NOTE PER LA LETTURA E LA PRONUNCIA
|
|
|
- Lucienne Lebel
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 NOTE PER LA LETTURA E LA PRONUNCIA La pronuncia dell antico francese tra XII e XIII secolo non è facilmente riducibile a regole fisse; ciononostante, esistono delle tendenze generali che possono essere impiegate con una certa sicurezza. L antico francese, a differenza del francese moderno, ha una corrispondenza piuttosto regolare tra grafia e fonetica: in linea di massima, non esistono grafemi che non vengano pronunciati. Così, ad esempio, la desinenza -ent della III persona plurale dei verbi si legge [ənt], la r non ha il suono uvulare tipico del francese moderno (e pertanto va pronunciata come in italiano), e le vocali seguite da consonante nasale sono nasalizzate, ma si conserva la pronuncia della consonante nasale, anche se finale di parola: bon è [bõn] e non [bõ]. Vocali. L antico francese è ricco in suoni vocalici semplici, ma anche dittonghi, trittonghi e vocali nasali; tutti i suoni sono pronunciati e non ridotti a vocali miste, come in francese moderno, secondo il seguente schema: - i = come in italiano. - e = come in italiano, può essere aperta o chiusa; è probabilmente aperta la e derivante da A tonica latina in sillaba libera: MAREM > mer [mεr]; un ultima e è quella finale, che è pronunciata come muta o schwa [ə], come le vocali finali del napoletano, anche nella 3 a persona plurale dei verbi. - a = come in italiano. - o = come in italiano può essere aperta o chiusa; è aperta la o derivante da AU latino: CAUSA > chose, mentre la o chiusa derivante da Ō e Ŭ latine può anche essere chiusa fino a u come in francese moderno: AMOREM > amor / amur. - u = ha il suono [y] (anteriore arrotondato) come nel francese moderno. Le vocali atone seguono più o meno lo stesso schema: solo e atona interna è ridotta a uno schwa anche in posizione finale (e tonica in posizione finale è marcata da un accento acuto nei testi a stampa: chanté). Dittonghi. Sono numerosi, alcuni dei quali già in via di evoluzione. Sono formati con i [j] e u [w] semivocali e sono tutti discendenti (cioè accentati sul primo elemento), ma in evoluzione verso la forma ascendente (cioè accentati sul secondo elemento): - ai = precocemente già pronunciato come e aperta, come si capisce dalla grafia fet per fait in testi coevi a Chrétien. - ei = pronunciato e spesso scritto oi come boy inglese; il suono si evolve durante questo periodo in oe, pur essendo ancora scritto oi. - Ancora: ie, ue, oi, ui [yi], au, eu, ou, così come i trittonghi eau e ieu sono letti come sono scritti. Vocali (e dittonghi) nasali. La nasalizzazione, tipica del francese, coinvolge la maggior parte dei suoni vocalici, ed è un fenomeno in piena evoluzione nel XII secolo, a partire dalle vocali più aperte. Interessa i suoni ã (es. sanc); õ aperta (es. bon, bonne) e i dittonghi uē [yε] (es. buen) e ãi (es. pain). Semivocali. L antico francese possiede anche la semivocale (o semiconsonante) i, y (paien, payen) pronunciata come nell italiano noia. Consonanti. Si pronunciano tutti come in italiano, inclusa come si è detto la r. Vanno notati anche i seguenti casi, diversi dall italiano o dal francese moderno: - c = davanti a e e i si pronuncia ts come toscano (o napoletano) zucchero. - ch = come in italiano cera. - g = davanti a e e i come italiano gesto, giro. - j = davanti a qualsiasi vocale come italiano gesto, giro. - h = iniziale nei testi più antichi è ancora aspirata in parole di origine germanica. - qu = davanti a qualsiasi vocale come italiano cane, chi. - il, ill = dopo vocale (fille, vieil, vieille) rappresenta il suono palatale laterale come in italiano figlio. - gn, ngn = è la palatale nasale come italiano ragno. - s = iniziale e finale, come la s sorda; in posizione preconsonantale (esteile, estoit), tende a scomparire nella pronuncia. - s = intervocalica è sonora come italiano settentrionale rosa. - z = finale è una z sorda [ts] come toscano zucchero. - x = finale è il relitto di un segno abbreviativo: va letto -us. 1
2 GENERALITÀ GRAFICO-LINGUISTICHE DELLA SCRIPTA DI GUIOT Ci pare utile ricordare sommariamente alcune peculiarità linguistiche della varietà franciana con tratti champenois del francese antico di Guiot, copista di A, così come individuate da MICHA 1957 e HARF-LANCNER Il manoscritto presenta: a) l alternanza tra forme dittongate e monottongate degli esiti di e implicata tra un suono occlusivo e -us: es. quiex v / quex v. 661, tiex v. 740 / tex v b) l alternanza nell uso dei dittonghi: - ai / ei (a volte semplicemente e): es. faire v. 665 / feire v. 638 / fet v. 26; empleidier v ei / oi, con prevalenza del secondo esito sul primo: soloil v. 725 / soleil v. 6376; ma sempre consoil v. 642, mervoille v. 659, vermoille v. 737; i due dittonghi dovevano già essere pronunciati oi, come garantisce la rima oreille : esvoille, vv ue / oe: es. avuec v / avoec v. 6764; uevre v. 734 / oevre v. 2268; sempre con ue le forme cuer e duel, passim. c) Rilevante il trattamento delle vocali che precedono un suono nasale: - e passa generalmente ad a (an), salvo che in posizione iniziale di parola, dove si alterna ad en: anfermeté v. 635, anracinez v. 649, anseignier v. 681; ma antendre v. 657, Engelterre v. 16, enor v. 2288, entiers v. 3135, entremetez v. 3176; rilevante la rima atendre : prandre (vv ), che garantisce una forte nasalizzazione di e anche quando è conservata graficamente. - e si conserva anche dopo g [dʒ], per segnalare il valore palatale della consonante: argent v. 4775, sergent v alternanza tra ein e ain, a vantaggio del secondo esito, per influsso della nasale: es. ainz v. 11, mains v. 42, premerains v. 4753; ma regolarmente einçois v alternanza uen / oen: es. buen v / boen v. 668; sempre uen nei possessivi: tuen v. 1331, suen v d) Alcune particolarità riguardano le consonanti: - l, anziché evolvere in u, si conserva abbastanza regolarmente, dando luogo ad alternanze al / au sia in posizione iniziale di parola che interna: es. altres v. 40 / autres, 736; valt, in rima con chalt, vv ; aumaire v. 20, autresi v g si alterna a j per la palatale, che forse ha già iniziato diversamente da quanto detto nel paragrafo precedente il suo passaggio alla fricativa prepalatale [ʒ]: ge v. 625 / gié v / je v. 626, geus v. 674 / jeus v in controtendenza con l assetto francese antico, che normalmente non presenta vocali geminate, presentano il raddoppio (meramente grafico, il più delle volte), le consonanti l (traveilleroit v. 643, mervoille v. 659, failliz v. 747, bailliz v. 748); n (poinne v. 2271, plainne v. 2359, grainne v. 2360, certainne v. 3103, vileinne v. 3104); r (conquerre v. 15, porroit v. 655, verrine v. 723, voirre v. 731, girront v. 3185); s (rossignol v. 7, lesse v. 619, asseürer v. 2292, tressailli v. 2314). - i nessi s + consonante si conservano spesso in sede interna di parola: -sc- (richesce v. 2338, peresce v. 3106); -sf- (desfandre v. 4784, sosfrir v. 6007); -sl- (crosle v. 5977, hasle v. 6763, masle v. 6764, vaslet v. 9); -st- (chastie v. 680, Crestïens v. 23, estainte v. 44); -st- (estrez v. 22, nostre v. 30, mestre v. 682). - la n palatale è resa prevalentemente con il grafema -ign / -ingn: es. anseignier v. 681, Bretaigne v. 17, seignor v. 21; coveingne v. 4791, desdaingne v. 683, poingnant v. 4778, tesmoingne v la x finale, che si è già detto valere normalmente -us, in taluni casi è sostituita con la forma a piene lettere: Dex, Dio v. 36, ma sempre deus, due v. 753; tuttavia, sempre max v. 661, biax v. 4764, ostex v e) Dal punto di vista morfologico, Guiot rispetta regolarmente la declinazione bicasuale, secondo i consueti modelli: - nomi maschili parisillabi di I e II classe (da II e III decl. latina): singolare plurale cas sujet LOCUS > li leus LOCI > li leu cas régime LOCUM > le leu LOCOS > les leus - nomi maschili imparisillabi di III classe (da III decl. latina ad accento variabile): singolare plurale cas sujet IMPERATOR > li (l )emperere IMPERATORI > li empereor cas régime IMPERATOREM > le (l )empereor IMPERATORES > les empereors - nomi femminili di I classe (da I decl. latina): singolare plurale cas sujet ROSA > la rose ROSAE > les roses cas régime ROSAM > la rose ROSAS > les roses - nomi femminili di II classe (da III decl. latina): singolare plurale cas sujet *AMORIS > amors AMORES > amors cas régime AMOREM > amor AMORES > amors Per segnalazioni di fatti linguistici più specifici, si rinvia alle note di commento ai testi antologizzati. 2
