interviennent auprès des jeunes - et des moins jeunes - afin qu ils comprennent que les droits vont de pair avec des responsabilités. De plus, les intervenants accompagnent les jeunes lors des comparutions en cour, conseillent des professeurs face à des jeunes issus des communautés culturelles et organisent des activités conjointes entre les jeunes et la police pour assurer une meilleure compréhension de «l autre». Les résultats obtenus jusqu à maintenant confirment que cette approche dialogue between the different parties to break the vicious cycle of confrontation/repression/reaction. This is the governing principle of mediation and the response the community of Little Burgundy has adopted and developed to re-appropriate its neighbourhood. On the one hand, BUMP's mediators work with institutions to raise awareness of the dangers of profiling, while also working with young people and those not so young so that all may understand that with rights come responsibilities. In addition, the mediators accompany youths to court appearances, counsel teachers about students who hail from cultural communities, and organize joint activities with youth and the police to promote a better understanding of the other. The results this project has yielded so porte fruit. Le projet a d abord été créé par le Black Family Support Group et a ensuite été soutenu par la Coalition de la Petite-Bourgogne. Depuis 2012, Prévention Sud-Ouest, un organisme œuvrant en sécurité urbaine, a pris en charge le projet. Tous ont compris la philosophie d intervention qui animait la création du projet et ont su la maintenir dans le but d assurer une réponse non violente aux problèmes vécus dans le quartier. Par ailleurs, en 2011, le projet BUMP a été finaliste pour une MÉDAILLE DE LA PAIX dans la catégorie Initiative locale pour la paix, octroyée par les YMCA du Québec. Pour plus d information, vous pouvez contacter Prévention Sud-Ouest au poste 204 ou BUMP au Burgundy Urban Mediation Project By Vicente Pérez far prove that this approach bears fruit. The project was first established by the Black Family Support Group and was later supported by the Little Burgundy Coalition. Since 2012, Prévention Sud-Ouest, an organization working in urban safety, has been in charge of the project. All have understood the mediation philosophy at the heart of the project and have succeeded in maintaining it with the goal of ensuring a non-violent response to the problems experienced in the neighbourhood. Additionally, in 2011 BUMP was a finalist for the YMCA of Q uebec's PEACE MEDAL in the category of Local Peace Initiative. For more information, please contact Prévention Sud-Ouest at , extension 204, or BUMP at Mme Lilianne St-Pierre C'est avec tristesse que nous disons adieu à Lilianne, fidèle employée du Centre Sportif de la Petite-Bourgogne depuis son ouverture. Son accueil et sa présence manqueront à toute la communauté. Inspecteur Line Blanchard Chef du Poste de quartier 15 Madame Line Blanchard a terminé ses études en techniques policières au Collège de Maisonneuve en Elle a plus tard complété un certificat en gestion des ressources humaines à l Université du Québec à Montréal. Sa carrière policière au Service de police de la Ville de Montréal a débuté en Depuis cette date, elle a travaillé dans différents arrondissements en tant que patrouilleur, senior, sergent, lieutenant et commandant. Elle a acquis une expérience en sécurité routière en œuvrant et siégeant sur divers comités pendant plus de 3 ans alors qu elle travaillait à la Division de la sécurité routière et circulation. Nommée commandant à la Division de la régie de la qualité des Inspector Line Blanchard Local Police Station 15 chief Ms. Line Blanchard finished her Police training at Collège de Maisonneuve in She later completed a certificate in Human Resources Management at UQAM. Her policing career began in 1990 with the Montreal City Police (SPMV). Starting then, she has worked in different boroughs as a patroller, senior, sergeant, lieutenant and commander. She gained experience in road safety while participating and working with various committees when she worked for the Road Safety and Traffic Division for over 3 years. Her experience as administrator also comes from her time services, elle y a travaillé durant une année où elle a acquis de l expérience de gestionnaire à travers différents événements majeurs. Par la suite, elle fut chef du PDQ37 situé sur le Plateau Mont-Royal pendant 6 ans. Depuis le 16 juin 2014, elle est le nouvel inspecteur du Poste de quartier 15. Elle est très heureuse de se joindre à une équipe de travail qui a à cœur la sécurité des résidents de l arrondissement Le Sud-Ouest. Les différents partenaires qui s impliquent à la qualité de vie de l arrondissement sont aussi très importants pour elle. Un excellent partenariat permet d améliorer le sentiment de sécurité de tous les citoyens et, par le fait même, de leur offrir un meilleur service. Source: PDQ 15 at the Quality of service board division, where she worked as commander for a year and managed major events. Afterwards she was the chief at Local Police Station 37 on the Plateau Mont- Royal for six years. As of June 16, 2014, Ms. Blanchard is the new inspector at Local Police Station 15. She is very happy to join a new team that is committed to the safety of all Southwest residents. All the partners working on improving the quality of life in the borough are also very important to her. An excellent partnership contributes to improving all residents sense of security, and to providing them a better service.