3 1. Il prologo del romanzo (vv. 1-46) 1 Cil qui fist d Erec et d Enide, Et les comandemanz d Ovide Et l Art d amors an romans mist, Et le Mors de l espaule fist, 5 Del roi Marc et d Ysalt la Blonde, Et de la hupe et de l aronde Et del rossignol la muance, Un novel conte rancomance D un vaslet qui an Grece fu 10 Del linage le roi Artu. Mes ainz que de lui rien vos die, Orroiz de son pere la vie, Dom il fu, et de quel linage. Tant fu preuz et de fier corage 15 Que, por pris et por los conquerre, Ala de Grece an Engleterre, Qui lors estoit Bretaigne dite. Ceste estoire trovons escrite, Que conter vos vuel et retraire, 20 En un des livres de l aumaire Mon seignor saint Pere a Biauvez; De la fu li contes estrez Don cest romanz fist Crestïens. Li livres est molt ancïens 25 Qui tesmoigne l estoire a voire Por ce fet ele mialz a croire. Par les livres que nos avons Les fez des ancïens savons Et del siegle qui fu jadis. 30 Ce nos ont nostre livre apris Qu an Grece ot de chevalerie Le premier los et de clergie. Puis vint chevalerie a Rome Et de la clergie la some, 35 Qui or est an France venue. Dex doint qu ele i soit maintenue Et que li leus li abelisse Tant que ja mes de France n isse L enors qui s i est arestee. 40 Dex l avoit as altres prestee: Car des Grezois ne des Romains Ne dit an mes ne plus ne mains, D ax est la parole remese Et estainte la vive brese. 45 Crestïens comance son conte, Si con li livres nos reconte [. ] 2. Il dialogo interiore di Alessandro sulla natura d Amore (vv ) D Alixandre vos dirai primes 615 Comant il se plaint et demante. Amors celi li represante Por cui se sant si fort grevé, Que de son cuer l a ja vevé, Ne nel lesse an lit reposer: 620 Tant li delite a remanbrer La biauté et la contenance Celi; ou n a point d esperance Que ja biens l an doie venir. «Por fol, fet il, me puis tenir. 625 Por fol? Voiremant sui ge fos, Quant ce que je pans dire n os, Car tost me torneroit a pis. An folie ai mon panser mis; Donc ne le me vient mialz celer 630 Que fol me feïsse apeler? Ja n iert seü ce que je vuel? Tant celerai ce don me duel, Ne ne savrai de mes dolors Aïde querre ne secors? 635 Fos en qui sant anfermeté, Qui n an quiert aïde et santé, Se il la puet trover nul leu. Mes tex cuide feire son preu Et porquerre ce que il vialt, 640 Qui porchace dom il se dialt. Et qui ne le cuide trover, Por coi iroit consoil rover? Il se traveilleroit an vain. Je sant le mien mal si grevain, 645 Que ja n an avrai garison Par mecine, ne par poison, Ne par herbe ne par racine. A chascun mal n a pas mecine. Li miens est si anracinez, 650 Qu il ne puet estre mecinez. Ne puet? Je cuit que j ai manti. Des que primes cest mal santi, Se l osasse mostrer et dire, Poïssé je parler au mire, 655 Qui de tot me porroit aidier. Mes molt m est grief a empleidier, Espoir n i daigneroit antendre, Ne nul loier n an voldroit prandre. Donc n est mervoille se m esmai 660 Car molt ai mal et si ne sai 3
4 Quex max ce est qui me justise, Ne sai don la dolors m est prise. Nel sai? Si faz. Jel cuit savoir: cest mal me fet Amors avoir. 665 Comant? Set donc Amors mal faire? Don n est il dolz et debonaire? Je cuidoie que il eüst En Amor rien qui boen ne fust, Mes je l ai molt felon trové. 670 Nel set qui ne l a esprové, De quex jeus Amors s antremet. Fos est qui devers lui se met, Qu il vialt toz jorz grever les suens. Par foi, ses geus n est mie buens; 675 Malvés joer se fet a lui, Je cuit qu il me fera enui. Que ferai donc? Retrerai m an? Je cuit que je feroie san, Mes ne sai comant je le face. 680 S Amors me chastie et menace Por aprandre et por anseignier, Doi je mon mestre desdaignier? Fos est qui son mestre desdaingne; Ce qu Amors m aprant et ansaingne 685 Doi je garder et maintenir : Granz biens m an porroit avenir. Mes trop me bat, ice m esmaie. Ja n i pert il ne cop ne plaie. Et si te plaing? Don n as tu tort? 690 Nenil, qu il m a navré si fort, Que jusqu au cuer m a son dart trait, Mes ne l a pas a lui retrait. Comant le t a donc trait el cors, Quant la plaie ne pert de fors? 695 Ce me diras: savoir le vuel! Comant le t a il tret? Par l uel. Par l uel? Si ne le t a crevé? A l uel ne m a il rien grevé, Mes au cuer me grieve formant. 700 Or me di donc reison comant Li darz est par mi l uel passez, Qu il n an est bleciez ne quassez. Se li darz parmi l uel i antre, Li cuers por coi s an dialt el vantre, 705 Que li ialz ausi ne s an dialt, Qui le premier cop an requialt? De ce sai ge bien reison randre: Li ialz n a soin de rien antandre, Ne rien ne puet faire a nul fuer, 710 Mes c est li mereors au cuer, Et par ce mireor trespasse, Si qu il ne blesce ne ne quasse, Li sens don li cuers est espris. Donc est li cuers el vantre mis, 715 Ausi com la chandoile esprise est dedanz la lenterne mise. Se la chandoile an departez, Ja n en istra nule clartez; Mes tant con la chandoile dure, 720 Ne est pas la lanterne oscure, Et la flame qui dedanz luist Ne l anpire ne ne li nuist. Autresi est de la verrine: Ja n iert si forz ne anterine 725 Que li rais del soloil n i past, Sanz ce que de rien ne la quast; Ne ja li voirres si clers n iert, Se autre clartez ne s i fiert, Que par le suel voie l an mialz. 730 Ce meïsmes sachiez des ialz Con del voirre et de la lanterne: Car es ialz se fiert la luiserne Ou li cuers se remire, et voit L uevre de fors, quex qu ele soit; 735 Si voit maintes oevres diverses, Les unes verz, les autres perses, L une vermoille, et l autre bloe, L une blasme, et l autre loe, L une tient vil, et l autre chiere. 740 Mes tiex li mostre bele chiere El mireor, quant il l esgarde, Qui le traïst, s il ne s i garde. Moi ont li mien oeil deceü, Car an lui a mes cuers veü 745 Un rai don je suis anconbrez, Qui dedanz lui s est aombrez, Et por lui m est mes cuers failliz. De mon ami sui mal bailliz, Qui por mon anemi m oblie. 750 Reter le puis de felonie, Car il a molt vers moi mespris. Je cuidoie avoir trois amis, Mon cuer et mes deus ialz ansanble; Mes il me heent, ce me sanble. 755 Ha, Dex, ou sont mes mi ami, Quant cist troi sont mi anemi, Qui de moi sont et si m ocïent? Mi sergent an moi trop se fient, 4
5 Qui tote lor volanté font 760 Et de la moie point ne font. Or sai ge bien de verité Par cez qui m ont deserité Qu amors de boen seignor perist Par malvés sergent qu il norrist. 765 Qui malvés sergent aconpaigne Ne puet faillir qu il ne s an plaigne, Quanqu il aveigne, tost ou tart. 3. Matrimonio di Alessandro e Soredamor e nascita di Cligés (vv ) La reïne premiers comance, Qui n estoit de rien an dotance 2255 Qu il ne s antreamassent andui, Cil cele, et cele celui. Bien le cuide de fi savoir, Et bien set que ne puet avoir Soredamors meillor ami Antredeus fu assise en mi, Si lor comance une reison Qui vint an leu et an seison: «Alixandre, fet la reïne, Amors est pire que haïne, 2265 Qui son ami grieve et confont. Amant ne sevent que il font, Quant li uns de l autre se cuevre. En amors a molt greveuse oevre, Et molt torne a confondemant; 2270 Qui ne comance hardemant A poinne an puet venir a chief. L en dit que il n i a si grief Au trespasser come le suel. D Amors andoctriner vos vuel, 2275 Car bien voi qu Amors vos afole: Por ce vos vuel metre a escole, Et gardez ne m an celez rien, Qu aparceüe m an sui bien As contenances de chascun 2280 Que de deus cuers avez fet un. Ja vers moi ne vos an covrez! De ce trop folemant ovrez Que chascuns son panser ne dit, Qu au celer li uns l autre ocit: 2285 D Amors omecide serez. Or vos lo que ja ne querez Force ne volanté d amor: Par mariage et par enor Vos antraconpaigniez ansanble; Ensi porra, si com moi sanble, Vostre amors longuemant durer. Je vos os bien asseürer; Se vos en avez boen corage, J asanblerai le mariage.» 2295 Quant la reïne or dit son buen, Alixandres respont le suen: «Dame, fet il, je ne m escus De rien que vos me metez sus, Einz otroi bien ce que vos dites Ja d Amor ne quier estre quites, Que toz jorz n i aie m antante. Ce me plest molt et atalante, Vostre merci, que dit m avez. Quant vos ma volanté savez, 2305 Ne sai por coi le vos celasse. Molt a grant piece, se j osasse, Que l eüsse reconeü, Car molt m a li celers neü; Mes puet cel estre an nul androit 2310 Cele pucele ne voldroit Que je suens fusse n ele moie. S ele de li tien ne m otroie; Totevoies m otroi a li.» A cest mot cele tressailli, 2315 Qui cest presant pas ne refuse. Le voloir de son cuer ancuse, Et par parole et par sanblant Car a lui s otroie an tranblant, Si que ja n an metta defors 2320 Ne volanté, ne cuer ne cors Que tote ne soit anterine A la volanté la reïne, Et trestot son pleisir n an face. La reïne andeus les anbrace 2325 Et fet de l un a l autre don. An riant dit: «Je t abandon, Alixandre, le cors t amie; Bien sai qu au cuer ne fauz tu mie. Qui qu an face chiere ne groing, 2330 L un de vos deus a l autre doing. Tien tu le tuen et tu la toe.» Cele a le suen et cil la soe, Cil li tote, cele lui tot. A Guinesores sanz redot 2335 Firent au los et a l otroi Mon seignor Gauvain et le roi, Le jor firent lor esposailles. De la richesce et des vitailles
6 Et de la joie et del deduit 2340 Ne savroit nus dire, ce cuit : Tant qu as noces plus n en eüst. Por tant qu as plusors despleüst, Ne vuel parole user ne perdre, Qu a mialz dire me vuel aerdre A Guinesores en un jor Ot Alixandres tant d enor Et tant de joie con lui plot. Trois joies et trois enors ot: L une fu del chastel qu il prist, 2350 L autre de ce que li promist Li roi Artus qu il li donroit, Quant sa guerre finee avroit, Le meillor reaume de Gales; Le jor l en fist roi an ses sales La graindre joie fu la tierce, De ce que s amie fu fierce De l eschaquier don il fu rois. Einz que furent passé troi mois, Soredamors se trova plainne 2360 De semance d ome et de grainne; Si la porta jusqu a son terme: Tant fu la semance an son germe Que li fruiz vint an sa nature D anfant; plus bele criature 2365 Ne pot estre ne loing ne prés. L anfant apelerent Cligés. Ce est Cligés an cui mimoire Fu mise an romans ceste estoire Fenice confida a Tessala l amore per Cligés (vv ) Mes cele qui bien sot l afaire Li respont: «Ja ne dotez rien, 3090 De vostre mal vos dirai bien La nature et le non ansanble. Vos m avez dit, si com moi sanble, Que la dolors que vos santez Vos sanble estre joie et santez: 3095 De tel nature est max d amors, Qu il vient de joie et de dolçors. Donc amez vos, si le vos pruis, Car dolçor an nul mal ne truis S an amor non tant seulemant Tuit autre mal comunemant Sont toz jorz felon et orrible, Mes amors et dolce et peisible. Vos amez, tote an sui certainne, Ne vos an tieng pas a vileinne; 3105 Mes ce tandrai a vilenie, Se par peresce ou par folie Vostre corage me celez». «Mestre, por neant en parlez, Quant setai certainne et seüre 3110 Que vos ja par nule avanture N en parleroiz a rien vivant». «Dameisele, certes li vant An parleront einçois que gié, Se vos ne m an donez congié; 3115 Et ancor vos fiancerai Que je vos en avancerai Si que certainnemant savrez Que par moi vostre joie avrez». «Mestre, molt m avrïez garie, 3120 Mes l empereres me marie, Don je sui iriee et dolante, Por ce que cil qui m atalante Est niés celui que prendre doi. Et se cil a joie de moi, 3125 Donc ai ge la moie perdue, Ne je n i ai nule atandue. Mialz voldroie estre desmanbree Que de nos deus fust remanbree L amors d Ysolt et de Tristan, 3130 Don mainte folie dit an, Et honte en est a reconter. Ja ne m i porroie acorder A la vie qu Isolz mena. Amors en li trop vilena,
7 3135 Que ses cuers fu a un entiers, Et ses cors fu a deus rentiers. Ensi tote sa vie usa N onques les deus ne refusa. Ceste amors ne fu pas resnable, 3140 Mes la moie iert toz jorz estable, Car de mon cors et de mon cuer N iert ja fet partie a nul fuer. Ja mes cors n iert voir garçoniers, N il n i avra deus parçoniers Qui a le cuer, cil a le cors, Toz les autres an met defors. Mes ce ne puis je pas savoir Comant puisse le cors avoir Cil a cui mes cuers s abandone, 3150 Quant mes peres autrui me done, Ne je ne li os contredire. Et quant il est de mon cors sire, S il an fet chose que ne vuelle, N est pas droiz c un autre i acuelle Ne cil ne puet fame espouser Sanz sa fiance trespasser, Einz avra, s an ne li fet tort, Cligés l empire aprés sa mort. Mes se vos tant savïez d art 3160 Que ja cil an moi n eüst part Cui je sui donee et plevie, Molt m avrïez an gré servie. Mestre, car i metez antante Que cil sa fiance ne mante 3165 Qui au pere Clygés plevi, Si com il meïsme eschevi, Que ja n avroit fame esposee. Sa fiance en iert reüsee, Car adés m espousera il Mes je n ai pas Cligés si vil Que mialz ne vuelle estre anterree Que ja par moi perde danree De l enor qui soe doit estre. Ja de moi ne puisse anfés nestre 3175 Par cui il soit desheritez. Mestre, or vos an entremetez, Por ce que toz jorz vostre soie.» Lors li dit sa mestre et otroie Que tant fera conjuremanz, 3180 Et poisons et anchantemanz, Que ja de cest empereor Mar avra garde ne peor, Des qu il avra beü del boivre 7 Qu ele li donra a decoivre, 3185 Et si girront ansanble andui, Mes ja tant n iert ansanble o lui Qu ausi ne puisse estre a seür Con s antre aus deus avoit un mur; Mes seul itant ne li enuit 3190 Qu il a en dormant son deduit, Car quant il dormira formant De li avra joie a talant, Et cuidera tot antresait Que an veillant sa joie en ait, 3195 Et ja rien n en tenra a songe, A losange ne a mançonge. Einsi toz jorz de lui sera: An dormant joer cuidera. 5. Cligés, in incognito, sconfigge Lancilotto al torneo di Oxford (vv ) L andemain as armes revindrent Tuit sanz semonse et sanz proiere Por feire la joste premiere Est Lanceloz del Lac sailliz, Qui n est mie del cuer failliz. Lanceloz premerains atant: Et Cligés est venuz atant, 4755 Plus verz que n est erbe de pré, Sor un fauve destrier comé. La ou Cligés vint sor le fauve, N i ot chevelu ne chauve Qui a mervoilles ne l esgart, 4760 Et de l une et de l autre part Dïent: «Cist est an toz endroiz Plus genz assez et plus adroiz De celui d ier as noires armes, Tant con pins est plus biax que charmes 4765 Et li loriers plus del seü. Mes ancor n avons nos seü Qui cil d ier fu; mes de cestui Savromes nos qui il est hui. Qui le conoist, si le nos die.» 4770 Chascuns dit qu il nel conoist mie, N ainz mes nel vit au suen cuidier; Mes plus est biax de celui d ier, Et plus de Lancelot del Lac. Se cist estoit vestuz d un sac 4775 Et Lancelot d argent ou d or, Si seroit il plus biax ancor. Et trestuit a Cligés se tienent, Et cil dui poingnant s antrevienent,