12 les gagnants this year's winners Amélioration Improvement Trent Smith-Charles Lisa Zhang Addijah Brown Ag Macion Katie-Lynn Addo Jarad McFarlane Effort Sandro Pardo-Gomez Hsiao-Ting Chiu Razika Abdul Mohamed Gregory Bassenden Silken Jackson Kabisha Velauthapillai Créativité Creativity Maria Slimani Iness Azougli Kaleem Curtiss-Iniss Joshua Oliver Jonathan Mukoma-Kambuyi Nshinga Esprit communautaire Community spirit Sarra Boumali Michaëlla Nsumanyi Arwa Hassan Christina Savann Tafari Codrington-Thompson Jacqueline Powell Burgundy Awards: a celebration of our youths' achievements by Tenisha Valliant On February 18 CEDA hosted the 4th annual Burgundy Awards Gala. Organizers from the Coalition s Youth committee want to highlight the achievements of Little Burgundy s youth, aged 6 to 25, in the categories of effort, community spirit, improvement and creativity. As the M.C s presented the nominees their category, they also invited guests of honour to the stage to present certificates and Crédit photo: Alain G awards and share some words on the importance of all types of accomplishments. Le 18 février, la 4e édition du Gala des Victoires de la Bourgogne a eu lieu au CEDA. Le comité organisateur de la Coalition de la Petite-Bourgogne organise l'événement pour souligner la réussite des jeunes de la Petite-Bourgogne âgés entre 6 et 25 ans, dans les catégories effort, esprit communautaire, amélioration et créativité. En plus de présenter les nominés dans leurs catégories, les animateurs de la soirée ont aussi fait monter sur la scène plusieurs invités d honneur qui ont remis les certificats et les prix. Ces invités ont pu adresser quelques mots à l audience à propos de l importance des accomplissements des The talent that filled the room throughout the evening was fantastic and uplifting. Belly dancing, Bollywood Blast, breakdancing, contemporary dance, a live reggae performance, Spoken Word, rap and R n B soul, were the genres on display! However, the most impressive aspect of the night was the number of people who showed up. The strength of numbers truly demonstrated the support of the community for our youth and the pride from their families, friends and neighbours. Speaking with some community workers, I asked, What does the gala represent for the community? I was able to gather a common response, which described the gala as an opportunity for youth in the community to be recognized for their hard work and achievements in areas that may not be recognized elsewhere. While educational institutions capture efforts, improvements and excellence at the scholastic level, the Burgundy awards have been able to identify and highlight community engagement and creativity. The gala also represents the dedication of the community volunteers, community workers and organizations in supporting our youth. As it is true that it takes a village to raise a child- it also takes great initiatives to create a context in which a village can create its community. Le Gala des Victoires de la Bourgogne: Une célébration de la réussite de nos jeunes Par Tenisha Valliant Crédit photo: Alain G jeunes. Le talent qui a rempli la salle durant la soirée était fantastique et exaltant. Baladi, Bollywood Blast, Breakdance, danse contemporaine, un groupe de musiciens reggae, spoken word, Rap et R n B soul, sont les variétés de performances auxquelles le public a eu droit. Toutefois, le plus impressionnant a été le nombre de personnes qui sont venues assister à la soirée. La force du nombre démontre sans équivoque le soutien de la communauté pour les jeunes et la fierté de leurs familles, amis et voisins. En discutant avec certains travailleurs du milieu communautaire, j ai demandé, «Qu estce que le Gala représente pour la communauté?» J ai été en mesure de recueillir une réponse commune qui décrit le Gala comme une opportunité pour les jeunes de la communauté d être reconnu pour leurs efforts et leurs réussites dans des sphères qui ne seront pas reconnus autrement. Tandis que les institutions scolaires mettent l emphase sur les efforts, l amélioration et l excellence d un point de vue académique, le Gala a pu identifier et souligner l engagement communautaire et la créativité. La Gala représente aussi le dévouement de la communauté bénévoles, travailleurs du communautaire et organismes à encourager nos jeunes. Il est vrai qu il faut un village pour élever un enfant il faut aussi de grandes initiatives pour créer un contexte dans lequel le village peut créer sa propre communauté. Organismes pour ados et jeunes adultes Youth in Motion Eng & Fr 852 St-Martin, (514) to 25 years old Tutoring, workshops, cooking and life skills, advocacy, community services, soccer, basketball, fitness room in the basement. Special events - cultural events, tournaments, outings Tyndale St-Georges Eng 870 Richmond Square, (514) After school: homework and leadership, cooking and nutrition classes, basketball. Summer : work co-op for 14 to 17 year-olds; CIT programme; career path internship; high school prep programme. Young adults: Adult development department - computer lab, French classes, employment help MDJ L Escampette - Fr 525 Dominion, suite 100, (514) à 17 ans Billiard, baby foot, ping pong, échecs, danse, jeux vidéo, ordinateurs, soirées cinéma, basketball, animateurs sur place pour aider, camp d hiver et sorties Aide aux devoirs, ateliers diver Soirée de filles le mardi artisanat, design de T-shirts, cuisine, échanges Carrefour Jeunesse Emploi Fr 3181, rue Saint-Jacques, (514) Aide en employabilité pour les 16 à 35 ans. DESTA - Eng 1950 St. Antoine West, (514) year olds Distance education to finish high school, free counselling (legal, housing, mental health) Yoga, games, movie nights Employability support, Real Talk discussions on issues relevant to Black youth, open mic nights, awareness raising campaigns on issues facing Black youth Sports Centre Fr & Eng 1825, Notre-Dame O, (514) Club Énergie soccer for youths Afternoon timeslots for teens New crossfit project targeting teens with difficulties For young adults the Centre s regular programme: swimming, martial arts, zumba, fitness classes, badminton court rental, spinning Atelier Fr 850, rue Des Seigneurs, (438) Programme de bénévolat ou d aide animateur pour ados : danse, arts, aide aux devoirs pendant la période scolaire Été postes au camp de jour en arts dramatiques. Bibliothèque Georges-Vanier - Fr 2450, rue Workman, (514) Prêt gratuit de livres, DVDs, jeux vidéo, grande collection de mangas Accès internet et wi-fi, club de lecture 14 ans et plus, films, ateliers spéciaux, club de tricot Première soirée des ados 1 mai 18h30 à 21h (10 à 14 ans seulement): Jeux, tatouage henné, origami, thé, musique