8 Quanqu il porent esperoner Cligés li vet tel cop doner Sor l escu d or a lyon point Que jus de la sele l enpoint, Et vint sor lui por la foi prandre. Lanceloz ne se pot desfandre, 4785 Si li a prison fiancié. Ez vos le tornoi comancié, Et li bruiz et l escrois des lances. An Cligés ont tuit lor fiances Cil qui sont devers sa partie; 4790 Car cui il fiert par anhatie, Ja n iert tant forz ne li coveingne Que del destrier a terre veingne. Cligés cel jor si bien le fist, Et tant en a batié et prist 4795 Que deus tanz a aus suens pleü Et deus tanz i a pris eü Que l autre jor devant n i ot. A l avesprer, plus tost qu il pot, Est revenuz a son repeire, 4800 Et fet isnelemant fors treire L escu vermoil et l autre ator. Les armes qu il porta le jor Comanda que fussent repostes Repostes les a bien ses ostes Asez le ront cele nuit quis Li chevalier que il ot pris, Mes nule novele n en oent. As ostex le prisent et loent Li plusor qui parole an tienent. 6. I medici di Salerno e il supplizio di Fenice (vv ; ; ) Entre les lermes et les criz, Si con tesmoingne li escriz, Sont venu troi fisicïen 5800 De Salerne, molt ancïen Ou longuemant orent esté: Por de duel se sont aresté, Si demandent et si anquierent Don li cri et les lermes ierent, 5805 Por cui s afolent et confondent. [ ] Lors lor sovint de Salemon, Que sa fame tant le haï 5860 Que come morte le trahi. Espoir autel a ceste fet, Mes se il pueent par nul plet Feire tant que il la santissent, Il n est hom nez por qu an mantissent, 5865 Se barat i pueent veoir, Que il n en dïent tot le voir. [ ] Et li troi mire ont descosu Le suaire la dame a force, Onques n i ot costel ne force; Puis li dïent: «Dame, n aiez 5920 Peor ne ne vos esmaiez, Mes parlez tot seüremant! Nos savons bien certainnemant Que tote estes sainne et heitiee; Mes soiez sage et afeitiee, 5925 Ne de rien ne vos desperez; Car se consoil nos requerez, Tuit troi vos asseürerons Qu a noz pooirs vos eiderons: Ou soit de bien ou soit de mal, 5930 Molt an serons vers vos leal Et del celer et de l eidier. Ne nos faites longues pleidier Quant tos vos metons a devise Nostre pooir, nostre servise Nel devez mie refuser.» Ensi la cuident amuser Et descovrir mes ne lor valt, Qu el n en a soing ne li n an chalt Del servise qu il li prometent; 5940 De grant oiseuse s antremetent. Et quant li fisicïen voient Que vers li rien n esploiteroient Par losenge ne par proiere, Lors la gietent fors de la biere, 5945 Si la fierent et si la batent Mais de folie se debatent Car por ce parole n an traient. Lors la menacent et esmaient Et dïent, s ele ne parole, 5950 Qu el se tanra ancui por fole; Que il feront tele mervoille De li qu ainz ne fu la paroille De nul cors de fame cheitive. «Bien savons que vos estes vive, 5955 Ne parler a nos ne daigniez; Bien savons que vos vos faigniez, Si traïssiez l empereor. N aiez mie de nos peor. Mes se nus vos a correciee, 8
9 5960 Einçois que vos aïens bleciee, Vostre pleisir nos descovrez, Car trop vilenemant ovrez; Et nos vos serons en aïe, Ou de savoir ou de folie.» 5965 Ne puet estre, rien ne lor vialt. Lors li donerent un assalt Par mi le dos de lor corroies; S an perent contreval les roies, Et tant li batent sa char tendre 5970 Que il an font le sanc espendre. Quant des corroies l ont batue, Tant que la char li ont ronpue Et li sans contreval li cort Qui par mi les plaies li sort, 5975 N en porent il ancor rien faire, Ne sopir, ne parole traire, N ele ne se crosle ne muet. Lors dïent que il lor estuet Feu et plonc querre, qu il fondront, 5980 Qu es paumes gitier li voldront, Einçois que parler ne la facent. Feu et plonc quierent et porchacent, Le feu alument et plonc fondent. Ensi afolent et confondent 5985 La dame li felon ribaut, Qui le plonc tot boillant et chaut Si com il l ont del feu osté, Li ont anz es paumes colé. N encor ne lor est pas assez 5990 De ce que li plons est passez Par mi les paumes d outre en outre, Einz dïent li cuivert avoutre Que, s ele ne parole tost, Orendroit la metront an rost, 5995 Tant que ele iert tote greslie. Cele se test ne ne lor vie Sa char a batre n a malmetre. Ja la voloient el feu metre Por rostir et por graïllier, 6000 Quant des dames plus d un millier Des genz se partent et desvoient; A la porte vienent si voient Par un petit de roverture L angoisse et la malaventure 6005 Que cil feisoient a la dame; Qui au charbon et a la flame Li feisoient sosfrir martire. Por l uis brisier et desconfire 9 Aportent coigniees et mauz Granz fu la noise et li assauz A la porte brisier et fraindre. S or pueent les mires ataindre, Ja lor sera sanz atandue Tote lor desserte rendue Les dames antrent el paleis, Totes ansanble a un esleis, Et Tessala est an la presse, Qui de rien nule n est angresse Fors qu a sa dame soit venue Au feu la trueve tote nue, Molt anpiriee et molt malmise; Arriere an la biere l a mise Et desoz lo paile coverte. Et les dames vont lor desserte 6025 As trois mires doner et rendre; N i vostrent mander ne atendre N empereor ne seneschal; Par les fenestres contreval Les ont en mi la cort lanciez, 6030 Si que tuit troi ont peçoiez Cos et costez et braz et james. Einz mialz nel firent nules dames. Or ont eü molt malemant Li troi mire lor paiemant, 6035 Car les dames les ont paiez. 7. Il giardino e gli amanti scoperti addormentati (vv ; ) Tot cel an et de l autre assez, 6330 Trois mois, ce croi, et plus assez, A Fenice an la tor esté. Au renovelemant d esté, Que flors et fuelles d arbres issent Et cil oisel si s esjoïssent 6335 Qu il font lor joie an lor latin, Avint que Fenice un matin Oï chanter le rossignol. Le braz au flanc et l autre au col La tenoit Cligés dolcemant, 6340 Et ele lui tot maintenant; Si li a dit: «Biax amis chiers, Grant bien me feïst uns vergiers, Ou je me poïsse deduire. Ne vi lune ne soloil luire 6345 Plus a de quinze mois antiers. S estre poïst, molt volentiers M an istroie la fors au jor,
10 Qu anclose sui an ceste tor; Et se ci prés avoit vergier, 6350 Ou je m alasse esbanoier, Molt me feroit grant bien sovant.» [...] 6375 Quant Fenice vit l uis ovrir Et le soleil leanz ferir, Qu ele n avoit pieça veü, De joie a tot le san meü, Et dit c or ne quiert ele plus, 6380 Quant el puet issir de reclus, N aillors ne se quiert herbergier. Puis est antree an un vergier, Qui molt li plest et atalante. En mi le vergier ot une ante 6385 De flors chargiee et bien foillue, Et pair dedesoz estandue. Ensi estoient li rain duit Que par terre pandoient tuit Et prés de la terre baissoient, 6390 Fors la cime dom il nessoient. La cime aloit contre mont droite Fenice autre leu ne covoite, Et desoz l ante ert li praiax, Molt delitables et molt biax, 6395 Ne ja n iert tant li solauz chauz En esté, quant il est plus hauz, Que ja rais i puisse passer, Si le sot Jehanz conpasser Et les branches mener et duire La se va Fenice deduire, Si a fet soz l ante son lit: La sont a joie et a delit. Et li vergiers ert clos antor De haut mur qui tient a la tor, 6405 Si que riens nule n i montast, Se par la tor sus n i entrast. Or est Fenice molt a eise, N est rien nule qui li despleise, Quant sor les flors ne sor la fuelle 6410 Ne li faut riens que ele vuelle: Son ami li loist anbracier. El tans que l en vet an gibier De l esprevier et del brachet Qui quiert l aloe et le machet, 6415 Et la quaille et la perdriz trace, Avint c uns chevaliers de Trace Bachelers juenes, anvoisiez, De chevalerie prisiez, Fu un jor an gibiers alez 6420 Vers cele tor tot lez a lez. Bertranz ot non li chevaliers. Essorez fu ses espreviers, Qu a une aloete a failli. Or se tandra por malbailli 6425 Bertranz, s il pert son esprevier! Desoz la tor, anz el vergier Le vit descendre et aseoir, Et ce li plot molt a veoir Or ne le cuide mie perdre Tantost se vet au mur aerdre Et fet tant que oltre s an passe. Soz l ante vit dormir a masse Fenice et Cligés nu a nu. «Dex, fet il, que m est avenu? 