13 Pause-café / coffee break HORIZONTAL 4 remonte les rivières pour pondre ses oeufs 7 on la verse sur une salade 13 savourer un aliment 14 art de la cuisine 15 petit espace où l'on cultive des aliments ou des fleurs 16 cucurbitacée d'honneur à l'halloween 18 en anglais, on l'appelle "fast food" 19 ayant un grand surplus de poids 22 pousse en abondance au Lac Saint-Jean 23 processus qui permet au coops d'absorber les nutriments 27 noix oblongues contenant beau coup de calcium 28 conserver les aliments sous zéro 29 les végétariens n'en mangent pas 30 ce n'est pas toujours l'homme qui la prend à la fin du repas au restaurant 31 préparer des mets chauds 32 il provient de la betterave en Europe et de la canne en Amérique 35 on en fait des omelettes 36 légume préféré des lapins Mots croisés: Mars, mois de la nutrition par Lorraine Belair et Gabriela Jakubovits Voici la solution du dernier numéro: VERTICAL 1 boisson faite de raisins fermentés 2 repas québécois et nom d'un président 3 cueillette des aliments mûrs 5 il n'est pas dans son 6 Atwater ou Jean-Talon 8 on y mange des repas sans faire la vaisselle 9 magasin où on trouve des fruits et légumes 10 trouble alimentaire 11 peut être A, B6, B12, C, D, K 12 certains les comptent, pour perdre Mars : mois de la nutrition Faites des provisions La planification est la clé du succès. Faites le plein d ingrédients qui vous permettront de concocter rapidement des collations et des lunchs nutritifs. Voici quelques exemples : Garde-manger Du saumon, du thon et des légumineuses afin de créer des salades repas protéinées pour le dîner. Des produits céréaliers comme le quinoa, l orge, le riz brun et des petites pâtes de grains entiers pour préparer du poids 14 goûter entre les repas 17 il contient beaucoup de probiotiques 20 rue, tunnel et marché 21 graine et nom d'une rue habitée par Cookie Monster 24 Popeye en raffole 25 après le mets principal 26 fruit jaune, courbé et plein de potassium 33 sa feuille est sur le drapeau 34 la reine le prend à 16h Le mois de mars est le mois de la nutrition. Cette année le thème est «Préparez chez vous. Emportez avec vous.» Voici quelques idées pour la boîte à lunch. Pour d autres trucs et des recettes, visitez le site : des soupes et des salades. Frigo De la verdure lavée et des légumes prêts à manger. De la viande rôtie, de la volaille cuite, différents fromages et des œufs cuits dur pour faire des sandwichs. Congélateur Des pitas et des tortillas de grains entiers pour concocter des sandwichs et des roulés. Des restes de chili, de soupe, de ragoût et de mijoté, congelés en portions individuelles. March : Nutrition month March is Nutrition month. This year s theme is «Make it. Take it.» Here are a few lunchbox ideas. For more tricks and recipes, visit the website: Stock Up for Success A little planning goes a long way. Stock up on a variety of foods that let you make up quick, nutritious lunches and snacks. Here are a few suggestions : Cupboard Canned salmon, tuna and legumes such as black beans and chickpeas to protein-boost a lunchtime salad bowl. Whole grains like quinoa, barley, brown rice and small whole grain pasta shapes for soups and salads. Fridge Washed leafy greens and ready-to-go veggies, cooked and raw. Roasted meats, cooked poultry, cheeses and hard-boiled eggs for sandwiches. Freezer Whole grain pita and tortillas for pockets and wraps. Leftover chilies, soups, stews and casseroles portioned out in ready-to-go containers. Source : moisdelanutrition.ca

14 santé / health L enfer des punaises de lit Par Christiane Léveillé Une pharmacie près des gens Par Karine Projean Une pharmacie de proximité s est établie dans Griffintown. La pharmacie Proxim, établie au 1245 Notre-Dame Ouest, veut être près des gens et connaître ses patients. Pour ce faire, elle accepte un nombre moins grand de patients. «L idée est d apprendre à connaître nos gens, à s adapter; être à l écoute. On veut tellement connaître nos gens que, souvent, mon collègue et moi allons faire la livraison. Ça nous donne l occasion de revoir ses médicaments avec la personne», explique Kazimierz Babinski, l un des deux pharmaciens propriétaires. Le pharmacien a été choqué d apprendre, en lisant les statistiques du CLSC, que l espérance de vie dans le quartier est plus faible que sur le reste de l île.«on peut apporter notre grain de sel pour améliorer cette situation», s est-il dit. Notamment, les pharmaciens font plusieurs interventions auprès des médecins. «On essaie d aider nos patients, Voici le témoignage d un résident de la Petite-Bourgogne dont l appartement a été infesté par des punaises de lit. Le résident a préféré rester anonyme, de peur d être stigmatisé par ses voisins. «J'ai aménagé dans la Petite Bourgogne en avril J étais loin de me douter que je me retrouverais dans un appartement ayant des punaises de lit. Pour moi, les punaises de lit étaient une légende urbaine et je ne comprenais pas pourquoi on y accordait de l'importance. Au printemps 2012, j ai commencé à me faire piquer sur les bras. Je me disais qu il s agissait probablement de moustiques ou d araignées, mais les morsures devenaient de plus en plus insupportables, surtout la nuit. L infestation a été si rapide, qu'au milieu de l'été mon matelas et mes couvertures étaient remplis de punaises. L Office municipal d habitation de Montréal (OMHM) a tout de suite pris action lorsque je l'ai informé. À l'automne, je n'avais plus de punaises. Durant le temps des Fêtes, elles sont revenues. Je ne comprenais pas comment les punaises entraient dans mon appartement. Encore une fois, elles ont été éradiquées après traitement, mais elles sont revenues à nouveau. Je les ai même transmises au domicile de mon père. Un jour, j'ai constaté que mon voisin avait un matelas sur son balcon. C est à ce moment que j'ai compris que les punaises étaient dans tout l'immeuble et qu elles se déplaçaient à travers les murs. L'infestation était si sévère qu il m était impossible de faire quoi que ce soit sans me faire piquer. Je dormais même dans la salle de bain, par terre. Imaginez qu'après une nuit blanche, vous essayez de prendre un café et vous continuez de vous faire piquer! J ai cessé d aller chez ma famille et mes amis, j'ai perdu 2 lits, 3 divans, de la literie et beaucoup de vêtements. J ai commencé à détester certains de mes voisins à cause de leurs comportements négligents. Finalement, après plusieurs années, le problème a été réglé. J'aimerais remercier Mme Édith Chapdelaine et tous les intervenants de l'omhm, qui de les aiguiller avec leurs médecins. On ne pourrait pas faire ça si on avait une pharmacie de grande surface. C est l avantage de connaître nos patients.» De plus, la pharmacie offre les services d une infirmière, Julie, qui est présente au moins trois jours par semaine. «On a établi les ponts avec le CLSC pour être de plus en plus complémentaires aux services qu ils offrent. Nous offrons, par exemple, la vaccination pour la grippe et les vaccins des voyageurs», explique monsieur Babinski. Les services offerts à la pharmacie sont ouverts à tous. Pour savoir s ils peuvent convenir à vos besoins et pour connaître tous les services disponibles, vous n avez qu à vous rendre sur place. La pharmacie est ouverte 7 jours par semaine. Pharmacie Proxim 1245, rue Notre-Dame Ouest (514) ont été d un grand soutien. Le seul conseil que je peux donner aux locataires est celui-ci : prenez les punaises de lit au sérieux, elles peuvent pourrir la vie des gens.» Ce témoignage démontre que les punaises de lit sont un problème sérieux et préoccupant. Tous et toutes devraient collaborer pour régler ce problème une fois pour toutes. La seule façon de trouver une solution, c est de travailler ensemble! Quoi faire si vous pensez avoir des punaises de lit : * Locataire de l OMHM: il faut appeler le (514) * Locataire en logement privé : aviser rapidement son propriétaire; préparer son logement avant l extermination. * Propriétaire : contacter rapidement un exterminateur qualifié; permettre à l exterminateur de visiter tous les logements. Surtout ne pas tenter de régler le problème soi-même! Plus d'informations au : lespunaisesdelit.info A pharmacy close to its clients By Karine Projean There is a new pharmacy in Griffintown. Proxim Pharmacy, located at 1245 Notre- Dame West, wants to be close to people and really get to know its patients. In order to do so, it caters to a smaller number of patients. The idea is to get to know our people and adapt to them; listen to what people want. In order to get to know our people, my colleague and I often do the deliveries ourselves. It gives us a chance to revise the patients medication with them, explains Kazimierz Babinski, one of the two owner pharmacists. While reading the CLSC statistics, the pharmacist was shocked to see that life expectancy in our neighbourhood is lower than for the rest of the island. He said We can put our two cents in to improve the situation. For example, the pharmacists regularly talk directly with the patients doctors. We try to help our patients and point them in Bed bug nightmare By Christiane Léveillé This is the testimony of a Little Burgundy resident whose apartment was infested by bed bugs. The resident wishes to remain anonymous, for fear of being stigmatized by his neighbours. I moved to Little Burgundy in April Little did I know that I was moving into an apartment full of bed bugs. As far as I was concerned, bed bugs were an urban legend, and I had no idea why there were getting so much attention. In the spring of 2012, I started getting bites on my arms. I thought they were mosquito or spider bites, but they became more and more unbearable, especially at night. The infestation was so quick that by mid-summer, my mattress and bed sheets were full of bed bugs. I informed l'office municipal d'habitation de Montréal (OMHM) and they took immediate action. In the fall, I was bed bug free. But they came the right direction with their physicians. We could not do that if we had a large pharmacy. That is the advantage of knowing our patients. The pharmacy also offers the services of a nurse, Julie, who is available at least 3 days a week. We have established a relationship with the CLSC in order to work in sync with the services they provide. For example, we provide flu shots and vaccines for travelers, explains Mr. Babinski. The services offered by the pharmacy are available to everyone. Should you wish to know more about the services available, don t hesitate to pay them a visit. The pharmacy is open 7 days a week. Proxim Pharmacy 1245 Notre-Dame West (514) back during the holidays. I did not understand how the bed bugs were getting into my apartment. Once more, they were treated and eliminated, but then came back again. I even accidentally passed them on to my father's home. One day I noticed that my neighbour had a mattress on his balcony. That's when I realized that the bed bugs were in the entire building, and that they travelled within the walls. The infestation was so severe that it was impossible to do anything without getting bitten. I was sleeping on my bathroom floor. Imagine trying to drink a cup of coffee after a sleepless night and still getting bitten! I stopped seeing my family and my friends, I lost 2 beds, 3 couches, bedding and lots of clothes. I began to hate some of my neighbours because of their careless behaviour. Finally, a few years later, the problem was solved. I would like to thank Ms. Édith Chapdelaine and all the staff at the OMHM for their full support. The only advice I can give tenants is this : take the bed bug problem seriously, it can make your life miserable. This testimony demonstrates how serious the bed bug problem is. Everyone has to collaborate if we want to solve this problem, once and for all. The only way to find a solution is to work together. What you should do if you think you have bed bugs : * OMHM tenants: call (514) * Private housing tenants : quickly notify the owner; prepare your apartment before the extermination. * Landlords : quickly contact a qualified exterminator; allow the exterminator to visit every apartment in the building. Do not attempt to solve the problem yourself! More information at : avoidbedbugs.info