6435 Quiex mervoille est ce que je voi? N est ce Cligés? Oïl, par foi. N est ce l empererriz ansanble? Nenil, mes ceste la resanble, Que riens autre si ne sanbla Tel nes, tel boche, tel front a Con l empererriz ma dame ot. Onques mes Nature ne sot Feire deus choses d un sanblant. An cesti ne voi je neant 6445 Que an ma dame ne veïsse. S ele fust vive, je deïsse Veraiemant que ce fust ele.» A tant une poire destele, Si chiet Fenice sor l oreille; 6450 Ele tressaut et si s esvoille, Et voit Bertran si crie fort: «Amis, amis, nos somes mort. Vez ci Bertran! S il nos eschape, Cheü somes an male trape: 6455 Il dira qu il nos a veüz.» Lors s est Bertranz aparceüz Que c est l empererriz sanz faille. Mestiers li est que il s an aille, Car Cligés avoit aportee 6460 El vergier avuec lui s espee, Si l avoit de devant aus mise. Il saut sus, s a l espee prise : Et Bertranz fuit isnelemant, Plus tost qu il pot au mur se prant, 6465 Et oltre estoit ja a bien prés, Quant Cligés li vint si de prés, Et maintenant hauce l espee, 10
11 Sel fiert si qu il li a colpee La janbe desor le genoil, 6470 Ausi com un raim de fenoil. Neporquant s an est eschapez Bertranz, malmis et esclopez; Quant les genz d autre part le voient, Par po que de duel ne desvoient, 6475 Quant si le voient afolé. Maintenant li ont demandé Qui est qui ce li avoit fet. «Ne me metez, fet il, an plet; Mes sor mon cheval me montez Ja cist afeires n iert contez Jusque devant l empereor. Ne doit pas estre sanz peor Qui ce m a fet; voir non est il, Car prés est de mortel peril.» 8. La conclusione del romanzo (vv ) Et Cligés se haste et atorne, Qu an Grece s en vialt retorner, N a cure de plus sejorner. Atornez s est, congié a pris 6730 Au roi et a toz ses amis; Fenice an mainne, si s en vont, Ne finent tant qu an Grece sont, Et a grant joie le reçurent, Si con lor seignor feire durent, 6735 Et s amie a fame li donent, Endeus ansanble les coronent. De s amie a feite sa dame, Car il l apele amie et dame, Et por ce ne pert ele mie 6740 Que il ne l aint come s amie, Et ele lui tot autresi Con l en doit amer son ami. Et chascun jor lor amors crut, Onques cil de li ne mescrut, 6745 Ne querela de nule chose; N onques ne fu tenue anclose, Si com ont puis esté tenues Celes qu aprés li sont venues; Einz puis n i ot empereor 6750 N eüst de sa fame peor Qu ele nel deüst decevoir, Se il oï ramantevoir Comant Fenice Alis deçut, Primes par la poison qu il but, 6755 Et puis par l autre traïson. Por ce einsi com an prison Est gardee an Costantinoble, Ja n iert tant haute ne tant noble, L empererriz, quex qu ele soit: 6760 L empereres point ne s i croit, Tant con de celi li remanbre Toz jorz la fet garder en chanbre Plus por peor que por le hasle, Ne ja avoec li n avra masle 6765 Qui ne soit chastrez en anfance. De ce n est crienme ne dotance Qu Amors les lit an son lïen. Ci fenist l uevre Crestïen. 11
4. I dimostrativi. ce cet cette
A. L aggettivo dimostrativo 4. I dimostrativi L aggettivo dimostrativo è utilizzato per indicare la persona o la cosa di cui si parla. Poiché è un determinante precede sempre il sostantivo con il quale
USO DEL PASSATO PROSSIMO
USO DEL PASSATO PROSSIMO Il passato prossimo generalmente viene utilizzato nella seguenti circostanze: per esprimere un azione che è avvenuta in un passato recente; Esempio: Cet été nous avons fait un
Informazioni su questo libro
Informazioni su questo libro Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google nell ambito del progetto
A propos de ce livre. Consignes d utilisation
A propos de ce livre Ceci est une copie numérique d un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d une bibliothèque avant d être numérisé avec précaution par Google dans le cadre d un
Arrivée en France de Chiara et Lucas
Unité 1 Arrivée en France de Chiara et Lucas Bienvenue en France! 54 1 Leggi le frasi, continua a metterle in ordine e trascrivi il dialogo. Poi ascolta e controlla. F1 F Ayoub : Mais où est Victor? Père
Registre cantonal tessinois des volontaires sains. Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini
Registre cantonal tessinois des volontaires sains Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini 1.Pourquoi un registre au Tessin? 2.Quels sont les objectifs? 3.Sur quelle base le
Activity Space: acrobatica a squadre
Activity Space: acrobatica a squadre Nell activity show dell acrobatica a squadre potete costruire diverse forme. Provate a formare diverse figure. Potete anche creare delle nuove forme voi stessi. È importante
Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels
Important information New SIMATIC HMI Panels Migration made easy start now SIMATIC HMI Panels siemens.com/simatic-panels Totally Integrated Automation Portal (TIA Portal) est l environnement d ingénierie
5 Completa inserendo c est o ce sont. 6 Abbina il nome all immagine e presenta.
1 à propos... du français 1 - Unité 1 - ELI Les articles indéfinis 1 Completa con l articolo indeterminativo. 1 une fille 2 enfants 3 garçon 4 fleurs 5 gomme 6 exercice Les verbes être et avoir 2 Completa
LISTE DE CONNECTEURS LOGIQUES, DE MOTS, D'EXPRESSIONS UTILES POUR LE DELF Au début : all'inizio Au début de l'après-midi = en début d'après-midi :
LISTE DE CONNECTEURS LOGIQUES, DE MOTS, D'EXPRESSIONS UTILES POUR LE DELF Au début : all'inizio Au début de l'après-midi = en début d'après-midi : all'inizio del pomeriggio Dès le début : fin dall'inizio
4 Unité. Bon anniversaire! 4A Parlare di compleanni. 1 Ascolta, osserva e rispondi. 2 Ascolta, leggi e numera in ordine corretto i nomi dei mesi.
4 Unité Bon anniversaire! Attività integrative 4A Parlare di compleanni 1 Ascolta, osserva e rispondi. Ton anniversaire, c est quand? C est le 27 février. Mais c est aujourd hui! Bon anniversaire, alors!
bab.la Phrases: Personnel Meilleurs Vœux français-italien
Meilleurs Vœux : Mariage Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Félicitations et meilleurs vœux à vous
6Des lunettes pour ceux qui en ont besoin
6Des lunettes pour ceux qui en ont besoin Des lunettes pour ceux qui en ont besoin De nombreuses personnes dans le monde sont atteintes d erreurs de réfraction. Cela signifie que leurs yeux ne voient pas
Le passé composé. J ai trouvé 100 F dans la rue. Il est parti à 5 h 00.
Le passé composé J ai trouvé 100 F dans la rue. Il est parti à 5 h 00. Le passé composé présente des actions passées, ponctuelles, et d une durée délimitée dans le passé. Formation : avoir ou être (au
Carlo Raimondi - Catherine Joly. Passe-partout. Méthode de français pour les élèves italiens. Livre du professeur DVD.
Carlo Raimondi - Catherine Joly Passe-partout Méthode de français pour les élèves italiens Livre du professeur DVD Trevisini Editore La pubblicazione di un libro è un operazione complessa, che richiede
Si la vie vous intéresse
Si la ie ous intéresse paroles: J Pauze musique: J Pauze / M A Lépine ã 160 c c öguiõt aõcous fr ÛÛ ÛÛÛÛÛ ÛÛÛ ÛÛ ÛÛÛÛÛ ÛÛÛ öõbõasse G 3fr fr fr Û Û ÛÛÛ Û Û Û ( ) 3 ~~ ÿ % % J'ais dans ouer un la monde
quoi que quoique LES EXERCICES DE FRANÇAIS DU CCDMD www.ccdmd.qc.ca
GRAMMATICAUX DE MÊME CATÉGORIE QUOI HOMOPHONES QUE QUOIQUE 1 Homophones grammaticaux de même catégorie quoi que quoique quoi que : conjonction de subordination. Marqueur introduisant une subordonnée adjointe
LES ESCALIERS. Du niveau du rez-de-chaussée à celui de l'étage ou à celui du sous-sol.