15 informations utiles / useful information Santé / Health CLSC Saint-Henri Petite-Bourgogne 3833, rue Notre-Dame Ouest Pour recevoir des soins et services de santé tels que consultation d un médecin, vaccination, services psychosociaux et autres. Services gratuits. To receive health services such as medical consultation, vaccination, psychosocial services, etc. Services are free. Sécurité / Security Service de police de la Ville de Montréal, Poste de quartier , rue de l Église (métro Jolicoeur) Ouvert tous les jours de 9 h à 19 h. En cas d urgence, communiquez avec le 911. Open every day from 9am to 7pm. In case of an emergency, call 911. Info-Crime (24h) Si vous voulez communiquer des informations concernant des activités criminelles. Anonyme et confidentiel. If you have information about criminal activities. Anonymous and confidential. Élus / Local representatives Conseillers municipaux / City Councilors Mme Marguerite Blais, députée provinciale / Provincial MNA M. Tyrone Benskin, député fédéral / Federal MP Ville de Montréal Plaintes : 311 Pour obtenir des informations, adresser des demandes aux services municipaux ou faire une plainte: du lundi au vendredi de 8h30 à 20h30; samedis, dimanches et jours fériés de 9 h à 17 h. For information, requests for municipal services or to file a complaint: Monday to Friday from 8:30am to 8:30pm; Saturdays, Sundays and holidays from 9am to 5pm. Bibliothèque Georges-Vanier 2450, rue Workman. Adultes : , Jeunes : Abonnement gratuit. Livres, revues, journaux, accès à Internet et activités pour toute la famille. Free membership. Books, magazines, newspapers, Internet access and activities for everyone. English collection. Habitation / Housing Office municipal d habitation de Montréal Pour de l information ou pour faire une demande de logement à loyer modique. For information or to fill out an application for affordable housing. Bâtir son quartier, groupe de ressources techniques coopératives et OBNL d habitation Si vous cherchez à habiter en coopérative d habitation. If you would like to live in a housing co-operative. POPIR Comité logement défense des droits des locataires Emploi / Employment Emploi-Québec 2175, rue Saint-Patrick Services d aide à l emploi et d aide financière. Employment and financial assistance. RÉSO 3181, rue Saint-Jacques Corporation de développement économique communautaire, programmes d'employabilité, aide avec votre CV, etc. Community economic development corporation, employment programmes, help with your CV, etc. Carrefour Jeunesse Emploi du Sud-Ouest 3181, rue Saint-Jacques Le CJESO soutient les jeunes de 16 à 35 ans dans leurs démarches à l employabilité. CJESO supports young people between the ages of 16 and 35 in their job search efforts. Tyndale St-Georges - Département pour adultes 753 des Seigneurs Programmes pour acquérir les compétences et qualifications nécessaires pour répondre aux exigences du milieu du travail. Programmes for empowering people with skills and qualifications that are necessary to meet the demands of the work environment. Environnement / Environment : Éco-quartier Sud-Ouest 525, rue Dominion , option 3 Verdissement, recyclage, compostage, embellissement, propreté. Greening, recycling, composting, landscape beautification, cleanliness. Écrire Traduire Corriger Photographier Mettre en page Poser des questions Contribuez à votre journal de quartier Contactez Gabriela Jakubovits (514) coalition.mobilisation@gmail.com C est gratuit! Par Guy Lacroix La vie coûte cher, mais vous pouvez obtenir certains produits gratuitement en étant vigilant! La Politique d'exactitude des prix, c est quoi? En matière d indication des prix, les commerçants ont le choix soit d étiqueter individuellement chaque article ou d indiquer le prix sur les tablettes en utilisant un lecteur optique (scanner) à la caisse. Dans ce dernier cas, ils doivent appliquer la Politique d exactitude des prix. Si le prix de l article est plus élevé à la caisse que celui indiqué sur la tablette, dans la circulaire, le commerçant doit soit remettre l article gratuitement, si le prix affiché est de 10 $ ou moins, ou vendre l article au prix affiché, moins 10 $, si l article coûte plus de 10 $. Si vous avez plusieurs exemplaires d un même produit, le premier sera gratuit tandis que les autres vous seront facturés au prix sur la tablette. Parfois, ce ne sont pas toutes les variétés d un même produit qui sont en rabais. Vérifiez le prix et la description sur la tablette et, si vous n êtes pas certain, utilisez un lecteur de code-barres à votre disposition dans le magasin. Les erreurs surviennent le plus souvent sur les articles en solde. Aussi surveillez bien le prix affiché à la caisse. Après avoir payé, arrêtez-vous pour examiner votre facture. S il y a erreur, votre vigilance vous permettra d obtenir le produit gratuitement, s il coûte moins de 10 $! Par contre, si vous découvrez l erreur une fois à la maison, il y a peu de chance que vous retourniez au magasin. Pour en savoir plus: Ne s applique pas aux produits dont le prix est réglementé (lait, bière, vin d'épicerie) ou lorsque la loi interdit les rabais (médicamments d'ordonnance, tabac). Il y a aussi d autres exceptions. It's free! By Guy Lacroix $ Life is expensive, but you can get certain products... for free, if you know how! What is the Price Accuracy Policy? When it comes to price labeling, retailers can either label each article or show the price on the shelf and use a scanner at the checkout counter. In the second case, they must apply the Price Accuracy Policy. If the price of the article is more expensive at the checkout counter than the price indicated on the shelf, or in the flyer, the retailer must either give the article free of charge if the price indicated is $10.00 or less or sell the article at the advertised price, less $10.00, if the article costs more than $ If you have more than one item of the same article, the first one will be free, and the others will be charged according to the price on the shelf. Sometimes not all varieties of the same product are on sale. Check the price and the description on the shelf, and if you are not sure, use the barcode scanner in the store. Mistakes are more common when an article is on sale. Also watch carefully for the price shown at the checkout counter. After you have paid, stop and check your bill. If there is a mistake, you may be able to get the product for free, if it costs less than $ On the other hand, if you notice the error once you are back at home, chances are you will not make it back to the store. Find out more: Does not apply to products whose prices are regulated (milk, beer, grocery store wine) or if the law prohibits discounts (prescription medications, tobacco). Other exceptions exist.

16 calendrier PRINTEMPS 2015 SPRING calendar You're moving on July 1st and having a hard time finding people to help lighten the load? Renaissance Church would love to help you move, for FREE. Please call us as spots are limited and will go fast: Tous les jeudis à 20h Séance d'information Marine Royale Canadienne Lieu : 3525, rue St-Jacques Contact : Jonathan Lacasse, , poste 214 Venez découvrir les possibilités d emploi. Programme de remboursement de frais de scolarité. Pré-requis : Être citoyen(ne) canadienne ; Être âgé entre 17 ans et 57 ans ; Secondaire IV (24 crédits ou plus ou un DEP). Every Monday, Wednesday, Thursday and Friday Lunch meals from 12pm to 1pm St-Antoine 50+ Community Centre Place: 850 Dominion Street Cost: 5$ except Wednesdays (4$) and special meals (see Delia) Contact: ext.106 We also have special meals for St- Patrick s Day, Mother s Days, etc. Contact Delia for more information 1 mercredi sur 2 Ateliers sur le logement social POPIR - comité logement Lieu : 4017, rue Notre-Dame Ouest (inscription souhaitée) Contact : Patricia Viannay, Pour tout savoir sur le logement social et en particulier pour appliquer dans les nouveaux logements sociaux de Griffintown. YOGA tous les jeudis de 12h à 12h45 Lieu : 741 rue des Seigneurs Coût : 1$ Contact: MARS March 4th from 10am to 12pm Information Session on hypertension St-Antoine 50+ Community Center Place: 850 Dominion Street Cost: Free Contact: Élise or Maggie, A student in pharmacy will come talk about hypertension. 22 mars à 11h Concert Sons et brioches de la Société de flûte à bec de Montréal Centre culturel Georges-Vanier Lieu : 2450, rue Worman Coût : Entrée libre Contact : centrecgvanier@gmail.com Les groupes de pratiques, dirigés par des flutistes professionnels de renom, interpréteront des pièces musicales avec différentes flûtes à bec. 23 mars à 18h Soirée causerie Amitié Soleil Lieu: 715, rue Chatham Contact : Mélanie, Les jeux de hasard et d argent. En collaboration avec la maison Jean Lapointe. 25 au 28 mars Expo-Sciences Hydro-Québec, finales primaire et secondaire de Montréal Les Scientifines Lieu : Complexe Desjardins, 150, rue Ste-Catherine Ouest Contact : Valérie Bilodeau, scientifines@qc.aira.com, Exposition de projets scientifiques par des jeunes du primaire et du secondaire provenant des différentes écoles de Montréal. 4 équipes du primaire et 6 équipes du secondaire des Scientifines y présenteront leurs recherches. Voir l horaire au 26 mars de 17h à 19h30 Café-info : Devenez propriétaire avec Habitat pour l humanité CÉDA/Habitat pour l humanité Lieu : Café Mozaïk, 2515 rue Delisle Vous souhaitez devenir propriétaire de votre maison? Vous travaillez mais vos revenus ne vous permettent pas de faire un emprunt bancaire? Cet atelier est pour vous. 27 mars de 12h à 13h Soupe aux nouvelles CÉDA Lieu : 2515, rue Delisle Doit être membre au coût de 2$ Occasion de se réunir et de partager tout en prenant connaissance des activités mensuelles du CÉDA. 29 mars de 14h à 15h Concert de gongs et bols tibétains, Denise Dufresne et Vidura Centre culturel Georges-Vanier Lieu : 2450, rue Worman Coût : Entrée libre Contact : centrecgvanier@gmail.com Ce concert est un voyage dans le son, les vibrations et les ambiances diverses propulsées par 3 gongs et 28 bols joués par Denise Dufresne et Vidura. Vous pouvez demeurer assis ou allongés sur un tapis de yoga durant le concert. Apportez votre tapis de yoga. Âge minimum : 12 ans AVRIL 1er avril de 17h à 19h Fête du journal Vues sur la Bourgogne Coalition de la Petite-Bourgogne Lieu: 741, rue des Seigneurs Contact : Venez célébrez avec nous le 10e numéro du journal de quartier de la Petite-Bourgogne. 1er avril à 12h Pot Luck Amitié Soleil Lieu: 715, rue Chatham Contact : Mélanie, Repas partage pour Pâques. 2 avril à 18h Danse contemporaine, Bound, Dylan Crossman Centre culturel Georges-Vanier Lieu : 2450, rue Worman Coût : Entrée libre Contact : centrecgvanier@gmail.com Le spectateur de danse contemporaine Bound est le dernier solo du danseur Dylan Crossman. 9 avril de 17h à 19h30 Café-info : Séjour à l étranger CÉDA/Services juridiques de Pointe- St-Charles et de la Petite-Bourgogne Lieu : Café Mozaïk, 2515 rue Delisle Que se passe t-il avec nos droits sociaux lorsqu on quitte le Québec ou le Canada durant 2 semaines,.3 mois. 1 an? 11 avril de 10h à 16h Cabane à sucre CÉDA Lieu : Départ du CÉDA au 2515, rue Delisle Coût : 16$ pour les 14 ans et plus, 9$ pour les moins de 14 ans, gratuit pour enfants de moins de 6 ans Date limite d inscription est le 8 avril. Repas complet traditionnel. Activité et animation. Réservé aux membres du CÉDA et leurs amis. Pour devenir membre 2 $ 19 avril de 14h à 16h Déambulation photographie dans le quartier de la Petite-Bourgogne Services juridiques communautaires du pointe-saint-charles et Petite- Bourgogne Lieu : Centre culturel Georges-Vanier, 2450, rue Workman Contact : centrecgvanier@gmail.com Apportez votre appareil photo ou votre téléphone cellulaire pour parcourir le quartier de la Petite-Bourgogne avec Richard Warren à la recherche de détails inspirants. Vous pouvez aussi nous faire parvenir vos photographies par courriel et nous les épinglerons sur le tableau d affichage dédié à ces dernières dans la salle d exposition. 22 avril à partir de 9h Corvée de nettoyage du Jour de la Terre CÉDA/Sentier de la Bourgogne Lieu : 2515, rue Delisle Contact : Corine Moro, Corvée de nettoyage du CÉDA et du parc Vinet dans le cadre du Jour de la Terre. 