LES ESCALIERS I. DÉF I NIT I O N Un escalier est un ouvrage constitué d'une suite de marches et de paliers permettant de passer à pied d'un niveau à un autre. Ses caractéristiques dimensionnelles sont
Il sistema universitario francese : lo schema generale degli studi
CampusFrance France-Italie Focus comparatif sur quelques filières attractives et prisées Sciences po, économie, droit et médecine Il sistema universitario francese : lo schema generale degli studi Un système
Sommaire DITES-MOI UN PEU
168 Sommaire L amour....................................page 5 Les superstitions...............................page 13 La gastronomie...............................page 23 L argent....................................page
Scènes de chasse au sanglier
Scènes de chasse au sanglier un film de claudio pazienza / produit par komplot films etc & LESFILMSDUPRéSENT / En association avec ARTE La Lucarne / Durée : 46 min, coul. 2007. (Réf ARTE France : L7 027336
Grammaire GRAMMATICA ED ESERCIZI DI FRANCESE
Grammaire GRAMMATICA ED ESERCIZI DI FRANCESE internet: wwwdifusioncom e-mail: editorial@difusioncom internet: wwwgarzantiscuolait e-mail: redazione@garzantiscuolait Coordinamento editoriale: Redazione:
La petite poule qui voulait voir la mer
Découverte Complète la carte d identité du livre. Titre du livre Nom de l auteur Nom de l illustrateur Editeur Que voit- on sur la 1 ère page de couverture? C est l histoire q d un poisson q d une souris
Un exemple d étude de cas
Un exemple d'étude de cas 1 Un exemple d étude de cas INTRODUCTION Le cas de la Boulangerie Lépine ltée nous permet d exposer ici un type d étude de cas. Le processus utilisé est identique à celui qui
Quelques exemples de croyants célibataires
Périodique de matière biblique pour les jeunes - Août 2013 - Numéro 16 Quelques exemples de croyants célibataires La situation du chrétien En 1 Corinthiens 7, Paul aborde le sujet du chrétien célibataire.
Subordonnée circonstancielle de cause, de conséquence et de but
DE MATÉRIEL CONSÉQUENCE POUR ET DE BUTALLOPHONES 1 Notion de phrase Subordonnée circonstancielle de cause, de conséquence et de but 1 LA SUBORDONNÉE CIRCONSTANCIELLE DE CAUSE La subordonnée circonstancielle
HELLÒ GALASSIA RETE GALASSIA SISTEMA GALASSIA START ATHENA FAST VESTA BABEL FREE
02 OPERATIVE/DATTILO/SEDIE OPERATORS/T T ASK CHAIR/CHAIRS OPERATEUR/DACTYLO/SIEGES HELLÒ GALASSIA RETE GALASSIA SISTEMA GALASSIA START ATHENA FAST VESTA BABEL FREE 71 OPERATIVA Agile e snella, nelle linee
MERCI DE NOUS RENVOYER VOTRE TEST A : [email protected] TEST ESPAGNOL NOM DU STAGIAIRE : PRENOM DU STAGIAIRE :
MERCI DE NOUS RENVOYER VOTRE TEST A : [email protected] SOCIETE : RESPONSABLE FORMATION : TEST ESPAGNOL TELEPHONE : FAX : NOM DU STAGIAIRE : PRENOM DU STAGIAIRE : TELEPHONE : FAX : DATE DU TEST ECRIT
L'important C'est la rose
L'important 'est la rose Gilbert ecaud rr: M. de Leon opista: Felix Vela 200 Xiulit c / m F m m 7 9. /. m...... J 1 F m.... m7 ro - se. rois - ro - se. rois - ro - se. rois - ro - se. rois - oi qui oi
Plans et guide d accès du Palais du Parlement. Come entrare e orientarsi nel Palazzo del Parlamento a Berna
Plans et guide d accès du Palais du Parlement Come entrare e orientarsi nel Palazzo del Parlamento a Berna Chers visiteurs, Gentili visitatori, Soyez les bienvenus au Palais du Parlement! Ce dépliant a
LE SERVICE DE L EMPLOI DE LA C.F.C.I.I.
LE SERVICE DE L EMPLOI DE LA C.F.C.I.I. Dans le cadre d une Convention pour l emploi des Français à Milan, le Comité Consulaire pour l Emploi et la Formation Professionnelle, service du Consulat général
Quelle journée! Pêle-mêle. Qu est-ce que c est? DOSSIER 3. 65. Écoutez les phrases. Écrivez les mots de la page Pêle-mêle que vous entendez.
DOSSIER 3 Quelle journée! Pêle-mêle 19 65. Écoutez les phrases. Écrivez les mots de la page Pêle-mêle que vous entendez. 1.... 2.... 3.... 4.... 5.... 6.... 66. Reconstituez les mots de la page Pêle-mêle.
Noël des enfants qui n'ont plus de maisons
Chur SS Piano CLAUDE DEBUSSY Noël des enants qui n'ont lus de maisons (1915) Charton Mathias 2014 Publication Usage Pédagogique maitrisedeseinemaritimecom Yvetot France 2 Note de rogramme : Le Noël des
Catalogue 2015. Equip piscine. L innovation pour les établissements aquatiques
Catalogue 2015 Equip piscine L innovation pour les établissements aquatiques 1 Equip piscine conçoit des équipements innovants en plastique recyclé pour les établissement aquatiques. À ce jour, Equip piscine
22 Nous Reconnaissons la force du pardon
22 Nous Reconnaissons la force du pardon 23 Par le rite pénitentiel, les chrétiens se tournent vers Dieu pour lui demander son pardon. Dieu nous reçoit tels que nous sommes et nous pardonne pour que nous
UNITÉ 5. Écris les noms des parties du corps indiquées dans les dessins. Bon Courage! Vol. 2
Écris les noms des parties du corps indiquées dans les dessins. Dans le bureau du docteur Lanquette Secrétaire: Secrétaire: Je voudrais un rendez-vous pour voir le docteur, s il vous plait. Vous avez une
Sujet de rédaction. «Mon histoire»
Sujet de rédaction On t a demandé d écrire une histoire qui sera publiée dans un livre pour enfants. Cette histoire peut être réelle ou imaginaire. Ton histoire pourrait même devenir un film à succès l
Avv. Maurizio Iorio. Avv. Maurizio Iorio Juin 2012
Sur l obligation ou non du vendeur à maintenir pour un certain laps de temps la disponibilité des pièces de rechange en respect de la législation italienne et des principaux pays européens Avv. Maurizio
Que chaque instant de cette journée contribue à faire régner la joie dans ton coeur
Que chaque instant de cette journée contribue à faire régner la joie dans ton coeur Des souhaits pour une vie des plus prospères et tous les voeux nécessaires pour des saisons extraordinaires! Meilleurs
TECHNICAL MANUAL FT GEN 17
IT MANUALE TECNICO EN TECHNICAL MANUAL FR MANUEL TECHNIQUE FT GEN 7 3 4 5 6 Schede opzionali Art. 5733 e Art. 5734 per Monitor serie Bravo Optional cards Art. 5733 and Art. 5734 for Bravo series Monitor
Unité 1. Au jour le jour
Unité 1 Au jour le jour PARTIE 1 A Le français pratique Activité 1 Les parties du corps Identifiez les parties du corps puis faites correspondre les expressions 1 4 a Je mange b Je cours 2 5 c Je joue
Tutoriel Infuse Learning. Créer des quizzes multimédias sur ordinateur ou tablette
Tutoriel Infuse Learning Créer des quizzes multimédias sur ordinateur ou tablette 1- Présentation Infuselearning.com est un service web (en ligne) gratuit qui permet aux enseignants de créer des exercices
185/55R15 1,4i 16V (74 kw) OE: Schrader 3007 21-5-21A/KE-17. Interio: ASC / ASS / CUS / Huf 2.4 / Huf 3.4 / SEC / SES / TTS / TTC
500 / 500C 09/07-312 FL 515009 500 / 500C CHF 104,00 ET 40 185/55R15 1,4i 16V (74 kw) 21-5-21A/KE-17 500 / 500C 312 Seismo SO 605 35 4 98 lichtsilber-lackiert Interio IN 605 35 4 98 lichtsilber-lackiert
Les paroles des chansons du Carnaval de Québec
Les paroles des chansons du Carnaval de Québec Le temps du Carnaval C est dans l temps du Carnaval Que tous les gens du monde viennent faire un tour de valse Dans la vieille Capitale Et la fête commence
Italiano - English - Français
Italiano - English - Français Soluzioni di automazione flessibili al servizio della sezionatura Flexible automation for panel sizing Solutions d automatisation flexibles pour la sciage Cella di sezionatura
Un moulin à scie!?! Ben voyons dont!!!