23 avril de 13h30 à 15h30 L IVAC et l indemnisation des victimes d agressions sexuelles Services juridiques communautaires du pointe-saint-charles et Petite- Bourgogne Lieu : 2533 rue Centre Contact : Une personne qui est victime d une agression sexuelle peut faire une réclamation à l IVAC (Indemnisation des victimes d actes criminels). Venez en apprendre plus sur les indemnités auxquelles on a droit. 23 avril de 17h à 19h30 Café-info : Loi sur les normes du travail au Québec CÉDA/Au bas de l échelle Lieu : Café Mozaïk, 2515 rue Delisle Ma paie, mes vacances, mes heures travaillées et mes droits? 25 avril à partir de 10h Corvée de nettoyage Sentier de la Bourgogne Lieu : rencontre au parc des Jazzmen/ Lionel-Groulx et Dominion Contact : Tania Gonzalez, Corvée de nettoyage du Sentier de la Bourgogne. Remis au dimanche en cas de pluie. 29 avril de 9h30 à 16h30 30 avril de 13h30 à 17h et de 18h à 20h Expo-Sciences Les Scientifines 2015 Les Scientifines Lieu : ETS, 1100, rue Notre-Dame Ouest, Pavillon A Contact : Valérie Bilodeau, scientifines@qc.aira.com, Exposition de projets scientifiques préparés et présentés par une soixantaine de filles de 8 à 12 ans provenant des écoles Petite Bourgogne et Victor Rousselot. 29 avril à 12h Repas communautaire Amitié Soleil Lieu: 715, rue Chatham Coût : 3$, gratuit pour les enfants Contact : Mélanie, Repas, café/thé et dessert. 30 avril de 12h à 13h Soupe aux nouvelles CÉDA Lieu : 2515, rue Delisle Doit être membre au coût de 2$ Occasion de se réunir et de partager tout en prenant connaissance des activités mensuelles du CÉDA. MAI 6 mai de 14h à 20h Salon de la santé mentale du Sud- Ouest-Verdun Table des partenaires en santé mentale Lieu : 1201, rue Argyle, Verdun (métro Jolicoeur) Contact : Marie-Michèle Mondor poste Sous le thème «Se lier, s outiller, se connaître», vous êtes cordialement invités au 4e Salon de la santé mentale du Sud-Ouest-Verdun. 5 conférences et plus de 40 kiosques sur les ressources. De plus, des utilisateurs de services présenteront une exposition d œuvre d arts et un spectacle de chant choral. 7 mai de 14h30 à 16h30 Santé mentale et justice : Garde forcée en établissement Services juridiques communautaires du pointe-saint-charles et Petite- Bourgogne Lieu : 500, rue Ash (Clinique communautaire) Contact : Atelier animé par Action Autonomie sur la Loi sur la protection des personnes dont l'état mental présente un danger pour elle-même ou pour autrui (garde forcée en établissement). 7 mai de 17h à 19h30 Café-info : Devenir citoyen CÉDA Lieu : Café Mozaïk, 2515, rue Delisle Devenir citoyen canadien est considéré comme un privilège qui comporte ses règles. Venez découvrir la procédure et les conditions d accès. 11 mai Explore-Action Regroupement économique et social du Sud-Ouest (RESO) Lieu : 3181, rue St-Jacques Contact : Inscription au , poste 259, 276 ou 238 Vous êtes sans emploi et vous voulez changer votre situation? Explorez le marché du travail et des lieux de formation : ateliers de groupe, suivi individuel, visites d entreprises et d écoles, possibilité de stage. 15 mai de 17h à 23h Soirée du partage interculturel CÉDA Lieu : 2515, rue Delisle Contact : ou Lydia au Dégustations, expositions, kiosques, danses et musiques du monde. Pour célébrer et partager nos cultures. À partir du 21 mai Manifestation et camp pour le droit au logement POPIR Comité logement Lieu : au centre-ville de Montréal (repas, tente, sac de couchage fournis) Contact : Patricia Viannay, Les comités logement de toute la province vont installer un camp dans le centre-ville de Montréal afin d interpeller le gouvernement provincial et le gouvernement fédéral pour qu ils investissent en logement social. 21 mai de 17h à 19h30 Café-info : La recherche d emploi CÉDA/CDEC Lasalle-Lachine Lieu : Café Mozaïk, 2515, rue Delisle Venez découvrir les stratégies de recherche d emploi adaptées au contexte québécois. 27 mai à 12h Repas communautaire Amitié Soleil Lieu: 715, rue Chatham Coût : 3$, gratuit pour les enfants Contact : Mélanie, Repas, café/thé et dessert. 28 mai de 12h à 13h Soupe aux nouvelles CÉDA Lieu : 2515, rue Delisle Doit être membre au coût de 2$ Occasion de se réunir et de partager tout en prenant connaissance des activités mensuelles du CÉDA. JUIN 3 juin à 17h30 Assemblée générale annuelle Services juridiques communautaires du pointe-saint-charles et Petite- Bourgogne Lieu: St-Columba House, 2365, Grand- Trunk Contact : Cette rencontre est un moment privilégiée pour faire rapport aux citoyenn.e.s de nos réalisations, de nos bons coups et des défis qui nous attendent. La soirée débute par un léger goûter à 17h30 suivi par l assemblée à 18h. 12, 13 et 14 juin Festival Eurêka Les Scientifines Lieu: Vieux-Port de Montréal, 2, rue de la Commune Ouest Contact : Grande fête de la science pour les curieux de tous âges. Les Scientifines y animeront un kiosque avec différents jeux amusants sur les aimants. 15 juin à 8h30 Assemblée générale annuelle Amitié Soleil Lieu: 741, rue des Seigneurs Contact : juin à 11h30 Assemblée générale annuelle Coalition de la Petite-Bourgogne Lieu: 741, rue des Seigneurs Contact : juin de 15h30 à 18h30 Avocat.e.s dans le parc! Services juridiques communautaires du pointe-saint-charles et Petite- Bourgogne Lieu: Parc St-Gabriel (près des rues Charlevoix et Mullins) Contact : Venez rencontrer notre équipe, poser vos questions et découvrir la panoplie des services de l'aide juridique.