Un moulin à scie!?! Ben voyons dont!!! (Zénon Rinfret, matillon/encanteur, s est présenté chez Simion avec sa nouvelle acquisition, un camion flambant neuf, et, il a même passé la nuit chez notre ami.)
SALUER / dire «Bonjour»
SALUER / dire «Bonjour» A- Bonjour / Bonsoir (Madame / Mesdames / Mademoiselle / Mesdemoiselles / Monsieur / Messieurs / Jeune homme / Tout le monde [a tutti]) B- Bonjour! A- Comment allez-vous?/ Comment
Nom : Prénom : Date :
J observe le livre dans son ensemble, je le feuillette et je réponds aux 1) Je complète la carte d identité du livre. Titre du livre Nom de l auteur Nom de l illustrateur Editeur Collection Genre 2) Qui
«Pour moi,» dit le léopard, «je prétends être couronné, car je ressemble plus au lion que tous les autres prétendants.»
Compréhension de lecture Andrée Otte Le choix d un nouveau roi des animaux Fénelon Le lion étant mort, tous les animaux accoururent dans son antre pour consoler la lionne sa veuve, qui faisait retentir
1. La famille d accueil de Nadja est composée de combien de personnes? 2. Un membre de la famille de Mme Millet n est pas Français. Qui est-ce?
1 LA FAMILLE 1.1 Lecture premier texte Nadja va passer quatre mois de la prochaine année scolaire en France. Aujourd hui, elle a reçu cette lettre de sa famille d accueil. Chère Nadja, Je m appelle Martine
Direct and Indirect Object Pronouns
Direct and Indirect Object Pronouns A. Complete the following sentences with the appropriate direct object pronoun. 1. Pierre regarde Marie. Pierre regarde. 2. André prend les photos. André prend. 3. La
Mademoiselle J affabule et les chasseurs de rêves Ou l aventure intergalactique d un train de banlieue à l heure de pointe
Mademoiselle J affabule et les chasseurs de rêves Ou l aventure intergalactique d un train de banlieue à l heure de pointe de Luc Tartar * extraits * Les sardines (on n est pas des bêtes) - Qu est-ce qu
Vive le jour de Pâques
Voici le joyeux temps du Carême, 40 jours où les chrétiens élargissent leurs cœurs, se tournent vers leurs frères et sont invités à vivre à la manière de Jésus-Christ. Chaque semaine ce livret t aidera
Les contes de la forêt derrière l école.
Circonscription de Lamballe EPS cycle 1 Les contes de la forêt derrière l école. Une proposition de travail en EPS pour les enfants de petite et moyenne section, ayant comme thèmes Les déplacements, les
La santé de votre entreprise mérite notre protection.
mutuelle mclr La santé de votre entreprise mérite notre protection. www.mclr.fr Qui sommes-nous? En tant que mutuelle régionale, nous partageons avec vous un certain nombre de valeurs liées à la taille
Il manque quelque chose! (L histoire du film 1re partie)
Il manque quelque chose! (L histoire du film 1re partie) Raconté par Lisa Ann Marsoli Illustrations de Mario Cortes, Valeria Turati et des Disney Storybook Artists Jean-Christophe a une chambre remplie
Le droit d espérer. Didier Chastagnier
Février 2013 MULHOUSE STRASBOURG COLMAR Notre mission, plus que jamais, grâce à vous: Donner à chaque enfant le droit d être un enfant Le droit d espérer Chers Amis d Action Quartiers C est une joie pour
Le prince Olivier ne veut pas se laver
Le prince Olivier ne veut pas se laver Il était une fois un roi, une reine et leurs deux enfants. Les habitants du pays étaient très fiers du roi Hubert, de la reine Isabelle et de la princesse Marinette,
C est dur d être un vampire
C est dur d être un vampire 1/6 Pascale Wrzecz Lis les pages 5 à 8. Tu peux garder ton livre ouvert. 1 Retrouve les mots dans ta lecture et complète les cases. C est une histoire de. Prénom du héros ;
Que fait l Église pour le monde?
Leçon 7 Que fait l Église pour le monde? Dans notre dernière leçon, nous avons vu que les croyants ont des responsabilités vis-à-vis des autres croyants. Tous font partie de la famille de Dieu. Les chrétiens
PAR VOTRE MEDECIN! «FUN», LES CIGARETTES RECOMMANDÉES NOUVELLE PERCÉE MÉDICALE!
«FUN», LES CIGARETTES RECOMMANDÉES PAR VOTRE MEDECIN! OUAH, DOC! JE ME SENS DÉJÀ MIEUX! C EST parce QUE FUN utilise le MEILleur DES TAbacs!! NOUVELLE PERCÉE MÉDICALE! VÉRIDIQUE! On a découvert que les
Celui qui me guérit Copyright 1995, Geneviève Lauzon-Falleur (My Healer) Ps. 30. Car Tu es Celui qui me guérit
elui qui me guérit opyright 1995, Geneviève Lauzon-alleur (My Healer) Ps. 30 B Seigneur mon ieu # B J ai crié à Toi B Seigneur mon ieu # B J ai crié à Toi B/# t Tu m as guérie # #/G G#m #/ Par la puissance
Tranche d'age Durée Lieux Partie
Voici le déroulement du Lip Dub dans son intégralité. On reprends ici les paroles, la durée et les différents lieux. La chanson choisie est Je veux de ZAZ car le clip finira par la chanson du Mas Eloi
Hier, Mathilde rencontrer son professeur. A pu A pue. Les animaux.malades pendant une courte période. Sont été Ont été Sont étés
Hier, Mathilde rencontrer son professeur. A pu A pue Les animaux.malades pendant une courte période. Sont été Ont été Sont étés Le facteur.le paquet à la vieille dame. Est monté A monté Marie 7 ans la
Louise, elle est folle
Leslie Kaplan Louise, elle est folle suivi de Renversement contre une civilisation du cliché la ligne Copi-Buñuel-Beckett P.O.L 33, rue Saint-André-des-Arts, Paris 6 e pour Élise et Fred tu m as trahie
Les importations parallèles: est-il possible de les contraster légalement? Quand et comment?
Les importations parallèles: est-il possible de les contraster légalement? Quand et comment? Avvocato Maurizio Iorio Dans un marché toujours plus globalisé et caractérisé par l utilisation massive d internet
Circolare 2013/xy Distribuzione di investimenti collettivi di capitale
15 aprile 2013 Circolare 2013/xy Distribuzione di investimenti collettivi di capitale Punti chiave Einsteinstrasse 2, 3003 Berna Tel. +41 (0)31 327 91 00, Fax +41 (0)31 327 91 01 www.finma.ch A225844/00097/1046297
SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE
SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE ITALIAN BAKERIES MACHINERY PRESSABURRO VERNICIATA BUTTER PRESSING
Déterminants possessifs
POSSESSIFS MATÉRIEL POUR ALLOPHONES 1 Déterminants Déterminants référents Déterminants possessifs Le déterminant possessif indique une relation d appartenance, de possession, de parenté, d origine, etc.,
PRÉPARATION AU TEST! CULTURE INTERNATIONAL CLUB
Niveau 2 - Mots treize quatorze quinze seize dix-sept dix-huit dix-neuf vingt vingt-et-un vingt-deux vingt-trois vingt-quatre vingt-cinq vingt-six vingt-sept vingt-huit vingt-neuf trente quarante cinquante
DEVENEZ UN POKER-KILLER AU TEXAS HOLD EM!
DEVENEZ UN POKER-KILLER AU TEXAS HOLD EM! NIVEAU DEBUTANT http://www.poker-killer.com/ 1 INTRODUCTION Je m'appelle david Jarowsky, 53 ans. Je n ai jamais été le premier de la clase, ni quelqu un d extraordinaire.
Unité 4 : En forme? Comment est ton visage?