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada Vieillir et ne pas retourner dans le placard Jane Barrat Australie Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet? page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF 1 Exercice 1 : Conjuguez les verbes suivants au présent simple et au Verbe Pronom Présent simple Présent Progressif Exemple : To fall They fall They are falling To think

Plus en détail

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work! Yes, you Can Travailler, oui c est possible! Work! Qu est-ce que le programme IPS? IPS (Individual Placement and Support) est un programme qui offre un suivi intensif individualisé à la recherche d emploi,

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon THE SUBJUNCTIVE MOOD Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon SOMMAIRE 1) Definition 2) Uses 2.1) Common expressions of doubt 2.2) Common expressions of necessity 2.3) Common expressions of desirability

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5

PANKA. PORTFOLIO Karina Pannhasith. Karina Pannhasith. URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5 PORTFOLIO PANKA Web Designer URBANIA Ipad Magazine School Project 2012 Photoshop Illustrator Dreamweaver Hype - HTML5 MASSIMO VIGNELLI The life of a designer is a life of fight : fight against the ugliness.

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Bonjour Mesdames et Messieurs, Je suis très heureux d être avec vous aujourd hui pour ce Sommet AéroFinancement organisé

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Inclusive Leadership & Intercultural Management Training & Coaching SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Best Practices that Foster Positive Family-School Learning Conditions,

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Eau et assainissement pour tous Water and sanitation for all Faire connaitre facilement les moyens techniques, financiers, éducatifs ou de gouvernance pour faciliter

Plus en détail

Faits saillants et survol des résultats du sondage

Faits saillants et survol des résultats du sondage NORMES PROFESSIONNELLES NATIONALES pour les gestionnaires de ressources bénévoles Préparer les prochaines étapes Résultats du sondage d'octobre 2012 Merci aux membres qui ont pris le temps de répondre

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. CHAPITRE 9 ALLONS EN VILLE! Prépare toi pour l examen Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. 1. Phillipe et moi allons à la poste. 2. Tu vas

Plus en détail

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Biographie ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Né le 14 juin 1998 en Suisse d une mère originaire de Guinée Bissau et d un père Russe. Touché par la grâce musicale depuis sa plus tendre enfance,

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Quel temps fait-il chez toi?

Quel temps fait-il chez toi? Quel temps fait-il chez toi? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Teacher s note: We have prepared a teaching

Plus en détail

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée. PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée. Il y a trois approches possibles du produit intérieur brut : Optique de la production Optique

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

Qualité et ERP CLOUD & SECURITY (HACKING) Alireza MOKHTARI. 9/12/2014 Cloud & Security

Qualité et ERP CLOUD & SECURITY (HACKING) Alireza MOKHTARI. 9/12/2014 Cloud & Security Qualité et ERP CLOUD & SECURITY (HACKING) Alireza MOKHTARI 9/12/2014 Cloud & Security Sommaire Rappel court de Cloud Pour quoi cette sujet est important? Données sensibles dans le Cloud Les risques Top

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel. page: pror3 1. dont, où, lequel 2. ce dont, ce + preposition + quoi A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun. In instances where the relative pronoun

Plus en détail

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime aide les expatriés et les voyageurs à construire l assurance santé expatrié avec le meilleur prix, garantie et service

Plus en détail

accidents and repairs:

accidents and repairs: accidents and repairs: putting the pieces together accidents et réparations : réunir le tout nobody can repair your Toyota like Toyota Unfortunately, accidents do happen. And the best way to restore your

Plus en détail

Exemple PLS avec SAS

Exemple PLS avec SAS Exemple PLS avec SAS This example, from Umetrics (1995), demonstrates different ways to examine a PLS model. The data come from the field of drug discovery. New drugs are developed from chemicals that

Plus en détail

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files.. Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite www.dcs-eg.com DCS TELECOM SAE is an Egyptian based Information Technology System Integrator company specializes in tailored solutions and integrated advanced systems, while also excelling at consulting

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société

Plus en détail

Invitation / CTI. CeBIT 2015. «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs

Invitation / CTI. CeBIT 2015. «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs Invitation / CTI «SWISS Pavilion» Research & Innovation Applied Research, Basic Research, Emerging Technologies, Start-ups, Spin-offs CeBIT 2015 Le pivot et la clé de voûte de l économie suisse des TIC

Plus en détail

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM INSTITUT MARITIME DE PREVENTION For improvement in health and security at work Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM Maritime fishing Shellfish-farming Sea transport 2005 Le pilier social

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Consultants en coûts - Cost Consultants

Consultants en coûts - Cost Consultants Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 info@emangepro.com

Plus en détail

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Atego workshop 2014-04-03 Ce document et les informations qu il contient sont la propriété de Ils ne doivent pas être copiés ni communiqués

Plus en détail

Instaurer un dialogue entre chercheurs et CÉR: pourquoi? Me Emmanuelle Lévesque Centre de génomique et politiques Université McGill

Instaurer un dialogue entre chercheurs et CÉR: pourquoi? Me Emmanuelle Lévesque Centre de génomique et politiques Université McGill Instaurer un dialogue entre chercheurs et CÉR: pourquoi? Me Emmanuelle Lévesque Centre de génomique et politiques Université McGill Perceptions de perte de confiance dans la littérature récente: des exemples

Plus en détail

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:

Plus en détail

8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education

8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education 8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education Dr. Paule Biaudet Institute of Doctoral Education University Pierre and Marie

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership:

EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership: EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership: Supporting policy dialogue on national health policies, strategies and plans and universal coverage Year 2 Report Jan. 2013 - - Dec. 2013 [Version

Plus en détail

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE CALL FOR PAPERS / APPEL A COMMUNICATIONS RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE The Conference Rethinking

Plus en détail

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by

Plus en détail