Unité 4 : En forme? Leçon 1 Comment est ton visage? 53 Écoute, relie et colorie. 1. un œil vert 2. un nez rouge 3. des cheveux noirs 4. des yeux bleus 5. des oreilles roses 6. une bouche violette Lis et
TOUS MALADES! (Texte de M.-A. Ard) - Le Médecin : -----------------------------------------------------------------------------
L ATELIER du COQUELICOT 1 «Spectacle marionnettes», juillet 2015 TOUS MALADES! (Texte de M.-A. Ard) Personnages : - Le Médecin : -----------------------------------------------------------------------------
TABLE DES MATIERES MENTIONS LEGALES QUI SUIS-JE? INTRODUCTION LES INDICATEURS DE LA STRATEGIE REGLES D ENTREE EN POSITION
TABLE DES MATIERES MENTIONS LEGALES QUI SUIS-JE? INTRODUCTION LES INDICATEURS DE LA STRATEGIE REGLES D ENTREE EN POSITION STOP LOSS & TAKE PROFIT MONEY MANAGEMENT VARIANTES CONCLUSION MENTIONS LEGALES
L Essentiel des Règles de jeu du GN Version 2014-finale
L Essentiel des Règles de jeu du GN Version 2014-finale Ceci est un résumé. Pour le détail des règles, reportez vous au document complet. NOTA : Nous avons souhaité une simplification radicale des règles
Poèmes. Même si tu perds, persévère. Par Maude-Lanui Baillargeon 2 e secondaire. Même si tu perds Tu n es pas un perdant pour autant Persévère
Poèmes École : Polyvalente de Normandin Commission scolaire : Du Pays des Bleuets Même si tu perds, persévère Par Maude-Lanui Baillargeon Même si tu perds Tu n es pas un perdant pour autant Persévère Ne
Europence Gifts Premium
Europence Gifts Premium Europence Una scelta vincente Une choix gagnante A winning choice Europence, il partner ideale per la progettazione e la realizzazione di attività di promotion e merchandising,
Ne vas pas en enfer!
Ne vas pas en enfer! Une artiste de Corée du Sud emmenée en enfer www.divinerevelations.info/pit En 2009, une jeune artiste de Corée du Sud qui participait à une nuit de prière a été visitée par JésusChrist.
L enfant sensible. Un enfant trop sensible vit des sentiments d impuissance et. d échec. La pire attitude que son parent peut adopter avec lui est
L enfant sensible Qu est-ce que la sensibilité? Un enfant trop sensible vit des sentiments d impuissance et d échec. La pire attitude que son parent peut adopter avec lui est de le surprotéger car il se
La poste éclair. CONSTRUIRE www.migrosmagazine.ch. N o 26, 28 juin 2005
PHOTO GILLES & VINCENT TURIN Edition Aar, JAA 3321 Schönbühl-Shoppyland CONSTRUIRE www.migrosmagazine.ch N o 26, 28 juin 2005 La poste éclair A Genève, Cécile Suda est coursière à vélo. Elle livre le courrier
C ÉTAIT IL Y A TRÈS LONGTEMPS QUAND LE COCHON D INDE N AVAIT PAS ENCORE SES POILS.
C ÉTAIT IL Y A TRÈS LONGTEMPS QUAND LE COCHON D INDE N AVAIT PAS ENCORE SES POILS. MAIS UN JOUR IL PARTIT PLUS AU NORD POUR DÉCOUVRIR LE MONDE. IL MARCHAIT, MARCHAIT, MARCHAIT SANS S ARRÊTER.IL COMMENÇA
PROBABILITÉS CONDITIONNELLES
PROBABILITÉS CONDITIONNELLES A.FORMONS DES COUPLES Pour la fête de l école, les élèves de CE 2 ont préparé une danse qui s exécute par couples : un garçon, une fille. La maîtresse doit faire des essais
OLIVER L ENFANT QUI ENTENDAIT MAL
OLIVER L ENFANT QUI ENTENDAIT MAL «Oliver l enfant qui entendait mal» est dédié à mon frère, Patrick, qui est malentendant, à la famille, aux amis, et aux professionnels, qui s impliquèrent pour l aider.
Quick-Manual. Comfort VS1
Quick-Manual Comfort VS1 Inhalt Contenu Contenuto 1. So legen Sie die SIM-Karte ein 3 2. So laden Sie den Akku auf 4 3. Und wozu sind all die Tasten da? 5 4. Wie speichern Sie neue Kontakte in Ihrem Telefonbuch?
Créer des entreprises sociales: Perspectives, limites et risques
Créer des entreprises sociales: Perspectives, limites et risques Une partie de ce dossier, contribution de Simon Darioli, chef du Service de l'action sociale du canton du Valais, à la journée de novembre
Chapitre 3: TESTS DE SPECIFICATION
Chapitre 3: TESTS DE SPECIFICATION Rappel d u c h api t r e pr é c é d en t : l i de n t i f i c a t i o n e t l e s t i m a t i o n de s y s t è m e s d é q u a t i o n s s i m u lt a n é e s r e p o
Parent avant tout Parent malgré tout. Comment aider votre enfant si vous avez un problème d alcool dans votre famille.
Parent avant tout Parent malgré tout Comment aider votre enfant si vous avez un problème d alcool dans votre famille. Edition: Addiction Suisse, Lausanne 2012 Que vous soyez directement concerné-e ou que
YANN ROUDAUT - Professeur de l Ecole Française de Poker - [email protected] - 06 28 76 48 93
MODULE LES MATHEMATIQUES DU POKER Probabilités et Notions de Cotes - Partie 1 YANN ROUDAUT - Professeur de l Ecole Française de Poker - [email protected] - 06 28 76 48 93 A/ POKER ET MATHEMATIQUES
Paris, le 17 avril 2004. SEMINAIRE D APPROFONDISSEMENT 1 / 7
Paris, le 17 avril 2004. 1 / 7 SEMINAIRE D APPROFONDISSEMENT 2 / 7 MARSHALL ROSENBERG 8 au 11 juillet 2004 STRASBOURG Cher(e) ami(e), Vous avez déjà participé à un module 1 de formation en Communication
LES PRONOMS INTERROGATIFS
LES PRONOMS INTERROGATIFS 1) Le pronom interrogatif permet de questionner. Qui a le droit de vote dans cette assemblée? Il y a du camembert et du brie, lequel veux-tu? 2) Il y a deux catégories de pronoms
Liens entre la peinture et la poésie
Liens entre la peinture et la poésie Ophélie dans Hamlet Ophélie est un personnage fictif de la tragédie d Hamlet, une célèbre pièce de William Shakespeare. Elle partage une idylle romantique avec Hamlet
c dur Leçon 8 S c i e c v m C s c d f M a c u n S C r t V C o coton café classe carotte sac tricot Sa si ca la co lu cu ra ac cre
C est en tricotant que l on fait du tricot. 1 Trouver le son commun à toutes ces images. 2 Encercler les C et c. S c i e c v m C s c d f M a c u n S C r t V C o Sa si ca la co lu cu ra ac cre coton café
SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour PORTAL
SIMATIC STEP 7 PID Professional V12 Welcome Tour Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour Totally Integrated Automation PORTAL www.siemens.com/tia-portal SIMATIC Siemens Aktiengesellschaft
Guide pratique : Je maitrise mon image sur les médias sociaux!
Guide pratique : Je maitrise mon image sur les médias sociaux! Ce guide, dédié aux étudiants de l université de Bourgogne a pour objec f de donner des conseils et des bonnes pra ques pour u liser au mieux
Jours et semaines. séquence 1 2. séance 1 Le jour, la nuit. séance 2 Les activités d une journée. séance 3 Une journée à l école.
séquence 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Van GOGH, La nuit étoilée, Arles RMN (Musée d Orsay) / H. Lewandowski Jours et semaines séance 1 Le jour, la nuit. séance 2 Les activités d une journée. séance 3 Une journée
UR présente : Episode 3: Je ne sais pas si je t ai écrit 35 ou 55 lettres
BISES LEO 3 Sändningsdatum : 2005-02-08 Producent : Gabriella Thinsz UR présente : Bises, Léo - Une histoire d amour Episode 3: Je ne sais pas si je t ai écrit 35 ou 55 lettres Léo. Je ne sais pas si je
Auxiliaire avoir au présent + participe passé
LE PASSÉ COMPOSÉ 1 1. FORMATION DU PASSÉ COMPOSÉ Formation : Auxiliaire avoir au présent + participe passé PARLER MANGER REGARDER J ai parlé Tu as parlé Il/elle/on a parlé Nous avons parlé Vous avez parlé
Utilisation des auxiliaires avoir et être
AVOIR MATÉRIEL ET ÊTRE POUR ALLOPHONES 1 Groupe verbal Utilisation des auxiliaires avoir et être 1 DIFFÉRENTS CONTEXTES D EMPLOI DU VERBE AVOIR Être dans un certain état physique, moral ou intellectuel.
L équipement informatique pour le module EECA. Kit d enregistrement (KE) Description des pré-requis techniques et de configuration minimale
M AT E R IEL L OG ICIEL D OC UM E N T AT ION 1 L équipement informatique pour le module EECA Kit d enregistrement (KE) Description des pré-requis techniques et de configuration minimale 1. Composition
